﻿1
00:00:12,274 --> 00:00:14,275
‫"الحقيقة تنير الفكر،
‫ولكنها لن تُدخل دوماً السعادة"

2
00:00:14,359 --> 00:00:16,360
‫"إلى قلبك."

3
00:00:18,363 --> 00:00:20,616
‫كوكب محاصر!

4
00:00:20,865 --> 00:00:22,492
‫دكت قوات الانفصاليين بدون رحمة

5
00:00:22,576 --> 00:00:25,494
‫كوكب "كريستوفسيس" الأنيق والجميل.

6
00:00:25,954 --> 00:00:28,290
‫بعد أن بات عاجزاً عن الاستمرار
‫في الدفاع عن نفسه،

7
00:00:28,372 --> 00:00:32,085
‫طلب شعب "كريستوفسيس"
‫مساندة الجيداي.

8
00:00:32,501 --> 00:00:35,588
‫آملان إنقاذ حيوات
‫وتفادي وقوع مزيد من الدمار،

9
00:00:35,672 --> 00:00:39,927
‫"أوبي-وان كانوبي" و"أناكين سكاي
‫ووكر" خططا لنصب كمين محكم،

10
00:00:40,009 --> 00:00:44,013
‫يمكن أن يقلب المعادلة في هذه المعركة
‫للسيطرة على هذا النظام الشمسي المهم.

11
00:00:44,097 --> 00:00:46,307
‫"أناكين"، كيف هي الأمور عندك؟

12
00:00:46,391 --> 00:00:47,517
‫نحن جاهزون.

13
00:00:47,600 --> 00:00:49,811
‫معي رجال هنا متحمسون للبدء.

14
00:00:49,894 --> 00:00:51,146
‫يسرني سماع ذلك.

15
00:00:59,696 --> 00:01:00,780
‫عدنا أيها الجنرال.

16
00:01:01,697 --> 00:01:02,531
‫جيد.

17
00:01:02,616 --> 00:01:04,367
‫فالعرض يوشك أن يبدأ.

18
00:01:06,118 --> 00:01:08,245
‫كيف هو وضع هذا المدفع يا رجال؟

19
00:01:08,330 --> 00:01:11,040
‫سنعيد تشغيله بأسرع ما يمكن يا سيدي.

20
00:01:15,212 --> 00:01:16,713
‫الرجال الآليون يتقدمون.

21
00:01:20,007 --> 00:01:23,011
‫أرى كتيبة كاملة وصلت
‫في الموعد المحدد تماماً.

22
00:01:24,680 --> 00:01:26,722
‫دبابات! جلبوا دبابات.

23
00:01:35,732 --> 00:01:37,775
‫اقتربوا قليلاً بعد.

24
00:01:41,404 --> 00:01:43,991
‫{\an8}- إنهم يفترقون.
‫- ماذا؟

25
00:01:46,575 --> 00:01:47,702
‫هنالك خطب ما.

26
00:01:47,786 --> 00:01:48,869
‫جهزوا القوات كلها لـ…

27
00:01:57,461 --> 00:01:58,630
‫انطلقوا! انطلقوا!

28
00:02:00,506 --> 00:02:01,841
‫ألغوا العملية!

29
00:02:06,554 --> 00:02:08,431
‫لقد انكشف موقعنا.

30
00:02:13,477 --> 00:02:14,979
‫ماذا يجري يا "أوبي-وان"؟

31
00:02:15,563 --> 00:02:17,815
‫حوصرنا. الرجال الآليون يهاجموننا.

32
00:02:24,530 --> 00:02:25,532
‫إلى السفينة الحربية، حوّل.

33
00:02:25,614 --> 00:02:27,908
‫"هوك"، نحتاج إلى القيام بعملية
‫إجلاء في البرج الجنوبي.

34
00:02:28,117 --> 00:02:29,618
‫عُلم يا سيدي، نحن قادمون.

35
00:02:33,247 --> 00:02:35,499
‫البرج الجنوبي؟ نحن في البرج الشمالي.

36
00:02:35,583 --> 00:02:36,626
‫ليس لوقت طويل.

37
00:02:38,879 --> 00:02:40,504
‫"ريكس"، أطلق كابلاتك.

38
00:02:48,055 --> 00:02:49,096
‫فجّروهم!

39
00:03:04,487 --> 00:03:05,946
‫هذا الطريق خالٍ.

40
00:03:06,030 --> 00:03:07,573
‫كيف وصلت إلى هنا؟

41
00:03:07,656 --> 00:03:09,116
‫ارتجلت.

42
00:03:27,802 --> 00:03:28,845
‫ماذا الآن؟

43
00:04:08,968 --> 00:04:12,180
‫لعل هذا الروبوط التكتيكي
‫يخبرنا كيف عرفوا بخطتنا.

44
00:04:19,980 --> 00:04:25,067
‫جيش الجمهورية متواجد في الأبراج
‫الجنوبية والشمالية، في الطابق 46.

45
00:04:25,527 --> 00:04:27,111
‫هذا غير منطقي وحسب.

46
00:04:30,823 --> 00:04:32,116
‫بئس الأمر!

47
00:04:33,284 --> 00:04:36,078
‫حسناً، على الأقل لسنا الوحيدين
‫الذين يمرون بيوم سيئ.

48
00:04:36,162 --> 00:04:37,246
‫أيها الجنرالان.

49
00:04:39,206 --> 00:04:40,875
‫كانت لديهم معلوماتنا الاستخبارية كلها.

50
00:04:40,959 --> 00:04:42,793
‫هذا يفسر الكمين.

51
00:04:42,878 --> 00:04:46,131
‫كيف يُعقل أننا تركنا أنفسنا
‫نتعرض لخرق أمني؟

52
00:04:47,089 --> 00:04:48,340
‫لا أعتقد أن هذا ما حصل.

53
00:04:48,424 --> 00:04:51,343
‫أتعتقد أن أحدهم اخترق دفاعاتنا؟

54
00:04:51,427 --> 00:04:52,928
‫هذا ممكن.

55
00:04:53,012 --> 00:04:55,139
‫لا بد من أنه شخص
‫مخادع وواسع الحيلة كفاية

56
00:04:55,222 --> 00:04:57,266
‫للتمكن من الوصول إلى خططنا كلها.

57
00:04:57,350 --> 00:05:00,060
‫ولكن هذا لا يُفسر بالرغم من ذلك كيفية
‫حصولهم على معلوماتنا الاستخبارية.

58
00:05:00,144 --> 00:05:01,270
‫لا.

59
00:05:01,354 --> 00:05:02,522
‫أنت محق.

60
00:05:02,605 --> 00:05:04,356
‫ما كانوا ليعملوا منفردين.

61
00:05:04,440 --> 00:05:05,858
‫مؤكد تعاون أحدهم معهم.

62
00:05:05,942 --> 00:05:07,610
‫جاسوس يا سيدي؟

63
00:05:07,693 --> 00:05:11,113
‫ولكن من يمكن أن يخون
‫قواتنا لصالح الانفصاليين؟

64
00:05:11,197 --> 00:05:12,865
‫سؤال ممتاز أيها القائد.

65
00:05:12,948 --> 00:05:15,576
‫لعل الوقت حان لنزور العدو على أرضه.

66
00:05:15,660 --> 00:05:17,536
‫أعتقد أننا سنجد إجاباتنا هناك.

67
00:05:17,620 --> 00:05:18,704
‫سنفعل ذلك في الحال.

68
00:05:18,787 --> 00:05:19,830
‫لا أيها الكابتن.

69
00:05:19,914 --> 00:05:21,790
‫أحتاج إليك هنا للعثور
‫على من تسبب بالخرق الأمني.

70
00:05:21,874 --> 00:05:23,459
‫يمكنك أن تعتمد علينا يا سيدي.

71
00:05:23,542 --> 00:05:25,003
‫ثمة أمر إضافي.

72
00:05:25,085 --> 00:05:27,379
‫هذه المهمة سرّية للغاية.

73
00:05:27,463 --> 00:05:29,089
‫يمكن أن يكون الجاسوس أي شخص كان.

74
00:05:29,173 --> 00:05:31,383
‫لا تخبروا أحداً بمهمتنا.

75
00:05:32,092 --> 00:05:33,010
‫مفهوم يا سيدي.

76
00:05:40,852 --> 00:05:42,811
‫أحدهم ترك جهاز
‫الاتصالات خاصته مفتوحاً.

77
00:05:42,895 --> 00:05:46,398
‫كان أحدهم يتنصت على كل كلمة قلناها.

78
00:05:48,485 --> 00:05:49,568
‫توقف!

79
00:05:51,695 --> 00:05:52,905
‫من هذا؟

80
00:05:57,034 --> 00:05:59,203
‫أنا سألحق به. وأنت اسلك الرواق الغربي.

81
00:05:59,286 --> 00:06:00,288
‫سأتولى الأمر.

82
00:06:14,803 --> 00:06:16,470
‫لا شك في أنه دخل قاعة الطعام.

83
00:06:21,350 --> 00:06:23,435
‫لدينا مشكلة كبيرة.

84
00:06:23,519 --> 00:06:25,020
‫أجل.

85
00:06:25,105 --> 00:06:28,107
‫الأشخاص الوحيدون الموجودون هنا إخوة.

86
00:06:30,234 --> 00:06:31,819
‫هو واحد منا؟

87
00:06:31,902 --> 00:06:33,863
‫رائع. ولكن من؟

88
00:06:34,823 --> 00:06:36,573
‫علينا أن ننتظر تحركه المقبل.

89
00:06:36,657 --> 00:06:38,367
‫فلنبق هذا الأمر بيننا وحسب.

90
00:06:38,451 --> 00:06:39,868
‫من الأفضل أن نتصل بالجيداي.

91
00:06:39,952 --> 00:06:41,121
‫أنا سأتولى هذا الأمر.

92
00:06:56,677 --> 00:06:59,972
‫لا تطلقوا النار. أبقوا اتصالاتهم
‫معطلة وحسب.

93
00:07:00,055 --> 00:07:01,598
‫عُلم، عُلم.

94
00:07:01,682 --> 00:07:03,892
‫نعجز عن الاتصال بالجنرال "كانوبي".

95
00:07:03,976 --> 00:07:06,770
‫أياً يكن الفاعل، لقد عطل شبكة اتصالاتنا.

96
00:07:06,854 --> 00:07:09,106
‫سيتعين علينا إيجاد هذا الرجل بأنفسنا.

97
00:07:10,190 --> 00:07:12,609
‫"آر تو"، تعال إلى هنا واشبك نفسك.

98
00:07:16,322 --> 00:07:17,281
‫ماذا تفعل؟

99
00:07:17,364 --> 00:07:19,992
‫تلقى الحراس رسائله بطريقة ما.

100
00:07:20,075 --> 00:07:21,410
‫علينا أن نجدها وحسب.

101
00:07:21,493 --> 00:07:24,496
‫ماذا تعتقد؟ جلس وحسب وكتب ملاحظة؟

102
00:07:24,580 --> 00:07:26,373
‫علينا أن نبدأ من مكان ما.

103
00:07:30,002 --> 00:07:32,379
‫يبدو أننا لفتنا أنظار بعض الأصدقاء.

104
00:07:32,463 --> 00:07:33,505
‫بالفعل.

105
00:07:33,589 --> 00:07:35,758
‫في الواقع، أعتقد أن أعداد الذين يراقبوننا

106
00:07:35,841 --> 00:07:37,509
‫تتزايد بشكل مطرد.

107
00:07:37,593 --> 00:07:39,928
‫رائع. لعل هذا يعني أن خصومنا

108
00:07:40,012 --> 00:07:41,472
‫عرفوا بأمر مهمتنا.

109
00:07:41,555 --> 00:07:42,765
‫لعل الأمر صحيح.

110
00:07:42,848 --> 00:07:45,351
‫بالطبع، لم يحاول أحد إيقافنا حتى الآن.

111
00:07:45,434 --> 00:07:46,560
‫هذا صحيح أيضاً.

112
00:07:46,643 --> 00:07:49,021
‫يريدوننا أن نصل إلى مقر الانفصاليين،

113
00:07:49,104 --> 00:07:50,856
‫ما يعني أنه فخ.

114
00:07:50,939 --> 00:07:52,399
‫أتصور أنه كذلك.

115
00:07:52,483 --> 00:07:53,984
‫حسناً، هذا مؤسف…

116
00:07:54,068 --> 00:07:54,985
‫بالنسبة إليهم.

117
00:07:58,697 --> 00:08:00,074
‫عثر "آر تو" على شيء ما.

118
00:08:01,200 --> 00:08:03,160
‫ما هو؟ هل هذا الخائن؟

119
00:08:03,827 --> 00:08:05,537
‫لست واثقاً من الأمر.

120
00:08:06,038 --> 00:08:07,539
‫ربما.

121
00:08:07,623 --> 00:08:08,874
‫عمّ يبحث؟

122
00:08:08,957 --> 00:08:12,878
‫عن تدخلات الطول الموجي، والترددات
‫الضعيفة، المتقطعة وغير المنتظمة.

123
00:08:12,961 --> 00:08:16,423
‫أترى كيف تظهر كل
‫بضعة أيام، ثم تختفي؟

124
00:08:16,507 --> 00:08:18,175
‫عندما يفعل ذلك يومياً، لا تلاحظه.

125
00:08:19,551 --> 00:08:21,970
‫- ما هو؟
‫- إنه النمط.

126
00:08:22,054 --> 00:08:25,682
‫التدخلات تصدر من محطة
‫واحدة في القاعدة برمتها.

127
00:08:25,766 --> 00:08:26,767
‫تفقدها.

128
00:08:28,143 --> 00:08:29,478
‫ثكنة "سليك".

129
00:08:29,561 --> 00:08:32,189
‫رجال "سليك" فقط مسموح
‫لهم بدخول تلك المحطة.

130
00:08:32,272 --> 00:08:33,399
‫أجل.

131
00:08:33,482 --> 00:08:35,526
‫هذا لن يعجب "سليك" أبداً.

132
00:08:35,609 --> 00:08:37,027
‫لا، لن يعجبه.

133
00:08:37,111 --> 00:08:39,947
‫ولكن إذا كان أحد رجاله
‫يبوح بمعلوماتنا الاستخبارية،

134
00:08:40,030 --> 00:08:42,241
‫علينا أن نجده لنحل المسألة.

135
00:08:52,292 --> 00:08:55,421
‫لا حراس ولا حواجز.

136
00:08:55,504 --> 00:08:58,549
‫قد تتصور أن مقر الانفصاليين
‫يكون محمياً أكثر.

137
00:09:01,343 --> 00:09:05,222
‫ولكن من الواضح، أنهم
‫لا يريدوننا أنا نبقى خارجاً.

138
00:09:09,351 --> 00:09:13,063
‫لا. هذا مستحيل. رجالي هم الأفضل.

139
00:09:13,147 --> 00:09:15,232
‫يستحيل أن يكونوا قادرين
‫على فعل شيء مماثل.

140
00:09:15,315 --> 00:09:16,775
‫شيء مثل ماذا؟

141
00:09:20,404 --> 00:09:21,613
‫استدعيتماهم إلى هنا؟

142
00:09:21,697 --> 00:09:22,823
‫بالطبع فعلنا.

143
00:09:22,906 --> 00:09:24,741
‫سنعرف أساس هذا الأمر.

144
00:09:24,825 --> 00:09:25,742
‫الآن.

145
00:09:25,826 --> 00:09:29,371
‫اسمعا، دعاني أنفرد بهم قليلاً أولاً.

146
00:09:29,455 --> 00:09:30,873
‫سيصدمهم الأمر بشدة.

147
00:09:30,956 --> 00:09:34,334
‫هم يثقون ببعضهم بعضاً،
‫وإذا خاننا واحد منا…

148
00:09:34,418 --> 00:09:36,253
‫لا أجد ذلك ضرورياً.

149
00:09:36,670 --> 00:09:38,213
‫رجالك أقوياء، لا؟

150
00:09:38,296 --> 00:09:39,840
‫اجلسوا يا سادة،

151
00:09:43,427 --> 00:09:46,263
‫ثمة مرتدّ بيننا.

152
00:09:46,346 --> 00:09:48,056
‫ونعتقد أنه واحد منكم.

153
00:09:58,692 --> 00:10:01,069
‫هذا المقر الرئيسي للوحش إذاً.

154
00:10:08,618 --> 00:10:10,037
‫"فانتريس".

155
00:10:10,120 --> 00:10:12,956
‫وأنا من تصور أن هذه
‫المهمة ستكون مملة.

156
00:10:13,040 --> 00:10:17,085
‫هذا من دواعي سروري
‫عزيزي "أوبي-وان".

157
00:10:17,169 --> 00:10:18,879
‫اشتقت إليك.

158
00:10:24,634 --> 00:10:26,178
‫أنا…

159
00:10:26,261 --> 00:10:27,262
‫لا أدري،

160
00:10:27,346 --> 00:10:29,723
‫كنت أفعل الأشياء المعتادة
‫التي أفعلها بعد كل مهمة.

161
00:10:30,057 --> 00:10:31,266
‫أشياء مثل ماذا؟

162
00:10:31,350 --> 00:10:34,603
‫آسف يا سيدي. أنا متوتر
‫بعض الشيء وحسب.

163
00:10:34,686 --> 00:10:35,812
‫أنت قائدي المسؤول.

164
00:10:35,895 --> 00:10:39,024
‫بحسب ما أرى، قل الحقيقة،

165
00:10:39,107 --> 00:10:40,776
‫ولا شيء يدعوك للتوتر.

166
00:10:40,858 --> 00:10:42,528
‫"جيستر" يقول الحقيقة.

167
00:10:42,611 --> 00:10:44,321
‫هو ينظف سلاحه بعد كل مهمة.

168
00:10:44,404 --> 00:10:45,988
‫هذا أول ما يفعله في كل مرة.

169
00:10:46,073 --> 00:10:47,699
‫إنه مهووس بهذا الأمر نوعاً ما.

170
00:10:47,783 --> 00:10:48,909
‫أهذا صحيح؟

171
00:10:48,992 --> 00:10:51,036
‫- كنت تنظف سلاحك؟
‫- أجل، سيدي.

172
00:10:51,119 --> 00:10:52,913
‫هل ولجت الكمبيوتر أثناء تواجدك هنا؟

173
00:10:52,996 --> 00:10:54,998
‫لا يا سيدي. لم أشغله حتى.

174
00:10:55,082 --> 00:10:56,208
‫يمكنكما التأكد.

175
00:10:58,209 --> 00:10:59,378
‫أرني سلاحك.

176
00:11:01,837 --> 00:11:03,799
‫أجل، جرى تنظيفه حديثاً.

177
00:11:03,882 --> 00:11:06,843
‫- الخرقة التي استعملتها في الزاوية.
‫- أنت رجل صالح.

178
00:11:06,927 --> 00:11:08,011
‫أنت.

179
00:11:08,095 --> 00:11:09,596
‫أكنت تنظف سلاحك أيضاً؟

180
00:11:09,680 --> 00:11:11,515
‫لا، كنت جائعاً.

181
00:11:11,598 --> 00:11:12,933
‫وعدت إلى قاعة الطعام.

182
00:11:13,892 --> 00:11:15,769
‫- في الحال؟
‫- أجل.

183
00:11:16,979 --> 00:11:18,272
‫أكان معك أحد؟

184
00:11:19,106 --> 00:11:20,440
‫"سكيتش" يا سيدي.

185
00:11:20,523 --> 00:11:24,027
‫دخلنا قاعة الطعام في الوقت نفسه،
‫حصلنا على طعامنا وجلسنا.

186
00:11:24,111 --> 00:11:27,656
‫هل من أحد في قاعة الطعام
‫قادر على تأكيد ما تقولانه؟

187
00:11:27,739 --> 00:11:29,908
‫كان ثمة الكثير من الرجال هناك.
‫اسأل أي واحد منهم.

188
00:11:29,992 --> 00:11:31,409
‫سنفعل.

189
00:11:31,493 --> 00:11:32,910
‫أيها الكابتن، امنحني دقيقة معهم.

190
00:11:32,995 --> 00:11:35,413
‫لا، لا بأس أيها الرقيب.
‫ليس لدي ما أخفيه.

191
00:11:35,497 --> 00:11:37,082
‫كنت في المستشفى.

192
00:11:37,457 --> 00:11:39,876
‫تسبب لي أحد الرجال الآليين
‫المقاتلين بإصابات بالغة.

193
00:11:39,959 --> 00:11:41,753
‫عالجني طبيب آلي.

194
00:11:41,837 --> 00:11:44,506
‫لدى الطبيب السجلات كلها،
‫إذا أردتما التأكد.

195
00:11:47,759 --> 00:11:51,847
‫إذاً، يا "شوبر" الكبير، ما حجة غيابك؟

196
00:11:51,930 --> 00:11:53,056
‫كنت في قاعة الطعام.

197
00:11:53,139 --> 00:11:54,558
‫لا، لم تكن كذلك…

198
00:11:54,640 --> 00:11:56,602
‫أقصد أنك…

199
00:11:56,685 --> 00:11:59,396
‫إذا كنت تعرف شيئاً يا فتى،
‫فعليك أن تتكلم.

200
00:12:00,063 --> 00:12:02,733
‫أتى "شوبر" في وقت متأخر جداً،

201
00:12:03,025 --> 00:12:04,985
‫من بعد دخول الجميع.

202
00:12:15,329 --> 00:12:19,248
‫أخبرني مخبري الوفي بقدومكما.

203
00:12:19,333 --> 00:12:22,294
‫نشكرك إذاً على حسن ضيافتك.

204
00:12:30,343 --> 00:12:32,595
‫أين كنت قبل ذهابك
‫إلى قاعة الطعام يا "شوبر"؟

205
00:12:32,679 --> 00:12:34,931
‫لم أكن في أي مكان.
‫كنت أتسكع في الأرجاء.

206
00:12:35,015 --> 00:12:38,018
‫بني، تعرف أننا سنحتاج
‫إلى إجابة أفضل من هذه.

207
00:12:39,561 --> 00:12:43,689
‫كنت مختبئاً في المخرج الجنوبي.

208
00:12:43,774 --> 00:12:46,234
‫لم أرد أن يرني أحد أجمع هذه ببعضها.

209
00:12:47,819 --> 00:12:49,905
‫أصابع رجل آلي قتالي.

210
00:12:51,113 --> 00:12:52,616
‫الأمر فقط…

211
00:12:52,699 --> 00:12:54,493
‫أردت أن أعود بشيء ما.

212
00:12:54,576 --> 00:12:57,120
‫أعتقد أنني شعرت بأنهم يدينون لي بذلك.

213
00:12:57,620 --> 00:13:00,456
‫لطالما عرفت أن فيك عيباً ما.

214
00:13:03,418 --> 00:13:05,044
‫هذا ليس جيداً يا "شوبر".

215
00:13:05,128 --> 00:13:09,883
‫كذبت بشأن المكان الذي كنت فيه،
‫وأخذت أشياء ممنوعة من ساحة القتال.

216
00:13:09,965 --> 00:13:11,051
‫أعرف.

217
00:13:11,133 --> 00:13:14,178
‫تحملت تصرفك لأنك تتمتع بالمهارة.

218
00:13:14,262 --> 00:13:17,933
‫ولكن إذا استطعت خرق هذه القواعد،
‫فشخصيتك كلها موضع شك هنا.

219
00:13:18,015 --> 00:13:21,268
‫مهلاً، لا. انتظروا. لست جاسوساً.

220
00:13:31,238 --> 00:13:32,948
‫"شوبر"، كلنا إخوة.

221
00:13:33,031 --> 00:13:36,076
‫ولكن كيف يمكن أن نثق
‫بأي شيء تقوله الآن؟

222
00:13:36,159 --> 00:13:38,286
‫لا يا سيدي، صدقني، لم…

223
00:13:38,370 --> 00:13:39,621
‫لا بأس.

224
00:13:39,705 --> 00:13:41,872
‫سنخضعك لتحقيق منصف.

225
00:13:41,957 --> 00:13:45,292
‫لست مضطراً لقول شيء
‫إلى أن يعود الجيداي ويكلموك.

226
00:13:45,377 --> 00:13:46,878
‫ربما عليك أنت أن تتكلم يا سيدي.

227
00:13:46,962 --> 00:13:48,171
‫أخبرهما إلى أين ذهبت.

228
00:13:48,255 --> 00:13:50,340
‫كنت عند المخرج الجنوبي، أتذكر؟

229
00:13:50,423 --> 00:13:52,467
‫رأيتك تدخل يا سيدي. رأيتك.

230
00:13:52,550 --> 00:13:54,469
‫"شوبر"، كنت صبوراً معك.

231
00:13:54,553 --> 00:13:57,347
‫الكل توجه يميناً
‫ناحية الثكنات وقاعة الطعام.

232
00:13:57,431 --> 00:14:00,851
‫بينما أنت التفت يساراً،
‫نحو مركز القيادة.

233
00:14:00,933 --> 00:14:02,352
‫إلى أين كنت ذاهباً يا سيدي؟

234
00:14:02,435 --> 00:14:05,397
‫من الواضح أن الفتى يشعر بأنه حوصر.

235
00:14:05,479 --> 00:14:09,443
‫أيها الرقيب، ماذا عنيت
‫عندما قلت، "لحين عودة الجيداي"؟

236
00:14:09,525 --> 00:14:11,945
‫كيف عرفت بغياب الجيداي؟

237
00:14:13,363 --> 00:14:16,992
‫ليتك لم تلاحظ ذلك يا سيدي.

238
00:14:18,952 --> 00:14:19,994
‫إنه "سليك"؟

239
00:14:21,955 --> 00:14:23,831
‫"سليك" هو الخائن؟

240
00:14:45,896 --> 00:14:48,981
‫- هنالك أحدهم عند السفن القتالية.
‫- إنه رجلنا "سليك".

241
00:14:49,065 --> 00:14:51,902
‫الآن وقد افتُضح أمره،
‫عليه أن يغادر هذه القاعدة.

242
00:14:52,818 --> 00:14:55,488
‫لا مجال للهرب الآن أيها الحقير.

243
00:15:00,535 --> 00:15:01,952
‫تحرك. تحرك!

244
00:15:14,257 --> 00:15:16,176
‫دمّر مستودع أسلحتنا.

245
00:15:18,637 --> 00:15:20,429
‫عرف المكان الذي سنبحث عنه فيه.

246
00:15:20,514 --> 00:15:22,307
‫إنه لا يحاول الهرب.

247
00:15:22,389 --> 00:15:25,310
‫يعرف تحركاتنا كلها
‫قبل إقدامنا عليها حتى.

248
00:15:29,605 --> 00:15:30,982
‫استسلمي يا "فانتريس".

249
00:15:31,066 --> 00:15:34,151
‫كلّي لك يا "أوبي-وان".

250
00:15:43,494 --> 00:15:45,539
‫أديتما الغاية منكما.

251
00:15:45,621 --> 00:15:47,415
‫علينا أن نعود. في الحال.

252
00:15:47,498 --> 00:15:49,041
‫فات الأوان على ذلك.

253
00:15:49,125 --> 00:15:52,878
‫من الصعب جداً أن نعرف
‫بمن يجب أن نثق هذه الأيام. لا؟

254
00:15:52,963 --> 00:15:54,714
‫ما الخطة يا معلم؟

255
00:15:54,797 --> 00:15:58,008
‫استدراجنا إلى هنا كان غلطة، يا حلوتي.

256
00:15:58,093 --> 00:16:00,804
‫بالغت بتقدير قدراتك.

257
00:16:00,886 --> 00:16:02,305
‫حقاً؟

258
00:16:14,150 --> 00:16:16,236
‫تعاليا ونالا مني أيها الولدان.

259
00:16:18,697 --> 00:16:21,490
‫لم تخبرينا أنك ستجلبين أصدقاء.

260
00:16:21,575 --> 00:16:23,617
‫مسكين "أوبي-وان".

261
00:16:23,702 --> 00:16:25,327
‫تعرضت للخيانة.

262
00:16:25,412 --> 00:16:28,539
‫ونحن الآن على وشك
‫السيطرة على هذا العالم.

263
00:16:32,376 --> 00:16:34,129
‫كيف ننال من هذا الرجل؟

264
00:16:34,212 --> 00:16:36,755
‫سيدي. "سليك"
‫ركض إلى داخل مركز القيادة.

265
00:16:36,840 --> 00:16:39,258
‫أنتم ابقوا هنا. واضربوا
‫طوقاً أمنياً حول المكان.

266
00:16:58,152 --> 00:16:59,154
‫"أناكين"!

267
00:17:08,203 --> 00:17:10,706
‫تحضروا للتقدم نحو المدينة.

268
00:17:16,880 --> 00:17:20,466
‫اطلب إلى الجنرال "لوسم"
‫تأخير الجيداي لأطول فترة ممكنة.

269
00:17:20,550 --> 00:17:24,346
‫سأحتاج إلى وقت لتنفيذ الجزء
‫الثاني من خطتي الجهنمية.

270
00:17:24,428 --> 00:17:25,971
‫حاضر، سيدتي.

271
00:17:42,571 --> 00:17:43,990
‫فلنفترض أنك "سليك".

272
00:17:44,073 --> 00:17:45,533
‫ما الذي تفكر فيه؟

273
00:17:45,616 --> 00:17:47,701
‫افتُضح أمري، حان وقت هربي،

274
00:17:47,786 --> 00:17:50,455
‫ولكن أقرر ألا أستخدم سفينة
‫لأن ذلك سيكون بديهياً جداً.

275
00:17:57,295 --> 00:17:58,921
‫الإغلاق العام.

276
00:17:59,005 --> 00:18:01,006
‫يريد الالتفاف حول الإغلاق.

277
00:18:01,090 --> 00:18:03,259
‫عمد إلى تعميتنا من خلال قطع الكهرباء.

278
00:18:03,342 --> 00:18:05,803
‫يستطيع أن يعطل النظام الأمني برمته.

279
00:18:05,887 --> 00:18:08,765
‫أجل، ولكنه يعرف أننا
‫سنتوقع منه القيام بذلك.

280
00:18:12,685 --> 00:18:14,312
‫أو لعله يفعل ذلك.

281
00:18:14,395 --> 00:18:16,438
‫أجل، فهمت ما ترمي إليه.

282
00:18:16,522 --> 00:18:17,941
‫اذهب إلى المخرج الجنوبي.

283
00:18:18,023 --> 00:18:19,483
‫ماذا ستفعل أنت؟

284
00:18:19,566 --> 00:18:22,696
‫سأبقى هنا وأعيد تشغيل
‫الكهرباء. هذا سيساعدنا.

285
00:18:22,778 --> 00:18:23,863
‫مفهوم.

286
00:18:30,537 --> 00:18:33,164
‫مرحباً يا "سليك".

287
00:18:33,247 --> 00:18:34,790
‫المسدس فارغ.

288
00:18:37,251 --> 00:18:39,753
‫أتعرف ما الغريب، أيها الخائن؟

289
00:18:39,838 --> 00:18:42,214
‫عرفنا أنه من المستحيل أن تخاطر
‫بالتوجه إلى المخارج

290
00:18:42,298 --> 00:18:43,924
‫فيما هي مسدودة.

291
00:18:44,299 --> 00:18:47,386
‫مكانك لبقيت هنا
‫لأكون أول من يفتحها.

292
00:18:47,470 --> 00:18:49,054
‫مثلك تماماً.

293
00:18:49,138 --> 00:18:52,851
‫أنت لا تقوم بعملك إلا حين تضمن
‫حصول أفضل الاحتمالات، صحيح؟

294
00:18:53,226 --> 00:18:54,894
‫عرفتما أنني هنا.

295
00:18:54,977 --> 00:18:58,898
‫بالطبع عرفنا. أظننت
‫أنه لن تكون لدينا خطة؟

296
00:18:58,981 --> 00:19:00,983
‫لست الخائن.

297
00:19:01,066 --> 00:19:02,152
‫بل أنتما!

298
00:19:16,206 --> 00:19:19,001
‫أنتم جميعاً تنفذون الأوامر بلا تفكير!

299
00:19:19,084 --> 00:19:20,086
‫لأجل ماذا؟

300
00:19:23,923 --> 00:19:26,467
‫حصلت على شيء على الأقل
‫من هذا العذاب كله.

301
00:19:27,968 --> 00:19:29,011
‫أجل.

302
00:19:29,094 --> 00:19:32,639
‫لا شك في أنك بعت إخوتك مقابل
‫كمية كبيرة من النقود اللامعة، لا؟

303
00:19:39,646 --> 00:19:41,816
‫أجل، عرضت عليّ المال،

304
00:19:41,899 --> 00:19:43,943
‫ولكنها عرضت عليّ ما هو أهم بكثير.

305
00:19:44,026 --> 00:19:46,029
‫شيء ما كنتما لتفهماه.

306
00:19:46,111 --> 00:19:47,155
‫الحرية.

307
00:19:52,118 --> 00:19:55,287
‫أعتقد أن على الحرية الانتظار يا فتى.

308
00:19:57,581 --> 00:19:58,916
‫"سليك"؟

309
00:19:59,000 --> 00:20:00,042
‫كنت الفاعل؟

310
00:20:00,126 --> 00:20:01,794
‫جعلنا نطارده يا سيدي.

311
00:20:01,878 --> 00:20:04,088
‫ما كان يمكن أن تكون مخيباً
‫للآمال أكثر من ذلك.

312
00:20:04,172 --> 00:20:06,091
‫كيف أمكنك القيام بذلك بإخوتك؟

313
00:20:07,341 --> 00:20:10,053
‫الجيداي وحده قد يطرح هذا السؤال.

314
00:20:10,135 --> 00:20:12,971
‫الجيداي هم الذين
‫يُبقون إخوتي مستعبدين.

315
00:20:13,055 --> 00:20:14,765
‫نحن ننفذ أوامركم.

316
00:20:14,849 --> 00:20:17,059
‫ونخدمكم بحسب أهوائكم.

317
00:20:17,143 --> 00:20:18,977
‫أردت المزيد وحسب.

318
00:20:19,061 --> 00:20:22,773
‫وكل ما كان يجب أن تفعله للحصول
‫عليه، كان تعريضنا جميعاً للخطر.

319
00:20:22,857 --> 00:20:23,899
‫أنا…

320
00:20:24,943 --> 00:20:26,486
‫أحب إخوتي.

321
00:20:26,568 --> 00:20:28,529
‫أنتم عميان لتروا ذلك،

322
00:20:28,612 --> 00:20:30,948
‫ولكنني كنت أوجه ضربة
‫لأجل المستنسخين كلهم.

323
00:20:31,032 --> 00:20:35,160
‫لو كنت تحب إخوتك،
‫لما كنت عرضتهم للخطر.

324
00:20:35,245 --> 00:20:37,996
‫خنت كل واحد منا.

325
00:20:38,081 --> 00:20:39,748
‫خذوه إلى الحجز.

326
00:20:43,961 --> 00:20:46,797
‫أتمكنتم من إنقاذ أي شيء
‫في مستودع الأسلحة؟

327
00:20:47,131 --> 00:20:49,675
‫"سليك" أحرق كل شيء تقريباً.

328
00:20:49,758 --> 00:20:52,094
‫بدا أن هذا ما كان ينوي فعله من البداية.

329
00:20:52,177 --> 00:20:53,971
‫ولكننا تمكنا من إنقاذ المدافع الثقيلة.

330
00:20:54,305 --> 00:20:55,556
‫هذا جيد.

331
00:20:55,640 --> 00:20:58,725
‫لأن ما يقارب الألف رجل آلي
‫قتالي في طريقهم إلى هنا.

332
00:20:58,976 --> 00:21:00,936
‫القتال مستمر يا سادة.

333
00:21:35,513 --> 00:21:37,599
‫ترجمة "سمارة حلو"

