﻿1
00:00:12,264 --> 00:00:16,561
‫"مشاركة سرّ ما تبني ثقة."

2
00:00:18,353 --> 00:00:19,647
‫الخطر محدق.

3
00:00:19,729 --> 00:00:22,108
‫بالرغم من الانتصارات الأخيرة
‫في الحافة الخارجية،

4
00:00:22,190 --> 00:00:24,026
‫فإن العقول الإجرامية تتآمر في قلب

5
00:00:24,109 --> 00:00:25,486
‫الجمهورية.

6
00:00:25,570 --> 00:00:27,904
‫جمع صائد الجوائز "كاد باين"

7
00:00:27,989 --> 00:00:30,283
‫بعضاً من أخطر مجرمي المجرّة

8
00:00:30,365 --> 00:00:34,160
‫وينوي شن هجوم جريء
‫لأسر أعضاء من مجلس الشيوخ.

9
00:00:34,244 --> 00:00:36,705
‫ما الهدف يا ترى من هذا العمل الدنيء؟

10
00:00:38,124 --> 00:00:39,207
‫ها نحن أولاء.

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,920
‫انتباه، انتباه.

12
00:00:43,003 --> 00:00:44,462
‫هذه منطقة محظورة.

13
00:00:44,546 --> 00:00:47,215
‫ممنوع الهبوط بدون إذن.

14
00:00:47,300 --> 00:00:50,635
‫ستتم محاكمة المنتهكين
‫بأقصى درجة يسمح بها القانون.

15
00:00:53,138 --> 00:00:54,389
‫ارفع يديك.

16
00:00:55,641 --> 00:00:58,561
‫لدي عمل مع مجلس الشيوخ.

17
00:00:58,643 --> 00:01:00,729
‫ما رأيك لو تتنحى جانباً أنت وأصدقاءك؟

18
00:01:00,813 --> 00:01:01,813
‫اركع.

19
00:01:01,897 --> 00:01:04,316
‫ارفع يديك، ببطء.

20
00:01:05,150 --> 00:01:09,780
‫بني، مكانك لما تسرّعت.

21
00:01:09,863 --> 00:01:10,989
‫كبّله.

22
00:01:15,619 --> 00:01:16,829
‫من أين مصادر النيران؟

23
00:01:16,912 --> 00:01:18,663
‫أرى مطلق النار في أعلى البرج.

24
00:01:18,748 --> 00:01:19,874
‫هناك!

25
00:01:40,102 --> 00:01:41,979
‫أنتما، ارتديا بزتيهما

26
00:01:42,062 --> 00:01:43,813
‫وأخليا هذه المنصة.

27
00:01:51,155 --> 00:01:52,447
‫من القاعدة إلى المنصة.

28
00:01:52,531 --> 00:01:54,408
‫ما كان كل هذا؟ أفيدونا بتقرير.

29
00:01:54,491 --> 00:01:56,285
‫إنهم مناهضون للحرب.

30
00:01:56,368 --> 00:01:57,620
‫تولينا أمرهم.

31
00:02:09,756 --> 00:02:11,217
‫انتهيا من ارتداء هذه البزات

32
00:02:11,299 --> 00:02:13,343
‫وأخليا هذه المنصة في الحال.

33
00:02:13,426 --> 00:02:16,972
‫وبالنسبة إلى الباقين، اتبعوني.

34
00:02:23,895 --> 00:02:26,816
‫يفترض أن أكون في خلوة تأملية.

35
00:02:27,315 --> 00:02:29,234
‫علينا أن نذهب إلى مكان بعيد معاً.

36
00:02:29,318 --> 00:02:32,487
‫أعرف مكاناً بعيداً من هنا
‫ولن يعرفنا أحد فيه.

37
00:02:32,571 --> 00:02:35,073
‫أجل، سنكون في الواقع كزوج وزوجة

38
00:02:35,156 --> 00:02:38,159
‫بدلاً من سيناتور وجيداي.

39
00:02:38,243 --> 00:02:40,162
‫أنا… لا أستطيع يا "آني".

40
00:02:40,245 --> 00:02:41,330
‫ماذا تقصدين بذلك؟

41
00:02:41,413 --> 00:02:43,249
‫سنغيب لأسبوعين وحسب.

42
00:02:43,331 --> 00:02:46,001
‫سنعود قبل أن يلاحظ أحد غيابنا حتى.

43
00:02:46,085 --> 00:02:48,253
‫عليّ أن أقدم مشروع
‫القرار هذا لمجلس الشيوخ.

44
00:02:48,336 --> 00:02:49,714
‫إنه مهم.

45
00:02:50,964 --> 00:02:54,259
‫أهم من مشاعرك تجاهي؟

46
00:02:54,342 --> 00:02:57,595
‫ليس أهم وإنما مهم وحسب.

47
00:02:57,679 --> 00:02:59,222
‫العمل الذي أقوم به…

48
00:02:59,305 --> 00:03:02,434
‫العمل الذي نقوم به نحن
‫الاثنين يخدم الجمهورية،

49
00:03:02,518 --> 00:03:04,686
‫ويهدف لحماية أولئك
‫الذين سيكونون بدونه عاجزين

50
00:03:04,770 --> 00:03:05,895
‫عن حماية أنفسهم.

51
00:03:05,979 --> 00:03:08,523
‫بالطبع، ولكن هذه مُثل.

52
00:03:08,607 --> 00:03:10,775
‫أليس حبنا أهم بالنسبة إليك؟

53
00:03:10,859 --> 00:03:13,319
‫- ولكن أنا…
‫- لا. لا أريد سماع كلمة "لكن".

54
00:03:13,403 --> 00:03:15,572
‫فبالنسبة إلي، ما من شيء أهم

55
00:03:15,656 --> 00:03:17,575
‫من مشاعري تجاهك.

56
00:03:17,657 --> 00:03:18,909
‫لا شيء.

57
00:03:18,992 --> 00:03:20,619
‫"أناكين"، لا تكن جد…

58
00:03:20,702 --> 00:03:21,870
‫لا تصدقينني.

59
00:03:21,954 --> 00:03:23,747
‫- لم أقل إنني…
‫- سأثبت لك الأمر.

60
00:03:23,831 --> 00:03:25,123
‫شاهدي وحسب.

61
00:03:25,207 --> 00:03:27,501
‫عندما انتهيت من صنع
‫السيف الضوئي خاصتي،

62
00:03:27,584 --> 00:03:28,918
‫قال لي "أوبي-وان"،

63
00:03:29,003 --> 00:03:32,964
‫"(أناكين)، هذا السلاح هو حياتك."

64
00:03:33,048 --> 00:03:35,717
‫هذا السلاح هو حياتي.

65
00:03:35,800 --> 00:03:38,179
‫لا، يا "أناكين". لا أستطيع أخذه.

66
00:03:38,261 --> 00:03:39,721
‫فسيف الجيداي الضوئي…

67
00:03:42,640 --> 00:03:44,768
‫عجباً، إنه أثقل وزناً مما تصورت.

68
00:03:46,269 --> 00:03:47,937
‫إنه لك.

69
00:03:48,021 --> 00:03:49,314
‫أتصدقينني الآن؟

70
00:03:50,148 --> 00:03:52,317
‫إذا كنت تريد أن تسخر مني وحسب،

71
00:03:52,400 --> 00:03:53,526
‫أعتقد أن عليك أن تذهب.

72
00:03:53,611 --> 00:03:55,195
‫هذا ليس ما أريد.

73
00:03:56,072 --> 00:03:57,113
‫على الإطلاق.

74
00:04:12,921 --> 00:04:13,755
‫توقفوا.

75
00:04:25,934 --> 00:04:27,644
‫أتعرف ما يجب القيام به؟

76
00:04:29,145 --> 00:04:30,606
‫سأجد حلاً.

77
00:04:30,688 --> 00:04:34,026
‫خير لك ألا تخذلني أيها الأحمق.

78
00:04:34,109 --> 00:04:35,652
‫لا تقلق.

79
00:04:35,735 --> 00:04:38,196
‫سأفصل الطاقة سريعاً.

80
00:04:38,279 --> 00:04:40,240
‫أنتم البقية تعالوا معي.

81
00:04:44,035 --> 00:04:46,663
‫ولكن سيناتور "أورغانا"، ما كنت لـ…

82
00:04:46,746 --> 00:04:49,332
‫- بسرعة، اختبئ.
‫- لا يمكن تأخير الأمر.

83
00:04:49,415 --> 00:04:50,792
‫والآن تنح جانباً.

84
00:04:52,001 --> 00:04:53,920
‫أعتذر على فظاظتي.

85
00:04:54,003 --> 00:04:56,924
‫سيناتور "أورغانا"، لكم تسرني رؤيتك.

86
00:04:57,006 --> 00:04:58,259
‫ما الخطب؟

87
00:04:58,341 --> 00:05:00,510
‫طلب السيناتور "فايلو"
‫عقد اجتماع في البهو

88
00:05:00,593 --> 00:05:03,304
‫قبل تصويتنا على مشروع
‫قانون خصوصية الغزو المحسّن.

89
00:05:03,388 --> 00:05:06,516
‫صحيح. مشروع قانون خصوصية الغزو.

90
00:05:06,599 --> 00:05:08,643
‫علينا أن نسرع إذا كنا
‫ننوي إيقاف التصويت.

91
00:05:10,562 --> 00:05:12,355
‫أستأتين، أيتها السيناتور "أميدالا"؟

92
00:05:12,438 --> 00:05:14,149
‫بالطبع.

93
00:05:25,702 --> 00:05:27,246
‫بهدوء.

94
00:05:28,913 --> 00:05:30,999
‫تبديل الحراس سيجري…

95
00:05:31,083 --> 00:05:32,625
‫الآن.

96
00:05:36,629 --> 00:05:37,923
‫ها نحن أولاء.

97
00:05:51,561 --> 00:05:54,689
‫فلنذهب الآن للتحدث
‫إلى بعض السيناتورات.

98
00:05:58,651 --> 00:05:59,986
‫ساعديني.

99
00:06:00,945 --> 00:06:01,780
‫لا…

100
00:06:04,741 --> 00:06:06,701
‫لا يمكننا السماح للمستشار بالمضي

101
00:06:06,784 --> 00:06:09,162
‫بمشروع قانون خصوصية الغزو المحسّن.

102
00:06:09,245 --> 00:06:11,080
‫كلنا متفقون إذاً.

103
00:06:13,249 --> 00:06:15,335
‫صباح الخير أيها السيناتورات.

104
00:06:15,418 --> 00:06:17,170
‫عليكم جميعاً أن تعتبروا أنفسكم

105
00:06:17,253 --> 00:06:19,088
‫تحت إمرتي.

106
00:06:20,340 --> 00:06:22,091
‫طالما أن الجميع سيحسن التصرف،

107
00:06:22,176 --> 00:06:24,510
‫سيكون هذا الأمر سريعاً وسهلاً.

108
00:06:24,594 --> 00:06:28,431
‫لا تفعلوا شيئاً، وسينتهي كل شيء قريباً.

109
00:06:28,514 --> 00:06:31,351
‫لا أعرف من تظن نفسك،

110
00:06:31,434 --> 00:06:34,687
‫ولكن، بالنسبة إلي، لا أنوي قط الإنصات

111
00:06:34,772 --> 00:06:36,147
‫إلى هكذا وقاحة.

112
00:06:40,985 --> 00:06:42,362
‫حسناً إذاً.

113
00:06:42,445 --> 00:06:45,156
‫هلا تتحلقون جميعاً
‫وسط هذا الفناء الجميل،

114
00:06:45,240 --> 00:06:47,283
‫لنجردكم أنا وزملائي

115
00:06:47,368 --> 00:06:50,328
‫من أجهزة الاتصالات كافة.

116
00:06:50,745 --> 00:06:52,830
‫أرى خمسة منهم في هذه الغرفة.

117
00:06:52,914 --> 00:06:54,082
‫- إذا…
‫- ماذا ستفعلين؟

118
00:06:54,165 --> 00:06:56,084
‫فنحن لا نحمل أية أسلحة.

119
00:07:00,546 --> 00:07:02,298
‫أيها المستشار "بالباتين"…

120
00:07:02,382 --> 00:07:05,343
‫ما الخطب أيها السيناتور "فري تا"؟

121
00:07:05,426 --> 00:07:07,595
‫برأيي يجب أن ترى هذا.

122
00:07:07,679 --> 00:07:09,931
‫أعتذر على الإزعاج أيها المستشار،

123
00:07:10,014 --> 00:07:12,225
‫ولكنني سيطرت على الجناح الشرقي

124
00:07:12,308 --> 00:07:13,977
‫لمبنى مجلس الشيوخ خاصتك،

125
00:07:14,061 --> 00:07:17,313
‫وشاغلوه باتوا رهائني الآن.

126
00:07:17,397 --> 00:07:20,108
‫إذا كان أمرهم يهمك،
‫أنصحك بأن تطلق سراح

127
00:07:20,191 --> 00:07:23,111
‫"زيرو ذي هات" من السجن.

128
00:07:23,194 --> 00:07:24,738
‫يجب أن تعرف أن الجمهورية

129
00:07:24,821 --> 00:07:27,198
‫لا تتهاون مع هكذا تهديدات.

130
00:07:27,282 --> 00:07:29,575
‫إذا كنت قد أقدمت على هكذا عمل متهوّر

131
00:07:29,659 --> 00:07:31,369
‫متمثل باختطاف سيناتور،

132
00:07:31,452 --> 00:07:33,246
‫فأؤكد لك أنه سيتم التعامل معك

133
00:07:33,329 --> 00:07:35,123
‫بالقوة المناسبة.

134
00:07:35,707 --> 00:07:37,959
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

135
00:07:46,050 --> 00:07:47,343
‫ماذا يجري؟

136
00:07:47,427 --> 00:07:49,053
‫أنا المسيطر.

137
00:07:49,137 --> 00:07:51,097
‫وأنا من يضع القواعد الآن.

138
00:07:54,642 --> 00:07:57,562
‫"أورن فري تا"،
‫ساعدني على فتح هذا الباب.

139
00:07:57,645 --> 00:07:59,314
‫لا طائل من هذا يا سيدي.

140
00:07:59,397 --> 00:08:02,233
‫أحدهم وصل إلى لوحة التحكم المركزية.

141
00:08:02,317 --> 00:08:04,736
‫لقد شغلوا النظام الأمني.

142
00:08:04,819 --> 00:08:07,572
‫لقد أقفلت مباني مجلس
‫الشيوخ نفسها تلقائياً.

143
00:08:08,406 --> 00:08:10,658
‫المستشار "بالباتين" يتكلم.

144
00:08:10,742 --> 00:08:13,328
‫هنالك حالة طارئة
‫في مبنى مجلس الشيوخ.

145
00:08:13,411 --> 00:08:15,580
‫أجب يا مجلس الجيداي.

146
00:08:15,663 --> 00:08:17,081
‫أيسمعني أحد؟

147
00:08:17,165 --> 00:08:18,791
‫لا طائل من ذلك يا سيدي.

148
00:08:18,875 --> 00:08:22,128
‫قطعوا الاتصالات كلها مع الخارج.

149
00:08:25,840 --> 00:08:29,677
‫سلموا أجهزة اتصالاتكم كلها، لو سمحتم.

150
00:08:35,933 --> 00:08:37,685
‫لا يمكنني أن أسمح لهم بتفتيشي.

151
00:08:37,769 --> 00:08:39,520
‫ماذا؟ لمَ لا؟

152
00:08:39,604 --> 00:08:42,065
‫أحمل شيئاً لا يجب أن يجدوه.

153
00:08:42,148 --> 00:08:46,819
‫- ما هو؟
‫- حسناً، مرحباً يا سيدتي الشابة.

154
00:08:46,903 --> 00:08:49,280
‫ومن تكونين أنت؟

155
00:08:49,364 --> 00:08:52,241
‫أنا "بادميه أميدالا"،
‫سيناتور كوكب "نابو"،

156
00:08:52,325 --> 00:08:54,535
‫وأطالب بأن تطلقوا سراحنا في الحال.

157
00:08:54,619 --> 00:08:57,163
‫لن يتعامل مجلس الشيوخ
‫المجرّي مع إرهابيين.

158
00:08:57,246 --> 00:08:59,040
‫ألست صغيرة جداً

159
00:08:59,123 --> 00:09:01,084
‫وجميلة لتكوني سيناتوراً؟

160
00:09:08,800 --> 00:09:11,469
‫"سكاي ووكر"؟ طاردوه!

161
00:09:17,809 --> 00:09:19,811
‫مرحباً. أجيبوا. أيسمعني أحد؟

162
00:10:44,145 --> 00:10:46,564
‫الجنرال "سكاي ووكر" يتكلم.
‫أيها المستشار "بالباتين"،

163
00:10:46,647 --> 00:10:47,690
‫أيمكنك أن تسمعني؟

164
00:10:47,773 --> 00:10:50,818
‫عزيزي، يسرني أنك موجود وبخير.

165
00:10:50,901 --> 00:10:52,111
‫ماذا يجري في الأسفل؟

166
00:10:52,195 --> 00:10:53,905
‫أنا أسمعه أيضاً.

167
00:10:53,988 --> 00:10:55,740
‫إنه صادر من الأمام.

168
00:10:58,909 --> 00:11:00,452
‫لقد أقفلوا المبنى برمته.

169
00:11:00,536 --> 00:11:03,164
‫لا يستطيع أحد الدخول،
‫ونحن نعجز عن الخروج.

170
00:11:03,247 --> 00:11:04,247
‫الأمر رهن بك.

171
00:11:04,332 --> 00:11:05,833
‫عليك أن تصل إلى غرفة التحكم بالطاقة

172
00:11:05,917 --> 00:11:07,919
‫وتلغي القفل الأمني.

173
00:11:21,265 --> 00:11:23,809
‫عليك أن تتحقق من طابقين بعد.

174
00:11:24,310 --> 00:11:27,605
‫هيا. علينا أن نتحقق من طابقين بعد.

175
00:11:46,165 --> 00:11:48,793
‫أنت انزل إلى الطابق السفلي.
‫وأنا سأصعد إلى العلوي.

176
00:11:48,875 --> 00:11:51,378
‫سنلتقي في الجهة الثانية.

177
00:12:54,567 --> 00:12:56,944
‫ما من تقطيع بالسيف الضوئي.

178
00:12:59,363 --> 00:13:01,324
‫هذا مثير للاهتمام.

179
00:13:03,825 --> 00:13:06,162
‫ماذا حصل؟ أين الرجل الآلي؟

180
00:13:06,245 --> 00:13:09,665
‫لقد مات، ولكن ثمة أخبار جيدة.

181
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
‫- الجيداي أعزل.
‫- ماذا؟

182
00:13:13,960 --> 00:13:17,632
‫لا يبدو أنه يحمل سيفه الضوئي.

183
00:13:17,715 --> 00:13:20,593
‫اذهبا. وأعيداه إلي.

184
00:13:29,184 --> 00:13:30,227
‫تباً.

185
00:13:31,145 --> 00:13:33,648
‫بسرعة، بسرعة، بسرعة.

186
00:13:36,692 --> 00:13:40,112
‫- السيف الضوئي، إنه بحوزتي.
‫- ماذا؟

187
00:13:42,281 --> 00:13:44,241
‫لمَ سيف الجيداي الضوئي بحوزتك؟

188
00:13:44,325 --> 00:13:46,201
‫السؤال الأهم يتعلق
‫بما إذا كان علينا محاولة

189
00:13:46,285 --> 00:13:49,205
‫إرجاعه إلى "آن…" إلى فارس الجيداي

190
00:13:49,288 --> 00:13:50,665
‫أم نستخدمه نحن.

191
00:13:52,583 --> 00:13:54,627
‫فليصمت الجميع.

192
00:13:54,710 --> 00:13:56,379
‫عليّ أن أجري اتصالاً.

193
00:13:59,215 --> 00:14:01,550
‫إليك ما ستفعله.

194
00:14:01,633 --> 00:14:04,970
‫ستصدر بداية قرص عفو.

195
00:14:05,053 --> 00:14:07,098
‫يمكنك أن تعطيه لصديقك هذا.

196
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
‫من، أنا؟

197
00:14:08,599 --> 00:14:10,559
‫ستحضر سفينتي لأخذه

198
00:14:10,643 --> 00:14:11,935
‫ونقله إلى السجن.

199
00:14:12,561 --> 00:14:16,523
‫حالما يُطلق سراح "زيرو" وأتسلمه،

200
00:14:16,607 --> 00:14:19,276
‫سيتم إطلاق سراح شركائك.

201
00:14:19,359 --> 00:14:20,820
‫هل كلامي مفهوم؟

202
00:14:20,902 --> 00:14:22,279
‫أجل.

203
00:14:22,363 --> 00:14:24,198
‫ولكن أشعر بأنه من واجبي أن أحذرك

204
00:14:24,281 --> 00:14:26,909
‫بأنك ستدفع في النهاية
‫ثمن هذا العمل المشين.

205
00:14:26,991 --> 00:14:29,077
‫يمكنني التعايش مع ذلك.

206
00:14:29,537 --> 00:14:31,288
‫هيا، افتح الباب.

207
00:14:31,371 --> 00:14:32,706
‫لن أؤذيك.

208
00:14:33,749 --> 00:14:37,211
‫عجباً، عجاب. ماذا لدينا هنا؟

209
00:14:43,049 --> 00:14:44,551
‫بئس الأمر!

210
00:14:54,979 --> 00:14:56,439
‫اربط حيوانك الأليف الصغير.

211
00:14:56,522 --> 00:14:57,773
‫سنأخذه إلى "باين".

212
00:15:00,400 --> 00:15:01,819
‫إليك قرص العفو.

213
00:15:03,611 --> 00:15:05,072
‫هيا بنا.

214
00:15:06,448 --> 00:15:08,783
‫لمَ عليّ أنا أن أذهب
‫إلى السجن لتسليم هذا؟

215
00:15:08,868 --> 00:15:09,994
‫تحرك.

216
00:15:10,076 --> 00:15:11,411
‫آسف أيها السيناتور،

217
00:15:11,828 --> 00:15:14,540
‫ولكن لكلٍ وظيفته التي يجب أن يقوم بها.

218
00:15:17,835 --> 00:15:19,294
‫أسرع.

219
00:15:43,818 --> 00:15:46,071
‫"سكاي ووكر" الشاب.

220
00:15:47,322 --> 00:15:48,699
‫لست مثيراً للإعجاب

221
00:15:48,782 --> 00:15:50,826
‫بدون سيفك الضوئي،

222
00:15:50,909 --> 00:15:53,496
‫أليس كذلك أيها الجيداي؟

223
00:15:53,578 --> 00:15:55,663
‫ارموه مع الآخرين.

224
00:16:06,425 --> 00:16:08,719
‫"ثري دي"، أنسير وفق الجدول الزمني؟

225
00:16:11,013 --> 00:16:14,015
‫نحن نصل إلى السجن الآن.

226
00:16:27,029 --> 00:16:28,572
‫افتحوا الأبواب.

227
00:16:33,160 --> 00:16:36,120
‫- الضوء ساطع جداً هنا.
‫- يا إلهي.

228
00:16:36,205 --> 00:16:40,124
‫لمَ لا نفعل هذا ليلاً
‫عندما يكون الجو منعشاً أكثر؟

229
00:16:42,086 --> 00:16:46,298
‫اذهب واجلب… هدايا الوداع.

230
00:17:00,937 --> 00:17:03,691
‫انظر إلى السيناتور "أورن فري تا".

231
00:17:03,773 --> 00:17:06,151
‫يبدو مستاء جداً.

232
00:17:09,445 --> 00:17:10,531
‫شكراً لك.

233
00:17:10,613 --> 00:17:15,119
‫أبعدوني الآن قدر الإمكان
‫عن "كوروسانت".

234
00:17:15,201 --> 00:17:16,453
‫في الحال!

235
00:17:17,037 --> 00:17:20,707
‫حسناً سيدي المستشار،
‫أشكرك على قيادتك الرصينة،

236
00:17:20,790 --> 00:17:23,376
‫فقد انتهت الأزمة.

237
00:17:23,459 --> 00:17:25,920
‫حصلت على مبتغاي، لذا سأعيد

238
00:17:26,005 --> 00:17:28,883
‫إليك مجلس الشيوخ وسيناتوراتك.

239
00:17:28,965 --> 00:17:31,719
‫هنيئاً لك بهم، ولكن لا تحاول فعل شيء

240
00:17:31,801 --> 00:17:33,971
‫لحين غروب الشمس.

241
00:17:34,470 --> 00:17:35,597
‫مفهوم؟

242
00:17:38,559 --> 00:17:41,769
‫علينا أن نجتمع بالآخرين
‫في مبنى مجلس الشيوخ.

243
00:17:41,854 --> 00:17:44,648
‫ماذا؟ لا، لا…

244
00:17:44,731 --> 00:17:45,983
‫الحافة الخارجية،

245
00:17:46,065 --> 00:17:49,319
‫وليس مجلس الشيوخ، أيتها الآلة البلهاء.

246
00:17:50,029 --> 00:17:52,739
‫ولكن لا أريد أن أذهب
‫إلى مجلس الشيوخ.

247
00:17:54,617 --> 00:17:56,327
‫علينا أن نذهب إلى منصة الهبوط.

248
00:17:56,409 --> 00:17:57,535
‫هل كل شيء جاهز؟

249
00:17:57,620 --> 00:17:58,954
‫أجل، أجل.

250
00:17:59,037 --> 00:18:00,122
‫شغل الحقل.

251
00:18:00,204 --> 00:18:03,666
‫إذا تنفستم حتى
‫على واحد من أشعة اللايزر هذه،

252
00:18:03,751 --> 00:18:05,752
‫ستنفجر هذه الغرفة برمتها.

253
00:18:05,836 --> 00:18:07,837
‫أيها السيناتورات، أيها الجيداي،

254
00:18:07,922 --> 00:18:11,759
‫أتقدم منكم جميعاً بوداع ملؤه الاحترام.

255
00:18:11,841 --> 00:18:13,593
‫هيا بنا.

256
00:18:28,399 --> 00:18:29,817
‫المكان خالٍ.

257
00:18:31,445 --> 00:18:32,780
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

258
00:18:32,862 --> 00:18:34,948
‫أجل، أجل. أنا بخير.

259
00:18:35,032 --> 00:18:36,282
‫تمت المهمة بنجاح يا سيدي.

260
00:18:36,367 --> 00:18:37,784
‫المستشار بأمان.

261
00:18:37,868 --> 00:18:40,204
‫أحسنت أيها الجندي.

262
00:18:49,796 --> 00:18:54,008
‫كنت أحمق لظنّك أنك تستطيع النجاة
‫بفعلتك هذه يا صائد الجوائز.

263
00:18:54,093 --> 00:18:56,844
‫ارموا أسلحتكم الآن واستسلموا بهدوء.

264
00:18:56,928 --> 00:19:00,182
‫لا أيها المستشار، أخشى أنك

265
00:19:00,264 --> 00:19:04,268
‫كنت أنت الأحمق لمخاطرتك
‫بحيوات السيناتورات خاصتك.

266
00:19:04,644 --> 00:19:05,853
‫حركة واحدة خاطئة

267
00:19:05,938 --> 00:19:08,272
‫والجناح الشرقي في مبنى مجلس الشيوخ

268
00:19:08,356 --> 00:19:09,816
‫سينفجر تماماً.

269
00:19:12,318 --> 00:19:14,654
‫استيقظ، أرجوك يا "آني".

270
00:19:14,737 --> 00:19:17,073
‫أنت ربحت يا صائد الجوائز.

271
00:19:20,201 --> 00:19:21,661
‫أبعدوا أسلحتكم.

272
00:19:23,080 --> 00:19:24,580
‫استريحوا.

273
00:19:32,256 --> 00:19:34,133
‫لمَ تبدين حزينة هكذا؟

274
00:19:39,429 --> 00:19:42,558
‫قال صائد الجوائز بأن
‫علينا البقاء هنا وحسب.

275
00:19:42,640 --> 00:19:44,600
‫أعتقد أن علينا المكوث هنا وحسب.

276
00:19:44,684 --> 00:19:47,146
‫حسناً، هذه ليست فكرة سديدة جداً.

277
00:19:56,280 --> 00:19:57,363
‫هيا.

278
00:20:01,701 --> 00:20:02,827
‫فلنمضِ.

279
00:20:05,998 --> 00:20:08,207
‫مؤسف أن سيفي الضوئي ليس معي.

280
00:20:08,876 --> 00:20:10,168
‫أتقصد هذا؟

281
00:20:10,251 --> 00:20:12,296
‫وجدته حيث أوقعته.

282
00:20:17,717 --> 00:20:19,928
‫أسرعوا الآن. فالوقت يداهمنا.

283
00:20:24,057 --> 00:20:25,433
‫إذاً يا "هات"،

284
00:20:25,808 --> 00:20:27,477
‫لا يبدو أن السجن

285
00:20:27,561 --> 00:20:31,356
‫قد أضرّ بك كثيراً.

286
00:20:31,439 --> 00:20:33,650
‫لا يمكنك أن تتخيل

287
00:20:33,733 --> 00:20:37,612
‫الأمور الرهيبة التي عانيتها،

288
00:20:37,695 --> 00:20:39,782
‫والرعب.

289
00:20:39,864 --> 00:20:43,202
‫أشك بأنني سأتعافى تماماً من الأمر.

290
00:20:43,284 --> 00:20:46,120
‫ما رأيك بقتل بعض
‫السيناتورات من باب الانتقام؟

291
00:21:01,219 --> 00:21:04,514
‫عملية إنقاذ جريئة أخرى
‫يا معلّم الجيداي.

292
00:21:04,597 --> 00:21:07,517
‫أنا أبذل قصارى جهدي، أيها السيناتور.

293
00:21:09,060 --> 00:21:13,606
‫تهانيّ على قيامك بعملك على أتم وجه،

294
00:21:13,689 --> 00:21:15,733
‫يا صائد الجوائز.

295
00:21:15,818 --> 00:21:18,611
‫حان وقت الدفع يا "هات".

296
00:21:18,694 --> 00:21:21,322
‫أنا لا أعمل بالمجان.

297
00:21:55,273 --> 00:21:57,401
‫ترجمة "سمارة حلو"

