﻿1
00:00:11,762 --> 00:00:16,977
‫"تكاليف الحرب
‫لا يمكن أبداً تبريرها فعلياً."

2
00:00:18,603 --> 00:00:19,855
‫غزو!

3
00:00:19,937 --> 00:00:23,983
‫"وات تامبور"، قائد الانفصاليين
‫أحكم سيطرته على كوكب "رايلوث"

4
00:00:24,067 --> 00:00:27,654
‫واستعبد شعبه بفرضه احتلالاً آلياً وحشياً.

5
00:00:27,737 --> 00:00:29,781
‫في هجوم جريء ومباغت،

6
00:00:29,864 --> 00:00:33,368
‫الجيداي "أناكين سكاي ووكر"
‫ومتدربته، "أسوكا تانو"،

7
00:00:33,451 --> 00:00:36,455
‫نجحا بفرط عقد الحصار
‫المفروض على الكوكب.

8
00:00:36,537 --> 00:00:39,708
‫الآن جنرالا الجيداي
‫"مايس ويندو" و"أوبي-وان كانوبي"

9
00:00:40,042 --> 00:00:43,128
‫سيقودان اجتياحاً واسعاً
‫لتحرير الشعب الذي يتضور جوعاً.

10
00:00:43,210 --> 00:00:46,548
‫الخدعة الأولى ستتمثل بإنزال قواتنا براً.

11
00:00:46,631 --> 00:00:50,259
‫إذا سيطرت على مدينة "نابات"
‫أولاً، سيصبح لدينا منطقة هبوط.

12
00:00:50,344 --> 00:00:53,263
‫حسناً، حان الوقت
‫لمقابلة السكان الأصليين.

13
00:01:10,446 --> 00:01:13,825
‫لا يجب أن تسمحوا للمستنسخين
‫بالوصول إلى سطح الكوكب.

14
00:01:13,908 --> 00:01:18,496
‫مدافع البروتون الجديدة خاصتنا في موقع
‫مثالي للحؤول دون ذلك يا سيدي.

15
00:01:18,580 --> 00:01:20,623
‫ماذا؟

16
00:01:20,707 --> 00:01:23,501
‫ماذا لو ركزوا هجومهم على مدفعك؟

17
00:01:23,585 --> 00:01:28,214
‫سأستخدم سكان هذه القرية
‫كدروع بشرية.

18
00:01:28,298 --> 00:01:32,468
‫أتوقع أن الجيداي
‫لن يخاطروا بسلامة السجناء

19
00:01:32,551 --> 00:01:34,429
‫بشن هجوم مباشر.

20
00:01:41,478 --> 00:01:43,479
‫علينا أن نتذكر أسباب وجودنا هنا.

21
00:01:43,563 --> 00:01:46,899
‫أتينا لمساعدة شعب "التوايليكس"
‫وليس لتدمير موطنهم،

22
00:01:46,984 --> 00:01:48,275
‫"كودي"؟

23
00:01:48,360 --> 00:01:50,528
‫هذا يعني أن علينا
‫استعادته بالطريقة الصعبة.

24
00:01:50,612 --> 00:01:53,572
‫أي عبر إحداث دمار محدود بأسلحة
‫نارية وقنابل كهرومغناطيسية فقط.

25
00:01:53,657 --> 00:01:56,242
‫ممنوع استخدام الصواريخ
‫أو المتفجرات. تأكدوا من هدفكم،

26
00:01:56,326 --> 00:01:57,743
‫وانتبهوا للسكان المحليين.

27
00:01:57,827 --> 00:01:59,204
‫هل كلامي واضح؟

28
00:01:59,286 --> 00:02:00,621
‫أجل، حاضر سيدي!

29
00:02:01,622 --> 00:02:03,417
‫إذا كنا سننقذ أصحاب
‫الرؤوس الشبيهة بالذيول،

30
00:02:03,499 --> 00:02:05,793
‫فأقل ما يمكنهم القيام به
‫عدم اعتراض طريقنا.

31
00:02:06,168 --> 00:02:08,588
‫سيدي، العدو في نطاقنا.

32
00:02:08,671 --> 00:02:10,465
‫أطلقوا النار.

33
00:02:33,863 --> 00:02:36,532
‫أيها الجنرال، نيران العدو تخترق دروعنا.

34
00:02:37,408 --> 00:02:38,993
‫صِلني بـ"كانوبي".

35
00:02:39,077 --> 00:02:41,204
‫لا يمكننا المخاطرة
‫بإنزال وسائل النقل الكبيرة

36
00:02:41,287 --> 00:02:43,039
‫إلا عند القضاء على مصادر النيران تلك.

37
00:02:43,122 --> 00:02:45,332
‫تراجعوا. ونحن سنتولى هذا الأمر.

38
00:02:50,046 --> 00:02:51,714
‫من الجاهز لخوض تحدٍ؟

39
00:02:51,797 --> 00:02:55,426
‫لن تصلنا أية تعزيزات إلا عند
‫القضاء على مصادر هذه النيران.

40
00:02:56,177 --> 00:02:57,720
‫ها نحن نبدأ من جديد.

41
00:03:02,224 --> 00:03:05,144
‫أيها القائد، مركبات نقل
‫الجمهورية عادت أدراجها،

42
00:03:05,228 --> 00:03:07,438
‫فيما لا تزال السفن القتالية متوجهة نحونا.

43
00:03:07,522 --> 00:03:10,066
‫كما توقعت تماماً.

44
00:03:49,688 --> 00:03:52,358
‫تحضروا لهجومهم البري.

45
00:03:54,443 --> 00:03:56,905
‫أعتقد أنني أرى تحركات في الأشجار.

46
00:03:56,987 --> 00:03:58,531
‫أطلقوا النار، أطلقوا النار!

47
00:04:06,956 --> 00:04:08,290
‫هيا، هيا بنا!

48
00:04:08,374 --> 00:04:09,416
‫انطلقوا، انطلقوا!

49
00:04:20,345 --> 00:04:22,555
‫ذلك الملجأ سيسبب
‫لنا مشكلة أيها الجنرال.

50
00:04:22,639 --> 00:04:23,848
‫اترك لي أمر الملجأ.

51
00:04:23,931 --> 00:04:25,892
‫أدخل قواتك فور تلقي إشارتي.

52
00:04:25,975 --> 00:04:28,353
‫أنتما أردتما إثارة. اتبعاني.

53
00:04:28,853 --> 00:04:29,770
‫سمعته يا "واكسر".

54
00:04:40,489 --> 00:04:42,366
‫فلنقضِ عليهم. الآن!

55
00:04:44,785 --> 00:04:46,537
‫علينا أن نقترب من الجدار أكثر!

56
00:04:46,620 --> 00:04:48,455
‫حاول مجدداً. سأساعدك.

57
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
‫يا فرقة "غوست". تحركي.

58
00:05:05,557 --> 00:05:09,059
‫سيدي، انقطع اتصالي
‫مع قوات الدفاع الخارجية.

59
00:05:09,143 --> 00:05:12,479
‫قوات الجمهورية اجتاحت حدود القرية.

60
00:05:12,563 --> 00:05:15,733
‫اعرفوا خطة الجيداي للهجوم.

61
00:05:15,816 --> 00:05:17,860
‫عُلم، عُلم.

62
00:05:19,236 --> 00:05:20,779
‫أمّنا الجدار يا سيدي.

63
00:05:20,863 --> 00:05:22,448
‫أسننتقل إلى القضاء على المدافع؟

64
00:05:22,532 --> 00:05:25,367
‫يجب أن نعرف ما يخبئه
‫الرجال الآليون لنا.

65
00:05:25,451 --> 00:05:27,453
‫أرسل خيرة رجالك لاستطلاع
‫المكان قبل تقدمنا.

66
00:05:27,536 --> 00:05:29,163
‫حاضر سيدي.

67
00:05:29,246 --> 00:05:31,582
‫"بويل"، "واكسر"، تعاليا معي.

68
00:05:31,666 --> 00:05:33,626
‫أعتقد أننا الأفضل.

69
00:05:46,388 --> 00:05:48,641
‫المباني مجرد حجارة.

70
00:05:48,724 --> 00:05:51,602
‫ما يمنح المدينة روحاً
‫هم السكان الذين يقطنونها.

71
00:05:51,685 --> 00:05:53,854
‫أين هم إذاً؟

72
00:05:56,023 --> 00:05:57,483
‫سنتفقد الفناء.

73
00:05:57,566 --> 00:05:58,901
‫أنتما فتشا القطاع الجنوبي.

74
00:05:58,984 --> 00:06:01,111
‫كونا في مركز القيادة
‫الساعة الـ6 و20 دقيقة.

75
00:06:01,195 --> 00:06:02,446
‫حاضر سيدي.

76
00:06:04,114 --> 00:06:06,700
‫صدقني يا "بويل"، هذا مخيف.

77
00:06:07,701 --> 00:06:10,120
‫أتعتقد أنهم قتلوهم جميعاً؟

78
00:06:10,205 --> 00:06:12,456
‫حسناً، ما من جثث.

79
00:06:12,539 --> 00:06:15,501
‫اقتادوهم من منازلهم.
‫لا أعتقد أنه كان لديهم…

80
00:06:17,127 --> 00:06:18,254
‫كان لديهم ماذا؟

81
00:06:20,507 --> 00:06:21,507
‫خيار.

82
00:06:35,563 --> 00:06:38,107
‫لن يكون من السهل الوصول
‫إلى تلك المدافع يا سيدي.

83
00:06:38,190 --> 00:06:40,484
‫هنالك دوماً طريقة ما يا "وولي".

84
00:06:47,825 --> 00:06:49,119
‫مهلاً، قوم الـ"توايليكس".

85
00:06:50,202 --> 00:06:52,871
‫اتخذوا الناجين كلهم رهائن.

86
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
‫علينا أن نبلغ الجنرال
‫"كانوبي" بهذا الأمر.

87
00:07:10,014 --> 00:07:13,142
‫عثرنا على المدافع.
‫إنها في هذا الفناء هنا وهنا.

88
00:07:13,225 --> 00:07:14,685
‫ولكن هنالك مشكلة.

89
00:07:14,768 --> 00:07:17,813
‫إنهم يتخذون السكان المحليين
‫رهائن وهم يستخدمونهم كدروع.

90
00:07:17,896 --> 00:07:21,442
‫سجناء "توايليك" سيصعّبون الأمر علينا
‫ولكن المهمة ليست مستحيلة.

91
00:07:21,525 --> 00:07:25,029
‫لا تزال لدي خطة جيدة
‫لتدمير تلك المدافع.

92
00:07:25,112 --> 00:07:26,780
‫إبعاد القرويين من دائرة الخطر

93
00:07:26,864 --> 00:07:28,282
‫هو أولويتنا.

94
00:07:28,365 --> 00:07:30,284
‫أنا أثق بك أيها الجنرال "كانوبي".

95
00:07:30,367 --> 00:07:32,619
‫"كودي"، سندخل بكل ما لدينا.

96
00:07:32,703 --> 00:07:34,163
‫سننقذ أولئك الرهائن.

97
00:07:35,331 --> 00:07:39,626
‫الجنرال "كانوبي"
‫هو من يقود هذا الهجوم إذاً.

98
00:07:39,710 --> 00:07:42,588
‫يُشتهر بمناوراته الخدّاعة.

99
00:07:42,671 --> 00:07:45,174
‫عُلم، عُلم. أنا أحمّل ملفه.

100
00:07:58,103 --> 00:08:00,147
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.

101
00:08:00,230 --> 00:08:01,815
‫حسناً، ما عسانا نفعل بها؟

102
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
‫مهلاً، مهلاً، لمَ علينا
‫نحن أن نفعل أي شيء؟

103
00:08:04,193 --> 00:08:05,569
‫لدينا مهمة لننهيها.

104
00:08:05,944 --> 00:08:09,114
‫علينا أن نفعل شيئاً. أرى أن نأخذها معنا.

105
00:08:09,198 --> 00:08:11,658
‫لا يمكن أن تكون جاداً. ستبطئنا وحسب.

106
00:08:12,785 --> 00:08:14,244
‫انظر، إنها خائفة منا.

107
00:08:14,328 --> 00:08:16,163
‫ليست خائفة منا نحن. بسرعة، اختبئ!

108
00:08:19,583 --> 00:08:22,211
‫كانت تلك وحدة استطلاع.
‫خير لنا أن نتحرك.

109
00:08:22,294 --> 00:08:23,796
‫لا يمكننا أن نتركها هنا.

110
00:08:24,254 --> 00:08:25,839
‫حسناً، سنأخذها معنا.

111
00:08:26,924 --> 00:08:28,217
‫توخَ الحذر.

112
00:08:28,300 --> 00:08:31,178
‫لا تقلق يا "واكسر". لا أعتقد أنها مُسلحة.

113
00:08:32,179 --> 00:08:34,056
‫صاحبة رأس الذيل عضّتني.

114
00:08:35,307 --> 00:08:36,934
‫توقف، توقف. أنت تخيفها.

115
00:08:37,559 --> 00:08:38,685
‫تعتقد أننا آليان على الأرجح.

116
00:08:43,982 --> 00:08:45,025
‫لا بأس.

117
00:08:45,109 --> 00:08:48,862
‫أترين؟ أنا من لحم ودم، مثلك تماماً.

118
00:08:48,946 --> 00:08:50,781
‫تبدو جائعة جداً.

119
00:08:50,864 --> 00:08:52,116
‫خذي.

120
00:09:07,631 --> 00:09:10,926
‫"نيرا". "نيرا".

121
00:09:11,009 --> 00:09:13,053
‫لا، أنا "واكسر".

122
00:09:13,137 --> 00:09:14,721
‫وهو "بويل".

123
00:09:14,805 --> 00:09:17,266
‫"نيرا". "نيرا".

124
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
‫اكتسبت صديقة. أنجِزت المهمة.

125
00:09:19,852 --> 00:09:21,437
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

126
00:09:23,272 --> 00:09:24,606
‫هيا أيتها الفتاة.

127
00:09:25,274 --> 00:09:26,483
‫هيا.

128
00:09:27,651 --> 00:09:29,318
‫اسمع، لا تريد الذهاب حتى.

129
00:09:29,403 --> 00:09:32,489
‫كانت المتوحشة الصغيرة بخير
‫قبل قدومنا، لذا فلنمضِ.

130
00:09:59,141 --> 00:10:01,559
‫أيها الرقيب، هل المخلوقات جاهزة؟

131
00:10:01,643 --> 00:10:03,979
‫جعلتها تتضور جوعاً كما أمرت يا سيدي.

132
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
‫هل أنت واثقاً من أنها لن تهاجمنا نحن؟

133
00:10:08,484 --> 00:10:12,612
‫أحتاج إلى إجراء اختبار
‫للتأكد من صحة نظريتي.

134
00:10:13,071 --> 00:10:15,699
‫سيدي. ماذا تفعل؟

135
00:10:15,782 --> 00:10:17,284
‫لا.

136
00:10:19,536 --> 00:10:21,872
‫ليس محرّكي!

137
00:10:22,456 --> 00:10:23,999
‫كما توقعت تماماً،

138
00:10:24,541 --> 00:10:27,794
‫المخلوقات تحتاج إلى لحم عضوي.

139
00:10:28,378 --> 00:10:30,005
‫حسناً، هذا يبعث على الارتياح.

140
00:10:30,088 --> 00:10:33,216
‫لن يكون الأمر كذلك
‫بالنسبة إلى المستنسخين.

141
00:10:33,300 --> 00:10:37,429
‫ستؤمن لنا كمية وافرة من المؤن.

142
00:10:46,938 --> 00:10:48,899
‫أتساءل عما حل بعائلتها.

143
00:10:48,982 --> 00:10:50,317
‫قد تكون ماتت.

144
00:10:50,400 --> 00:10:52,152
‫آمل أن تنجو من هذه الفوضى.

145
00:10:55,905 --> 00:10:58,033
‫ما الذي سيحل بها إذاً؟

146
00:10:58,116 --> 00:10:59,534
‫أقصد، بعد مغادرتنا.

147
00:10:59,618 --> 00:11:00,911
‫لا أدري.

148
00:11:00,994 --> 00:11:04,581
‫لا تخطرنّ لك أية أفكار. لن نأخذها معنا.

149
00:11:07,709 --> 00:11:09,627
‫رحلت.

150
00:11:09,711 --> 00:11:11,838
‫أنا واثق من أن العضاضة الصغيرة ستظهر.

151
00:11:14,550 --> 00:11:17,010
‫ها أنت ذا.

152
00:11:18,845 --> 00:11:20,722
‫كيف وصلت لتقف أمامنا؟

153
00:11:20,806 --> 00:11:22,807
‫"نيرا". "نيرا"!

154
00:11:25,602 --> 00:11:28,814
‫لا، لا تسلكي ذلك الاتجاه! وحدة
‫الاستطلاع الآلية ذهبت من هناك.

155
00:11:28,896 --> 00:11:30,606
‫دعها تذهب يا "واكسر".

156
00:11:30,691 --> 00:11:33,527
‫لن أسمح بأن يقبض عليها الرجال الآليون.

157
00:11:33,610 --> 00:11:35,778
‫أنا أحاول أن أبقيك حياً وحسب!

158
00:11:37,072 --> 00:11:39,074
‫سحقاً لي إذا كنت أعرف السبب.

159
00:11:46,498 --> 00:11:48,041
‫إلى أين هي ذاهبة؟

160
00:11:55,798 --> 00:11:57,593
‫تمهلي! قفي عندك!

161
00:12:01,388 --> 00:12:04,181
‫ها أنت ذا.

162
00:12:04,266 --> 00:12:06,184
‫جيد، أمسكت بها.

163
00:12:06,267 --> 00:12:08,478
‫لدي أصفاد في حال كنا بحاجة إليها.

164
00:12:08,561 --> 00:12:09,855
‫ماذا؟

165
00:12:15,694 --> 00:12:17,361
‫ماذا نفعل هنا في مطلق الأحوال؟

166
00:12:46,099 --> 00:12:48,602
‫أعتقد أن هذا كان منزلها.

167
00:12:48,685 --> 00:12:49,977
‫المسكينة الصغيرة.

168
00:12:50,062 --> 00:12:51,355
‫خسرت كل شيء.

169
00:13:11,707 --> 00:13:14,628
‫لا بأس الآن. نحن هنا للمساعدة.

170
00:13:30,060 --> 00:13:32,520
‫لا تبكي يا فتاة. سنحميك.

171
00:13:32,604 --> 00:13:34,523
‫أعدك بذلك.

172
00:13:42,447 --> 00:13:44,532
‫هل الرجال جاهزون يا "كودي"؟
‫ما الخطب؟

173
00:13:44,616 --> 00:13:47,869
‫"واكسر" و"بويل" لا يجيبان.
‫لم يعودا قط من مهمة الاستكشاف.

174
00:13:48,327 --> 00:13:49,955
‫هذا ليس من شيمهما.

175
00:13:50,037 --> 00:13:51,665
‫لعلهما صادفا متاعب.

176
00:13:52,165 --> 00:13:55,669
‫أيها الرقيب، استخدم جهاز الإرسال عالي
‫الطاقة للتواصل مع "واكس" و"بويل".

177
00:13:55,751 --> 00:13:56,795
‫حاضر سيدي!

178
00:13:56,877 --> 00:13:59,923
‫فليتحرك بقية الرجال.
‫والآخرون سيلحقون بركبنا.

179
00:14:01,216 --> 00:14:03,135
‫إنهم يتحركون.

180
00:14:03,217 --> 00:14:05,886
‫أيها الرقيب، الهجوم وشيك.

181
00:14:05,971 --> 00:14:08,139
‫أطلق الوحوش.

182
00:14:08,223 --> 00:14:10,474
‫حان وقت تنفيذ خطتي.

183
00:14:10,559 --> 00:14:11,935
‫عُلم، عُلم.

184
00:14:21,485 --> 00:14:22,529
‫إنه القائد.

185
00:14:22,612 --> 00:14:23,947
‫تأخرنا كثيراً يا "واكسر".

186
00:14:24,030 --> 00:14:26,199
‫سينتهي بنا الأمر بطلاء وحدات "آر تو".

187
00:14:27,408 --> 00:14:30,579
‫تمهل. كيف سنشرح كل هذا… هي؟

188
00:14:31,245 --> 00:14:32,747
‫أتسألني أنا؟

189
00:14:32,831 --> 00:14:33,873
‫ربما إذا أسرعنا بالعودة،

190
00:14:33,957 --> 00:14:35,416
‫يمكننا أن نخبرهم بأننا
‫صادفنا مشكلة صغيرة.

191
00:14:35,500 --> 00:14:36,877
‫هذا مؤكد.

192
00:14:36,959 --> 00:14:39,462
‫كما أن الرجال الآليين
‫شوشوا على أجهزة إرسالنا.

193
00:14:39,546 --> 00:14:41,047
‫يستحق الأمر عناء المحاولة.

194
00:14:41,130 --> 00:14:45,260
‫ثق بكلامي، سينتهي
‫هذا الأمر على نحو سيئ.

195
00:14:51,308 --> 00:14:53,392
‫"غاتكور"! "غاتكور"!

196
00:14:59,648 --> 00:15:02,778
‫أعتقد أنني أعرف لما لم
‫تعد الصغيرة أبداً إلى هنا.

197
00:15:04,863 --> 00:15:07,448
‫أترى ما يحصل عندما لا ننفذ الأوامر؟

198
00:15:07,532 --> 00:15:08,742
‫فلنرحل من هنا.

199
00:15:14,456 --> 00:15:16,624
‫هذه المخلوقات البائسة ترفض الاستسلام!

200
00:15:16,708 --> 00:15:19,044
‫اجلب المسدس وأنا سأصدها.

201
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
‫إنها لا تتوقف! صوبوا نحو عيونها!

202
00:16:03,337 --> 00:16:06,341
‫انتبهوا! انتبهوا! تراجعوا!

203
00:16:06,423 --> 00:16:10,803
‫هزمنا قوات الجمهورية البرية أيها الأمير.

204
00:16:10,887 --> 00:16:12,096
‫ما كان ذلك؟

205
00:16:12,180 --> 00:16:14,683
‫أفترض أن من تبقى من المستنسخين

206
00:16:14,765 --> 00:16:17,852
‫يشن هجوماً أخيراً يائساً.

207
00:16:17,936 --> 00:16:23,607
‫فرص نجاحهم قبالتنا
‫هي 742 مقابل واحد.

208
00:16:23,692 --> 00:16:25,944
‫خير لك أن تكون محقاً.

209
00:16:26,026 --> 00:16:29,364
‫أنا رجل آلي. وأنا محق دوماً.

210
00:17:01,896 --> 00:17:03,230
‫لا، مهلاً.

211
00:17:16,952 --> 00:17:18,120
‫هذا مذهل.

212
00:17:18,204 --> 00:17:19,455
‫اصمت أيها المبتدئ.

213
00:17:19,830 --> 00:17:21,416
‫دمروا الجسر!

214
00:17:44,689 --> 00:17:46,024
‫لا تطلقوا النار.

215
00:17:53,865 --> 00:17:56,743
‫"واكسر"، "بويل"،
‫أين كنتما أيها المتسكعان؟

216
00:17:56,825 --> 00:17:58,828
‫لدينا تبرير يا سيدي.

217
00:17:58,911 --> 00:18:00,829
‫تعرضنا للإلهاء.

218
00:18:03,165 --> 00:18:05,459
‫أعتقد أنني أرى ما سبب ذلك.

219
00:18:05,543 --> 00:18:07,670
‫هزم المستنسخون المخلوقات.

220
00:18:07,753 --> 00:18:10,589
‫أجل، ولكن أعدادهم قليلة.

221
00:18:10,674 --> 00:18:13,134
‫تحضروا لهجومهم الأخير.

222
00:18:14,802 --> 00:18:15,971
‫مرحباً أيتها الصغيرة.

223
00:18:16,720 --> 00:18:18,515
‫هي التي اقتادتنا إلى هنا عبر الأنفاق.

224
00:18:18,597 --> 00:18:20,432
‫تعرف كيفية التجول
‫داخلها جيداً يا سيدي.

225
00:18:28,566 --> 00:18:31,193
‫بوسع الفتاة أن تقودنا
‫إلى السجناء عبر الأنفاق.

226
00:18:31,277 --> 00:18:33,654
‫"كودي"، سنحتاج إلى وسيلة إلهاء.

227
00:18:50,796 --> 00:18:54,300
‫أجل، إنها أسوأ وظيفة
‫في جيش الرجال الآليين.

228
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
‫ماذا؟

229
00:18:57,636 --> 00:19:00,223
‫وبات لها ساعات عمل إضافية تواً.

230
00:19:02,726 --> 00:19:04,560
‫ماذا؟

231
00:19:08,105 --> 00:19:10,983
‫أنا سأتولى هذا الأمر. أنتما أبقياها هنا.

232
00:19:39,261 --> 00:19:40,804
‫ها هم. هيا بنا!

233
00:20:08,791 --> 00:20:10,460
‫تراجعوا! تراجعوا!

234
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
‫أيها القائد، لدينا مشكلة.

235
00:20:17,884 --> 00:20:20,219
‫لقد حرر الجيداي السجناء.

236
00:20:41,073 --> 00:20:43,409
‫"واكسر"، "بويل"، تعاليا معي.

237
00:20:43,492 --> 00:20:44,953
‫نحن معك يا سيدي.

238
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
‫إنه جاهز يا جنرال.

239
00:21:09,561 --> 00:21:11,145
‫تجهيز ألفا خمسة أو ستة.

240
00:21:18,153 --> 00:21:19,403
‫أين زر التجاوز؟

241
00:21:38,589 --> 00:21:40,007
‫"نيرا"؟

242
00:21:51,602 --> 00:21:54,146
‫خسرت أيها الجنرال "كانوبي".

243
00:21:56,858 --> 00:21:59,818
‫هذا ليس منطقياً. هذا ليس منطقياً.

244
00:21:59,903 --> 00:22:01,821
‫هذا ليس منطقياً. هذا ليس…

245
00:22:24,719 --> 00:22:26,720
‫قمت بعمل رائع
‫بتخلصك من تلك المدافع.

246
00:22:26,804 --> 00:22:28,847
‫لدينا الآن هدف أكثر صعوبة.

247
00:22:28,931 --> 00:22:32,518
‫علينا أن نسيطر على العاصمة
‫وأن نحرر هذا العالم.

248
00:22:32,601 --> 00:22:33,977
‫أراك لاحقاً أيتها الصغيرة.

249
00:22:40,484 --> 00:22:41,652
‫"نوما".

250
00:22:42,694 --> 00:22:43,987
‫ابقي بعيدة عن المتاعب.

251
00:22:47,032 --> 00:22:50,035
‫لا تخافي. سنعود.

252
00:22:59,586 --> 00:23:02,589
‫"نيرا"! "نيرا"!

253
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
‫"نيرا"!

254
00:23:04,800 --> 00:23:07,053
‫سيدي، ما هذا الاسم
‫الذي لا تنفك تنادينا به؟

255
00:23:07,135 --> 00:23:09,805
‫"نيرا". تعني "أخي".

256
00:24:00,689 --> 00:24:02,733
‫ترجمة "سمارة حلو"

