﻿1
00:00:08,520 --> 00:00:10,689
‫أكره هذا. كل عام.

2
00:00:10,814 --> 00:00:12,774
‫يكون الوضع هكذا كل عام.

3
00:00:13,108 --> 00:00:15,026
‫أكون محشوراً في قطار في ساحة "يونيون".

4
00:00:15,111 --> 00:00:16,194
‫كيف حالك؟

5
00:00:16,278 --> 00:00:18,113
‫محشوراً لدرجة عدم القدرة على الحركة.

6
00:00:18,197 --> 00:00:21,282
‫بحقك. من المستحيل
‫أن تجد سيارة أجرة.

7
00:00:22,410 --> 00:00:24,369
‫- مهلاً، "بيتر"، "بيتر".
‫- شكراً لك.

8
00:00:25,997 --> 00:00:27,915
‫- تفضلا.
‫- شكراً لكما.

9
00:00:28,332 --> 00:00:29,417
‫استمتعا بيومكما.

10
00:00:31,251 --> 00:00:32,336
‫إنه "أسبوع الموضة".

11
00:00:32,419 --> 00:00:35,006
‫- "بيتر"، تقبّل الأمر.
‫- نعم.

12
00:00:37,633 --> 00:00:39,343
‫ها نحن أولاء. ممتاز.

13
00:00:39,760 --> 00:00:42,054
‫جيد. حسناً.

14
00:00:42,137 --> 00:00:45,641
‫لا. نعم. حسناً.

15
00:00:46,266 --> 00:00:47,434
‫دعيني أساعدك في هذا.

16
00:00:48,102 --> 00:00:49,185
‫انحشرن.

17
00:00:52,439 --> 00:00:54,941
‫من المفترض أن نقابل
‫شاهدتنا الآن.

18
00:00:55,026 --> 00:00:57,111
‫نعم، حسناً. استرخ.

19
00:00:59,530 --> 00:01:00,698
‫هذا لن يفي بالغرض.

20
00:01:11,208 --> 00:01:12,918
‫نحن نلاحق مزوراً إسرائيلياً.

21
00:01:13,001 --> 00:01:15,004
‫يستخدم اسم "غوفات".

22
00:01:16,671 --> 00:01:18,090
‫هل نسعى وراء "ذا غوست"؟

23
00:01:18,173 --> 00:01:20,967
‫أجل. ماذا تعرف عنه؟

24
00:01:21,051 --> 00:01:22,636
‫هذا الشاب شنيع.

25
00:01:22,719 --> 00:01:25,055
‫يزيف سندات حكومية ودولارات.

26
00:01:25,139 --> 00:01:28,308
‫يُشاع أنه كان أول
‫من كسر الطباعة الدقيقة على اليورو.

27
00:01:28,392 --> 00:01:30,644
‫يمكننا الآن إضافة
‫القتل إلى صفاته.

28
00:01:32,604 --> 00:01:34,857
‫أأنت متأكد أنه يسمي نفسه "غوفات"؟

29
00:01:34,939 --> 00:01:35,940
‫أجل.

30
00:01:37,275 --> 00:01:38,277
‫حسناً.

31
00:01:39,944 --> 00:01:41,029
‫ماذا حدث؟

32
00:01:41,863 --> 00:01:43,449
‫كنت في حفلة.

33
00:01:43,907 --> 00:01:45,117
‫لم كنتِ هناك؟

34
00:01:45,200 --> 00:01:46,785
‫تمت دعوة العديد من العارضات.

35
00:01:47,577 --> 00:01:49,121
‫تصادف ذلك مع رحيلي،

36
00:01:49,705 --> 00:01:51,206
‫وذهابي لإحضار معطفي.

37
00:01:51,873 --> 00:01:54,459
‫كنت في الغرفة الخلفية
‫عندما دخل رجلان.

38
00:01:54,918 --> 00:01:56,252
‫كانا يتشاجران.

39
00:01:56,336 --> 00:01:57,379
‫ألم يريانك؟

40
00:02:02,092 --> 00:02:04,011
‫حرصت على أن أتوارى عن ناظريهما.

41
00:02:04,428 --> 00:02:05,637
‫في الخزانة.

42
00:02:07,098 --> 00:02:10,309
‫بدآ يصرخان على بعضهما.

43
00:02:12,102 --> 00:02:16,523
‫ثم ساد الصمت فجأة.

44
00:02:20,110 --> 00:02:22,738
‫سمعت خطوات الرجل
‫الذي يسمي نفسه "غوفات" وهو يغادر.

45
00:02:24,948 --> 00:02:27,284
‫عندما خرجت، رأيت الرجل الآخر.

46
00:02:28,785 --> 00:02:31,037
‫كان ممداً على الأرض ميتاً.

47
00:02:34,582 --> 00:02:35,834
‫حسناً.

48
00:02:36,501 --> 00:02:38,546
‫سيبقى رجالنا معك في الوقت الحالي.

49
00:02:38,628 --> 00:02:42,882
‫لكن إن احتجتِ أي شيء، نهاراً أو ليلاً،
‫يمكنك الاتصال بي.

50
00:02:48,555 --> 00:02:52,892
‫إن سمعت صوت هذا الرجل مجدداً،
‫هل يمكنك التعرف عليه؟

51
00:02:54,770 --> 00:02:57,564
‫لن أنسى صوت هذا الرجل ما حييت.

52
00:03:22,130 --> 00:03:23,506
‫{\an8}هل لديك هوية الرجل الميت؟

53
00:03:23,591 --> 00:03:26,843
‫{\an8}أجنبي من "تركيا"، شريك معروف لـ"غوفات".

54
00:03:27,178 --> 00:03:28,636
‫{\an8}تشاجرا بسبب العمل.

55
00:03:28,721 --> 00:03:30,305
‫{\an8}نعم، هذا ما أفكر فيه.

56
00:03:30,639 --> 00:03:32,098
‫{\an8}تقتضي نظريتي،

57
00:03:32,182 --> 00:03:34,517
‫{\an8}أن لهذا علاقة بـ"أسبوع الموضة".

58
00:03:35,186 --> 00:03:38,521
‫{\an8}إن افترضنا أن شبحنا لديه ما يبيعه،
‫فـ"أسبوع الموضة" غطاء ممتاز.

59
00:03:38,605 --> 00:03:42,276
‫{\an8}لديه مشترون كثر في "نيويورك"
‫هذا الأسبوع من دون أي رقابة.

60
00:03:42,358 --> 00:03:45,069
‫{\an8}لسوء الحظ، لدينا 30 ألف مشتر.

61
00:03:46,029 --> 00:03:48,574
‫{\an8}كما أن لدينا أحداً
‫يمكنه التعرف على صوته.

62
00:03:50,116 --> 00:03:52,578
‫{\an8}- هل ستطلعني على الأمر؟
‫- ستظنني مجنوناً.

63
00:03:52,660 --> 00:03:54,204
‫لم يعيقك ذلك من قبل.

64
00:03:54,455 --> 00:03:55,830
‫سنقيم حفلة.

65
00:03:55,914 --> 00:03:57,165
‫- هل هي عيد ميلادك؟
‫- لا.

66
00:03:57,248 --> 00:03:59,542
‫- إذاً فأنت مجنون.
‫- اسمع، حسناً؟

67
00:03:59,667 --> 00:04:00,753
‫انظر إلى هذا.

68
00:04:01,712 --> 00:04:04,088
‫"مونتي كارلو"، "كان"،
‫"إيبيزا"، "ريو".

69
00:04:04,173 --> 00:04:06,091
‫{\an8}يحب هذا الرجل أن يحظى بوقت جيد.

70
00:04:06,174 --> 00:04:08,843
‫{\an8}لو جمعنا النساء والشراب والأزياء
‫كلها في مكان واحد.

71
00:04:08,927 --> 00:04:12,598
‫{\an8}وماذا نفعل؟ نوّجه له دعوة؟
‫فيرد علينا "نعم، سأحضر"؟

72
00:04:12,680 --> 00:04:14,683
‫{\an8}لا. سنقوده إلينا.

73
00:04:14,766 --> 00:04:16,977
‫{\an8}وستكون "تارا" في غرفة الاستماع.

74
00:04:17,519 --> 00:04:18,811
‫{\an8}يمكنها تحديد هويته.

75
00:04:20,231 --> 00:04:21,606
‫{\an8}سيكون الأمر أشبه بحفلة.

76
00:04:21,689 --> 00:04:23,942
‫{\an8}لا ترقص في المكتب.

77
00:04:25,401 --> 00:04:26,695
‫{\an8}حفلة؟

78
00:04:26,778 --> 00:04:29,740
‫{\an8}الشاهدة واثقة أنها تستطيع
‫التعرّف عليه من خلال صوته.

79
00:04:29,822 --> 00:04:33,409
‫{\an8}- كيف تعلم أنه سيحضر؟
‫- سيكون هناك الكثير من الجميلات.

80
00:04:33,493 --> 00:04:35,036
‫{\an8}خاطبت عميلي الذي يتولى القضية.

81
00:04:37,288 --> 00:04:40,793
‫{\an8}نظراً إلى سجله الإجرامي،
‫فهو مولع بالعارضات.

82
00:04:40,875 --> 00:04:42,543
‫حقاً؟ أنا أيضاً.

83
00:04:42,627 --> 00:04:45,296
‫- "جونز"، هل تعجبك العارضات؟
‫- بل أحبهن.

84
00:04:45,381 --> 00:04:46,965
‫يحبهن "جونز" أيضاً.

85
00:04:47,048 --> 00:04:49,385
‫هل لديكما أي خطة؟

86
00:04:50,009 --> 00:04:52,178
‫اتصلا بي عندما تبتكران خطة.

87
00:04:54,681 --> 00:04:59,103
‫{\an8}اسمع "كافري" و"غوفات"،
‫إنهما من نفس النوع.

88
00:05:00,103 --> 00:05:02,605
‫{\an8}"نيل" على قناعة
‫أن شبحنا سيظهر.

89
00:05:02,689 --> 00:05:04,774
‫{\an8}أرى أن نثق بحدسه هذه المرة.

90
00:05:07,026 --> 00:05:09,529
‫{\an8}لم نكن بهذا القرب إلى "غوفات" قط.

91
00:05:16,911 --> 00:05:19,580
‫{\an8}سأسمح بإنفاق 5 آلاف دولار على الحفلة.

92
00:05:19,915 --> 00:05:21,916
‫{\an8}سيكون من الأفضل
‫أن تجعلها 15 ألفاً.

93
00:05:22,001 --> 00:05:24,252
‫{\an8}- سنقيمها بـ5 آلاف.
‫- أجل.

94
00:05:25,211 --> 00:05:27,548
‫- وسنجعل "إليزابيث" تساعدنا.
‫- زوجتي؟

95
00:05:27,672 --> 00:05:29,590
‫هي منظمة مناسبات.
‫والأفضل في مجالها.

96
00:05:29,674 --> 00:05:31,050
‫هل ستعمل معنا بهذا السعر؟

97
00:05:31,134 --> 00:05:33,177
‫- زوجتي؟
‫- زوجتك. زوجته.

98
00:05:36,723 --> 00:05:38,057
‫- لا تضربني.
‫- أنا آسف.

99
00:05:42,145 --> 00:05:44,647
‫كافيار "رويال أوسيترا".

100
00:05:45,356 --> 00:05:46,691
‫سيكون هذا مثالياً.

101
00:05:47,066 --> 00:05:48,776
‫{\an8}"مستودع مكتب التحقيقات الفيدرالي"

102
00:05:48,860 --> 00:05:51,029
‫{\an8}- وجدت "سبرينغبانك" للتو.
‫- شراب، رائع.

103
00:05:51,112 --> 00:05:53,031
‫{\an8}لدي شراب "غاريوش سكوتس" هنا.

104
00:05:53,114 --> 00:05:54,282
‫من عام 1965؟

105
00:05:54,949 --> 00:05:56,367
‫لا، من عام 1958.

106
00:05:56,451 --> 00:05:57,452
‫أحضر الصندوق.

107
00:05:57,535 --> 00:05:59,371
‫هيا، علينا تصنيف كل هذه الأغراض.

108
00:05:59,746 --> 00:06:01,331
‫12 زجاجة شراب.

109
00:06:01,414 --> 00:06:03,458
‫36 علبة "أوسيترا".

110
00:06:03,541 --> 00:06:05,335
‫- وبيض سمك، هل سجلتها؟
‫- أجل.

111
00:06:07,963 --> 00:06:10,548
‫اترك الساعة أيها المدان.
‫لسنا في فورة تسوق.

112
00:06:10,632 --> 00:06:12,508
‫لا، هذه ليست لي، بل لك.

113
00:06:12,633 --> 00:06:15,011
‫شكراً. لكن لا خطب
‫في ساعتي القديمة.

114
00:06:15,094 --> 00:06:17,096
‫عزيزي، بالواقع تبدو رائعة عليك.

115
00:06:17,180 --> 00:06:19,724
‫لا. لا يمكنني تحمل تكلفتها.

116
00:06:19,807 --> 00:06:22,685
‫لا عيب في الاستمتاع
‫بالأشياء الجيدة في الحياة يا "بيتر".

117
00:06:23,353 --> 00:06:25,646
‫لم ينتهي المطاف بها هنا دوماً؟

118
00:06:25,730 --> 00:06:28,358
‫حسناً. إذاً قمنا بتأمين الشراب والطعام.

119
00:06:28,483 --> 00:06:29,817
‫نحن الآن بحاجة إلى مكان.

120
00:06:29,902 --> 00:06:32,445
‫لا تقلق، توليت ذلك.

121
00:06:36,575 --> 00:06:37,992
‫إنها غرفة علوية.

122
00:06:38,785 --> 00:06:40,411
‫هو في قبضة "مكافحة المخدرات"،

123
00:06:40,495 --> 00:06:44,040
‫140 م مربع، ومع مصعد.
‫إنه مكان مثالي.

124
00:06:44,123 --> 00:06:45,708
‫أهذا تخطيط بالطباشير؟

125
00:06:45,792 --> 00:06:48,920
‫أنا متأكد أنهم قد نظفوه الآن
‫إنه يتضمن كل ما تريده.

126
00:06:49,003 --> 00:06:51,547
‫نعم، إن حضر 5 محبون للشراب.

127
00:06:53,591 --> 00:06:56,094
‫ألا يُفترض بك أن تدعو
‫العارضات الحسناوات؟

128
00:06:59,972 --> 00:07:01,682
‫أصبحن 64 عارضة
‫والعدد في تزايد.

129
00:07:01,766 --> 00:07:04,852
‫سيقيم "نيل كافري" حفلة
‫وستحضرها 64 عارضة.

130
00:07:04,936 --> 00:07:08,147
‫لا، عذراً. لقد أخطأت.
‫65 عارضة في الواقع.

131
00:07:09,607 --> 00:07:10,691
‫هناك عارضتان توأمان.

132
00:07:16,531 --> 00:07:18,534
‫أهذه عارضة أخرى؟

133
00:07:18,616 --> 00:07:20,243
‫لا. إنه صديق لي.

134
00:07:21,452 --> 00:07:23,079
‫لديه مكان يمكننا استخدامه.

135
00:07:24,414 --> 00:07:26,874
‫هل تظن أن مكان صديقك
‫أفضل من مكاني؟

136
00:07:37,552 --> 00:07:39,887
‫حسناً. إنه أفضل من مكاني.

137
00:07:42,432 --> 00:07:43,516
‫نعم.

138
00:07:44,183 --> 00:07:45,268
‫حسناً.

139
00:07:46,644 --> 00:07:48,229
‫إنه أفضل بكثير من مكان.

140
00:07:48,312 --> 00:07:51,232
‫عزيزي، أنا معجبة حقاً بهذا المكان.

141
00:07:51,315 --> 00:07:54,277
‫يمكنني تنظيم مأدبة رسمية هنا.
‫كيف استطعت استخدامه؟

142
00:07:55,570 --> 00:07:58,865
‫لديه مصدر. لكنكِ لن تستطيعي
‫جعله يكشفه.

143
00:07:59,574 --> 00:08:01,617
‫يبدو الأمر ممتعاً. سأحاول معه لاحقاً.

144
00:08:03,828 --> 00:08:05,079
‫ستحاول معك لاحقاً.

145
00:08:06,914 --> 00:08:10,084
‫حسناً يا رفاق، لديّ 20 دقيقة
‫لجعل الألياف الضوئية تعمل.

146
00:08:10,168 --> 00:08:13,713
‫أريد كاميرا عند كل مدخل ومخرج،
‫ابتداءً بهذا.

147
00:08:13,796 --> 00:08:14,839
‫- فوراً.
‫- هيا بنا.

148
00:08:26,100 --> 00:08:29,020
‫مرحباً. أنتِ في المكان الصحيح قطعاً.

149
00:08:29,479 --> 00:08:30,813
‫وجئتِ في وقت مبكر قليلاً.

150
00:08:30,897 --> 00:08:32,940
‫ولا بد أنك "نيل كافري".

151
00:08:33,024 --> 00:08:36,694
‫هذا صحيح. هل تمانعين الانتظار
‫في الداخل لبعض الوقت؟

152
00:08:36,777 --> 00:08:39,822
‫في الواقع، أظنني أفعل
‫ما يُفترض بي أن أفعله.

153
00:08:40,823 --> 00:08:42,867
‫دعيني أرافقك
‫إلى الدور السفلي على الأقل.

154
00:08:42,950 --> 00:08:46,037
‫عليّ القول، إنني توقعت أكثر من هذا.

155
00:08:46,120 --> 00:08:48,706
‫أنت وسيم بما يكفي، لكن...

156
00:08:49,123 --> 00:08:51,459
‫- من دعاك مجدداً؟
‫- الوكالة.

157
00:08:51,834 --> 00:08:53,211
‫ظننتك عارضة.

158
00:08:54,337 --> 00:08:57,006
‫وأنا ظننتك ذكياً.

159
00:08:58,633 --> 00:09:00,885
‫"نيل"، هذه العملية "لورين كروز".

160
00:09:00,968 --> 00:09:02,637
‫طلبت تحويلها إلى هنا مؤخراً.

161
00:09:02,720 --> 00:09:04,931
‫ستراقبك الليلة.

162
00:09:06,224 --> 00:09:07,767
‫إذاً، أين تخفين مسدسك؟

163
00:09:08,518 --> 00:09:09,560
‫حسناً.

164
00:09:40,675 --> 00:09:43,135
‫تباً، يعلم "كافري" كيف يقيم حفلة.

165
00:09:43,553 --> 00:09:45,721
‫- أيها العميل "بورك".
‫- ماذا؟

166
00:09:45,805 --> 00:09:47,557
‫مهلاً، أهذه ملكة جمال "مارس"؟

167
00:09:47,640 --> 00:09:49,183
‫"جونز"، اهدأ.

168
00:09:50,309 --> 00:09:52,103
‫هذه صورة رياضية، وليست مغرية.

169
00:09:57,441 --> 00:09:58,442
‫أأنتِ بخير؟

170
00:09:59,402 --> 00:10:00,403
‫بحقك.

171
00:10:00,903 --> 00:10:03,990
‫أنت أجمل فتاة هنا.
‫أريد رؤية ابتسامتك.

172
00:10:04,407 --> 00:10:07,577
‫"(نيل)، أمامك مباشرةً.
‫يلبس قميصاً أحمر، وسترة داكنة.

173
00:10:08,327 --> 00:10:11,539
‫يبدو قلقاً جداً بالنسبة إلى شاب
‫في حفلة تكتظ بالعارضات.

174
00:10:12,873 --> 00:10:14,374
‫إذاً، لنندمج في الأجواء.

175
00:10:21,591 --> 00:10:25,344
‫عذراً. مرحباً. رأيتك تحدق في الأرجاء.
‫هل يمكنني مساعدتك في إيجاد أحدهم؟

176
00:10:26,011 --> 00:10:28,514
‫أعرف الجميع هنا
‫باستثنائك يا سيد...

177
00:10:28,598 --> 00:10:29,765
‫- "ديمتري".
‫- "ديمتري".

178
00:10:29,849 --> 00:10:31,434
‫سجّل هذا الاسم. "ديمتري".

179
00:10:31,517 --> 00:10:33,477
‫أنا معجب بالمكان وحسب.

180
00:10:34,019 --> 00:10:35,479
‫إنه حشد جميل، أليس كذلك؟

181
00:10:36,313 --> 00:10:37,523
‫إنه مذهل للغاية.

182
00:10:40,610 --> 00:10:42,027
‫- عذراً.
‫- نعم.

183
00:10:45,323 --> 00:10:47,033
‫ليس الصوت الذي نبحث عنه يا "بيتر".

184
00:10:47,450 --> 00:10:48,451
‫حسناً.

185
00:10:53,623 --> 00:10:55,082
‫مهلاً. إنه يتكلم بالعبرية.

186
00:10:59,128 --> 00:11:00,129
‫ماذا يقول؟

187
00:11:00,254 --> 00:11:02,340
‫يقول: "أنا أنتظر. أين أنت؟"

188
00:11:02,757 --> 00:11:04,842
‫"غوفات" هنا. إنه يراقبه.

189
00:11:04,924 --> 00:11:06,677
‫- "غوفات" هنا.
‫- "بيتر"، إنه هنا.

190
00:11:06,761 --> 00:11:08,553
‫"إنه يراقب (ديمتري) الآن".

191
00:11:08,638 --> 00:11:09,639
‫تلقيت ذلك.

192
00:11:15,144 --> 00:11:17,188
‫ساعديني. أريدك أن تغازليه.

193
00:11:17,271 --> 00:11:19,940
‫- ماذا؟
‫- أنت فاتنة بما يكفي، أليس كذلك؟

194
00:11:20,024 --> 00:11:21,108
‫ذلك الشاب هناك.

195
00:11:25,988 --> 00:11:28,573
‫- مرحباً. أنا آسفة.
‫- عذراً.

196
00:11:28,699 --> 00:11:31,744
‫تبدو مألوفاً. هل أعرفك من مكان ما؟

197
00:11:34,830 --> 00:11:36,457
‫"المكالمة الأخيرة، (ديمتري)"

198
00:11:36,540 --> 00:11:37,916
‫علينا الرحيل.

199
00:11:43,923 --> 00:11:45,132
‫هيا.

200
00:11:50,179 --> 00:11:51,555
‫- مرحباً.
‫- التقيت "مارا"؟

201
00:11:52,181 --> 00:11:53,849
‫لا. مرحباً.

202
00:11:55,642 --> 00:11:58,979
‫لاحظت صديقتي هذه
‫كم بدلتك رائعة.

203
00:12:01,107 --> 00:12:03,234
‫علينا المغادرة.
‫سررت بالتعرف إليك.

204
00:12:03,317 --> 00:12:04,694
‫أتمنى لكما ليلة سعيدة.

205
00:12:05,486 --> 00:12:07,321
‫حسناً، أنا عارضة.

206
00:12:08,739 --> 00:12:10,950
‫- أين تعملين؟
‫- في الواقع، أتعرف ماذا؟

207
00:12:11,033 --> 00:12:13,410
‫أظنك محقاً.
‫أنا لا أعرفك. عفواً.

208
00:12:26,465 --> 00:12:27,591
‫ها هو ذا.

209
00:12:27,674 --> 00:12:28,926
‫تلقيت ذلك. تلقيت ذلك.

210
00:12:31,971 --> 00:12:34,473
‫تدخلوا. أكرر. تدخلوا الآن، الآن.

211
00:12:36,058 --> 00:12:38,351
‫ابتعد عني. هذا جنوني!

212
00:12:38,728 --> 00:12:40,645
‫الصوت ليس صوته.

213
00:12:40,938 --> 00:12:42,481
‫"بيتر"، أمسكنا بالرجل الخاطئ.

214
00:13:10,092 --> 00:13:12,928
‫- هل حالفك الحظ في نزع هذا الشيء عني؟
‫- أنا أعمل على ذلك.

215
00:13:13,012 --> 00:13:16,265
‫أنت محظوظ. يتتبعونك بنطاق يبلغ 3.2 كم.

216
00:13:16,347 --> 00:13:19,559
‫هذا مجال كبير في "نيويورك".
‫أتذكر "جيمي ديماكو"؟

217
00:13:19,976 --> 00:13:22,354
‫ضبط الفيدراليون جهازه
‫على مجال يبلغ 7 أمتار.

218
00:13:22,437 --> 00:13:25,106
‫كان مضطراً إلى الاستحمام
‫وهو يضع قدماً في المغطس.

219
00:13:25,608 --> 00:13:28,402
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- حسناً، ربما 9 أمتار.

220
00:13:28,486 --> 00:13:29,987
‫لكن وضعك أفضل.

221
00:13:30,069 --> 00:13:33,407
‫3.2 كم ليست نطاقاً كافياً يا "موز".
‫عليّ إيجاد "كايت".

222
00:13:35,701 --> 00:13:37,869
‫كان صاحب الخاتم
‫مع "كايت" في "كاليفورنيا".

223
00:13:38,579 --> 00:13:40,331
‫أخبرني ماذا يريد منها.

224
00:13:40,414 --> 00:13:43,542
‫لأنه لم يجد ما يبحث عنه
‫في "سان دييغو".

225
00:13:44,335 --> 00:13:46,128
‫كيف تعرف عم كان يبحث؟

226
00:13:47,171 --> 00:13:49,006
‫لأنني أخبرت "كايت"
‫أين أخفيت كل شيء.

227
00:13:49,089 --> 00:13:52,802
‫النقود والسندات والقطع الفنية،
‫جميعها في "سان دييغو".

228
00:13:53,844 --> 00:13:55,637
‫من الواضح أن هذه ليست الحقيقة،

229
00:13:55,763 --> 00:13:59,183
‫لأنك أخبرتني أنها كلها مخفية
‫في "بورتلاند"، أليس كذلك؟

230
00:14:00,225 --> 00:14:01,435
‫أليس كذلك؟

231
00:14:04,313 --> 00:14:06,774
‫لا يوجد شيء آخر مخفي
‫في مكان آخر، أليس كذلك؟

232
00:14:06,856 --> 00:14:08,317
‫هذا اختبار.

233
00:14:08,399 --> 00:14:11,444
‫قلت لها في "سان دييغو"،
‫وقلت لي في "بورتلاند".

234
00:14:11,529 --> 00:14:14,657
‫حتى إذا انكشف شيء،
‫تعلم من الذي خانك.

235
00:14:14,740 --> 00:14:17,243
‫أردت أن تعرف ما أعرفه بالفعل.

236
00:14:17,325 --> 00:14:19,077
‫- أنك تستطيع الوثوق بي؟
‫- "موز".

237
00:14:19,161 --> 00:14:21,872
‫أنني الذي مررت بكل ذلك؟

238
00:14:21,955 --> 00:14:24,249
‫لكن "كايت" هي التي كشفت أمرك.

239
00:14:24,333 --> 00:14:27,127
‫لم تخني "كايت". بل أُجبرت على ذلك.

240
00:14:27,211 --> 00:14:29,046
‫إذاً لماذا لم تحاول "كايت" تحذيرك

241
00:14:29,129 --> 00:14:31,256
‫عندما جاءت لتوديعك في السجن.

242
00:14:31,340 --> 00:14:34,926
‫أظنها لمحت لي، لكنني لم أستطع
‫فهمها بسب حماقتي.

243
00:14:36,303 --> 00:14:37,513
‫اقرأ.

244
00:14:41,350 --> 00:14:43,602
‫"انتحب من أجلي يا حبيبي.
‫سأفتقدك أكثر..."

245
00:14:43,685 --> 00:14:45,395
‫- ما هذه؟
‫- إنها رسالة حب قديمة.

246
00:14:45,479 --> 00:14:46,814
‫لا تعني شيئاً.

247
00:14:48,857 --> 00:14:50,109
‫اقترب الفيدراليون منا.

248
00:14:50,191 --> 00:14:51,193
‫"نحن تحت المراقبة"

249
00:14:51,276 --> 00:14:54,071
‫بدأنا في اتخاذ الاحتياطات.
‫بدأنا في التخاطب بالرموز.

250
00:14:54,153 --> 00:14:58,284
‫التي يمكن فكها من قبل أي أحد
‫قرأ مجلة هزلية قط.

251
00:14:58,366 --> 00:15:00,618
‫لا أقول لك شيئاً
‫بسبب هذا الموقف.

252
00:15:00,703 --> 00:15:02,121
‫أحاول أن أكون داعماً.

253
00:15:02,246 --> 00:15:03,872
‫اسمع، كانت محاولة مبكرة.

254
00:15:03,956 --> 00:15:06,374
‫أصبحت أكثر تعقيداً
‫مع اقتراب الفيدراليين منا.

255
00:15:07,500 --> 00:15:10,587
‫إذاً، تظن أن "كايت" عندما
‫جاءت لتوديعك في السجن،

256
00:15:10,671 --> 00:15:11,964
‫تركت لك شيفرة؟

257
00:15:12,297 --> 00:15:14,591
‫اسمع، عليّ رؤية
‫تسجيل كاميرات المراقبة ذلك.

258
00:15:15,884 --> 00:15:19,013
‫يستطيع صديقك الفيدرالي الوصول إليه.
‫لقد رآه.

259
00:15:19,721 --> 00:15:21,765
‫نعم. لن يعطيني إياه.

260
00:15:22,474 --> 00:15:23,767
‫يمكنك

261
00:15:24,435 --> 00:15:25,728
‫أن تطلب منه.

262
00:15:29,773 --> 00:15:31,566
‫إذاً، أخيراً عرفنا اسم شبحنا.

263
00:15:31,650 --> 00:15:33,027
‫إنه "إديل هازيفا".

264
00:15:33,860 --> 00:15:35,737
‫لنظل نسميه "غوفات" الآن.

265
00:15:35,821 --> 00:15:37,615
‫هل نعرف أي شيء آخر عنه؟

266
00:15:37,698 --> 00:15:39,198
‫ليس الكثير.
‫ليس لديه سجل جنائي.

267
00:15:39,283 --> 00:15:42,328
‫اسمه غير موجود على قوائم المراقبة الدولية.

268
00:15:42,452 --> 00:15:45,372
‫- لم نجده مسجلاً في أي مكان.
‫- هل عرفتم شيئاً عن الفتاة؟

269
00:15:45,455 --> 00:15:48,541
‫- إنها عارضة. نحقق بشأنها.
‫- ماذا عن "ديمتري"؟

270
00:15:48,667 --> 00:15:50,878
‫"أندري ديمتري"، أوزبكستاني الجنسية.

271
00:15:50,960 --> 00:15:52,963
‫له صلة بعدة رجال أعمال.

272
00:15:53,047 --> 00:15:56,091
‫يعمل في تجارة الأسلحة وغسيل الأموال،
‫والاحتيال في الأدوية.

273
00:15:56,216 --> 00:15:59,094
‫ليس من الرجال الذين تتوقعين
‫حضورهم إلى "أسبوع الموضة".

274
00:15:59,177 --> 00:16:01,805
‫- نعم.
‫- هل ما زلت تظن أنه هرب؟

275
00:16:01,888 --> 00:16:05,099
‫أجل، انسل من المخرج الشمالي الغربي.
‫إنه تحت مراقبة "جونز".

276
00:16:05,184 --> 00:16:06,851
‫أخبري "جونز"
‫ألا يقترب منه كثيراً.

277
00:16:06,936 --> 00:16:09,687
‫لا أريد أن يُكشف أمره.
‫لنرى إلى أين سيقودنا هذا الرجل.

278
00:16:09,772 --> 00:16:11,064
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

279
00:16:11,148 --> 00:16:12,816
‫سنجتمع مجدداً خلال ساعة.

280
00:16:14,985 --> 00:16:16,236
‫تقرير جيد.

281
00:16:16,778 --> 00:16:17,862
‫شكراً.

282
00:16:18,321 --> 00:16:21,908
‫تبدين جميلة في ملابس
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي أيضاً

283
00:16:21,992 --> 00:16:24,328
‫نعم. لا أحد يبدو جميلاً مع هذه السروال.

284
00:16:24,662 --> 00:16:27,246
‫- لا تقللي من شأن نفسك.
‫- هذا أفضل.

285
00:16:27,873 --> 00:16:29,874
‫أأنتِ متأكدة أنني لم أكن صريحاً جداً؟

286
00:16:29,958 --> 00:16:32,127
‫نعم، لكن أود معرفة غايتك من هذا.

287
00:16:37,006 --> 00:16:40,760
‫- أين سنتناول الغداء؟
‫- لا، لن أذهب معك.

288
00:16:40,844 --> 00:16:42,929
‫تريدني "إليزابيث"
‫أن ألتقيها في الحديقة.

289
00:16:43,013 --> 00:16:44,932
‫نزهة. هذا رومانسي.

290
00:16:45,014 --> 00:16:46,433
‫نعم. هل عليّ أن أقلق؟

291
00:16:46,516 --> 00:16:47,726
‫هل ارتكبت فعلاً خاطئاً؟

292
00:16:47,809 --> 00:16:49,812
‫- ربما.
‫- لا تظهر لها قلقك.

293
00:16:50,437 --> 00:16:52,731
‫ربما اعتادت قضاء الوقت معك.

294
00:16:52,814 --> 00:16:53,982
‫أتظن ذلك؟

295
00:16:54,608 --> 00:16:56,275
‫لست أفضل شخص لتسأله.

296
00:16:58,528 --> 00:17:00,196
‫"بيتر"، قبل أن تذهب...

297
00:17:00,822 --> 00:17:02,825
‫- أريد خدمة.
‫- حسناً؟

298
00:17:03,825 --> 00:17:07,371
‫آخر مرة زارتني فيها "كايت"
‫في السجن قبل اختفائها،

299
00:17:07,453 --> 00:17:08,872
‫هل رأيت تسجيل الكاميرات؟

300
00:17:08,956 --> 00:17:10,123
‫أجل.

301
00:17:11,916 --> 00:17:13,085
‫أود رؤيته.

302
00:17:13,793 --> 00:17:15,421
‫أتظنها فكرة جيدة؟

303
00:17:16,880 --> 00:17:18,381
‫إنها آخر مرة رأيتها فيها.

304
00:17:19,216 --> 00:17:20,633
‫أريد أن أنهي الأمر.

305
00:17:22,094 --> 00:17:23,429
‫ساعدني في حل هذه القضية،

306
00:17:23,511 --> 00:17:25,638
‫وسأرى ما يمكنني فعله
‫بشأن التسجيلات.

307
00:17:33,897 --> 00:17:36,191
‫هذا جميل. أليس كذلك؟

308
00:17:36,691 --> 00:17:38,192
‫إنه جميل حقاً.

309
00:17:38,277 --> 00:17:39,403
‫هذا رائع.

310
00:17:41,446 --> 00:17:42,905
‫استرخ. أنت لست في ورطة.

311
00:17:42,989 --> 00:17:46,242
‫- هذا جيد.
‫- لم تظن أنني دعوتك إلى الغداء؟

312
00:17:46,326 --> 00:17:48,996
‫لا أعلم. هذا سبب خوفي.

313
00:17:49,747 --> 00:17:51,372
‫حسناً. انتظر.

314
00:17:52,457 --> 00:17:53,584
‫أحضرت لك شيئاً.

315
00:17:54,000 --> 00:17:55,710
‫ماذا فعلت؟ ماذا...

316
00:17:57,086 --> 00:17:58,088
‫يا للروعة.

317
00:17:59,256 --> 00:18:02,467
‫إنه صندوق جميل. حسناً.

318
00:18:09,975 --> 00:18:10,934
‫يا للروعة.

319
00:18:11,017 --> 00:18:12,935
‫لاحظت أن كنت تتطلع

320
00:18:13,020 --> 00:18:14,897
‫إلى تلك الساعة الجميلة
‫في المستودع.

321
00:18:14,979 --> 00:18:17,775
‫ليست بجمالها، لكنها تشبهها.

322
00:18:20,151 --> 00:18:23,280
‫- إنها مثالية. نعم.
‫- حسناً، جرّبها.

323
00:18:24,823 --> 00:18:26,158
‫نعم.

324
00:18:26,866 --> 00:18:29,827
‫- حسناً. هذا نوع مختلف من...
‫- نعم، مجرد...

325
00:18:29,911 --> 00:18:31,579
‫نوع مختلف من البكل.

326
00:18:31,663 --> 00:18:34,040
‫نعم. ها أنت ذا. انظر.

327
00:18:35,833 --> 00:18:37,543
‫هذا...هذا...

328
00:18:40,379 --> 00:18:41,464
‫هذا "بورك".

329
00:18:43,675 --> 00:18:45,301
‫حسناً. سأكون هناك...

330
00:18:47,011 --> 00:18:48,596
‫سأكون هناك في غضون 5 دقائق.

331
00:18:49,680 --> 00:18:50,848
‫إلى اللقاء.

332
00:18:53,435 --> 00:18:55,521
‫انظري إلى هذا. إنها تعمل.

333
00:18:56,979 --> 00:18:58,648
‫- إنها تعمل.
‫- تبدو جميلة عليك.

334
00:19:03,194 --> 00:19:04,362
‫مرحباً.

335
00:19:05,947 --> 00:19:07,198
‫ماذا يحدث؟

336
00:19:07,741 --> 00:19:09,243
‫سينقلونني الآن.

337
00:19:09,325 --> 00:19:10,535
‫إلى حبس احتياطي؟

338
00:19:11,828 --> 00:19:13,080
‫لا أحد يهددكِ.

339
00:19:13,162 --> 00:19:14,747
‫لن يقدموا على أي مخاطرة.

340
00:19:15,541 --> 00:19:18,876
‫جئت إلى هنا لأبلغ عميلاً،
‫ولأقوم باتصالات. ليس من أجل هذا.

341
00:19:21,921 --> 00:19:25,133
‫- سيكون الأمر على ما يرام.
‫- شكراً لك أيها العميل "بورك".

342
00:19:25,216 --> 00:19:27,426
‫هو الذي يستطيع
‫القبض على "غوفات".

343
00:19:27,510 --> 00:19:28,720
‫حقاً؟

344
00:19:28,803 --> 00:19:30,012
‫إنه الأفضل.

345
00:19:31,055 --> 00:19:32,181
‫مرحباً.

346
00:19:33,641 --> 00:19:35,143
‫تلقيت خبراً من "جونز" للتو.

347
00:19:37,145 --> 00:19:39,022
‫- ساعة جديدة.
‫- نعم.

348
00:19:39,105 --> 00:19:41,108
‫إنها هدية من "إليزابيث". شكراً جزيلاً.

349
00:19:41,190 --> 00:19:44,277
‫ليست ساعة شمسية لتفسدها.
‫إنها جميلة جداً. إلام توصل "جونز"؟

350
00:19:44,361 --> 00:19:47,239
‫- "ديمتري" في جلسة تصوير أزياء.
‫- يا له من محظوظ.

351
00:19:47,321 --> 00:19:48,698
‫- خمّن من معه.
‫- من؟

352
00:19:48,781 --> 00:19:51,410
‫أتذكر تلك العارضة التي كانت
‫مع "غوفات" ليلة البارحة؟

353
00:20:03,838 --> 00:20:06,215
‫كيفما أدخلتنا إلى هنا،
‫فلا أود معرفة الطريقة.

354
00:20:06,300 --> 00:20:07,592
‫هذه الفتاة المنشودة.

355
00:20:07,675 --> 00:20:09,385
‫وهذا "ديمتري".

356
00:20:09,468 --> 00:20:12,389
‫إنه شاب يبدو دوماً
‫وكأنه ينتظر حدوث شيء ما.

357
00:20:13,097 --> 00:20:14,807
‫ربما ينتظر "غوفات".

358
00:20:14,892 --> 00:20:17,810
‫فقد هاتفه ليلة أمس.
‫إن كان الوسيلة الوحيدة للاتصال به...

359
00:20:17,894 --> 00:20:19,979
‫أظن الفتاة السبيل الوحيد
‫ليتواصل معه.

360
00:20:20,062 --> 00:20:21,230
‫سأعوّل على ذلك.

361
00:20:21,856 --> 00:20:23,941
‫- أتريد الذهاب لتفقد الأمر؟
‫- لا أستطيع.

362
00:20:24,026 --> 00:20:26,904
‫إن ظهرت شارتي،
‫فسيفرون كالفئران.

363
00:20:31,616 --> 00:20:33,409
‫- هل تثق بي؟
‫- لا.

364
00:20:33,492 --> 00:20:36,997
‫- هل تثق بي إن تحدثت إلى "ديمتري"؟
‫- فيما تفكر؟

365
00:20:37,079 --> 00:20:38,623
‫أن أقف هناك وأبدو مخيفاً.

366
00:20:38,707 --> 00:20:40,917
‫- ماذا؟
‫- أن أقف هناك وأبدو مخيفاً.

367
00:20:41,960 --> 00:20:45,838
‫لا تفعل ذلك يا "بيتر".
‫تبدو وكأن ابنك قد ضُرب.

368
00:20:45,922 --> 00:20:47,632
‫- ماذا؟ هذا مظهر مخيف.
‫- ليس كذلك.

369
00:20:47,715 --> 00:20:49,550
‫عم تتحدث...هذا مخيف!

370
00:20:49,634 --> 00:20:51,636
‫حسناً ها هي. اعقد ذراعيك.

371
00:20:52,970 --> 00:20:55,848
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريد أن يعلم أنك مسلّح.

372
00:21:00,603 --> 00:21:01,646
‫نعم.

373
00:21:03,064 --> 00:21:05,733
‫- قل الآن: "سأعود".
‫- لا.

374
00:21:12,031 --> 00:21:14,201
‫مرحباً، أنت "ديمتري"، أليس كذلك؟

375
00:21:14,825 --> 00:21:17,787
‫- لم أعرف اسمك قط.
‫- لا، لم تعرفه.

376
00:21:19,455 --> 00:21:22,166
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مثلما تفعل أنت.

377
00:21:22,625 --> 00:21:25,503
‫أنتظر الفرصة لأتحدث
‫إلى صديقتنا الجميلة.

378
00:21:27,797 --> 00:21:29,215
‫هل تستمتع بالحفلة؟

379
00:21:29,340 --> 00:21:31,467
‫هذه إثارة أكثر من اللازم بالنسبة إلي.

380
00:21:31,551 --> 00:21:33,135
‫تعلم ما يُقال،

381
00:21:33,219 --> 00:21:35,429
‫ليست حفلة إن لم توقفها الشرطة.

382
00:21:35,513 --> 00:21:38,182
‫ربما استقطب حفلك الصغير
‫شخصاً غير مناسب.

383
00:21:38,683 --> 00:21:41,018
‫في الواقع، سُرق هاتفي.

384
00:21:41,102 --> 00:21:43,229
‫هذا يُصعب التواصل مع الناس.

385
00:21:44,188 --> 00:21:46,899
‫لكن هناك دوماً سبل
‫للتواصل مع أحدهم.

386
00:21:47,483 --> 00:21:48,734
‫إلى اليسار.

387
00:21:50,194 --> 00:21:53,072
‫حسناً، لنكف عن التظاهر.
‫كلانا يعلم سبب وجودنا هنا.

388
00:21:53,155 --> 00:21:56,158
‫لا أعلم لم أنت هنا،
‫لكنك بعيد جداً عن المنافسة.

389
00:21:56,242 --> 00:21:59,453
‫- تتطلب هذه اللعبة أكثر من مجرد نقود.
‫- لست المشتري الوحيد المهتم

390
00:21:59,537 --> 00:22:02,498
‫- في ما يبيعه "غوفات".
‫- أنا الوحيد الذي له أهمية.

391
00:22:02,581 --> 00:22:05,126
‫يجب أن ترحل أنت وصديقك.

392
00:22:11,299 --> 00:22:12,508
‫المزيد قليلاً.

393
00:22:23,144 --> 00:22:24,563
‫إنه هنا ليشتري بالتأكيد.

394
00:22:24,687 --> 00:22:27,273
‫قد تقوده تلك الفتاة
‫إلى حيث يقيم "غوفات".

395
00:22:27,356 --> 00:22:30,609
‫- سأجعل "غوفات" يواصل تتبعه.
‫- يا رجل، للعلم،

396
00:22:30,735 --> 00:22:33,738
‫أنت مخيف أكثر بكثير
‫من ذلك الرجل. بكثير.

397
00:22:48,669 --> 00:22:52,006
‫يبدو أن فتاك، "ديمتري"،
‫متجه إلى فندق في "ماديسون".

398
00:22:52,089 --> 00:22:53,841
‫أتظنه يقيم هناك؟

399
00:22:53,925 --> 00:22:55,926
‫لم يحضر أي حقائب معه.

400
00:22:56,052 --> 00:22:59,055
‫حاصر الفندق. ضع فرداً عند كل مخرج.
‫أنا قادم.

401
00:22:59,138 --> 00:23:00,181
‫تلقيت ذلك.

402
00:23:19,408 --> 00:23:20,827
‫- هل هناك أي مستجدات؟
‫- لا.

403
00:23:20,910 --> 00:23:23,996
‫إنه في الداخل منذ أكثر من ساعتين.

404
00:23:24,080 --> 00:23:26,999
‫- لم يدخل أو يخرج أحد؟
‫- لا. ووضعت عميلين عند كل مخرج.

405
00:23:32,338 --> 00:23:34,256
‫- "بورك" يتحدث.
‫- تلقيت تقريراً للتو.

406
00:23:34,340 --> 00:23:36,258
‫يتشاجر رجلان في الطابق الـ50.

407
00:23:36,926 --> 00:23:38,761
‫"ديمتري" في الطابق الـ50.

408
00:23:44,934 --> 00:23:46,102
‫"جونز"، تفقّد الغرفة.

409
00:23:55,027 --> 00:23:56,237
‫اللعنة.

410
00:24:00,408 --> 00:24:01,409
‫يا للهول.

411
00:24:17,341 --> 00:24:18,717
‫ألعاب جنسية انتهت بشكل سيئ؟

412
00:24:19,844 --> 00:24:23,514
‫قد تكون مجرد رسالة.
‫ربما كان يحاول إخراسه.

413
00:24:23,597 --> 00:24:26,767
‫- لا نعلم إن كان "غوفات" هنا حتى.
‫- لا، كان شبحنا هنا.

414
00:24:28,602 --> 00:24:33,023
‫تتطابق طعنة السكين
‫مع عمق وزاوية شفرة طعن

415
00:24:33,107 --> 00:24:35,526
‫الرجل الأجنبي الذي قتله "غوفات".

416
00:24:35,609 --> 00:24:36,819
‫إنه الفاعل.

417
00:24:37,111 --> 00:24:39,405
‫هل نعلم كيف استطاع "غوفات"
‫الخروج من المبنى؟

418
00:24:39,488 --> 00:24:42,199
‫نعم، وجدت مصعداً خدمياً
‫في آخر الرواق.

419
00:24:42,283 --> 00:24:44,368
‫لم يكن في مخططات ترميم المبنى.

420
00:24:44,452 --> 00:24:46,662
‫لهذا السبب بالضبط اختار هذا المكان.

421
00:24:46,745 --> 00:24:48,622
‫نعم، هذا الرجل بارع.

422
00:24:51,709 --> 00:24:52,710
‫لم الفستان؟

423
00:24:57,256 --> 00:24:59,049
‫لا أعلم. إنه ليس مصنّعاً.

424
00:24:59,133 --> 00:25:01,177
‫لا وجود لعلامة،
‫مما يعني أنه من صنع خياط.

425
00:25:03,471 --> 00:25:05,222
‫نتعامل مع الكثير من النسخ المقلّدة.

426
00:25:05,306 --> 00:25:07,600
‫أعرف بعض الأمور
‫عن الأزياء الراقية.

427
00:25:08,476 --> 00:25:10,936
‫انظروا إلى هذا. يوجد شق هنا.

428
00:25:13,481 --> 00:25:16,275
‫إنه بنفس حجم شريط حماية إلكتروني.

429
00:25:16,358 --> 00:25:19,236
‫يضع الكثير من المصممين
‫هذا في الملابس.

430
00:25:19,320 --> 00:25:21,322
‫عملياً، هل هي ذاكرة محمولة صغيرة؟

431
00:25:21,405 --> 00:25:24,992
‫نظرياً، يمكنك تحميل 4 غيغابايت
‫على الواحدة.

432
00:25:25,075 --> 00:25:28,829
‫هناك مساحة كافية لتهريب
‫كل أنواع البيانات المهمة.

433
00:25:30,498 --> 00:25:33,542
‫"لورين"، أحضري ألبوم صور
‫لكل المصممين

434
00:25:33,626 --> 00:25:34,919
‫أقاموا عرضاً هذا العام.

435
00:25:35,711 --> 00:25:37,463
‫لنكتشف من صنع هذا الفستان.

436
00:25:40,799 --> 00:25:42,593
‫لا أعلم من يكون "غوفات" هذا.

437
00:25:45,012 --> 00:25:46,555
‫ألا تعرف اسمه؟

438
00:25:47,848 --> 00:25:49,558
‫عن طريق إشاعة حتى؟

439
00:25:50,059 --> 00:25:51,894
‫الموضة عالمي.

440
00:25:51,977 --> 00:25:54,480
‫كلانا نعلم أننا لا نتحدث عن الموضة.

441
00:25:55,231 --> 00:25:57,983
‫لدي عرض هذا المساء
‫عليّ الاستعداد له.

442
00:25:58,067 --> 00:25:59,276
‫سينتظر هذا الأمر.

443
00:25:59,360 --> 00:26:02,154
‫- ليس لديك سبباً لأي من هذا.
‫- في الحقيقة، لديّ.

444
00:26:02,238 --> 00:26:07,660
‫أيمكنك تفسير حضور أحد مصمميك
‫في مسرح الجريمة الخاص بي؟

445
00:26:07,743 --> 00:26:09,245
‫أنت من الشرطة، أخبرني أنت.

446
00:26:09,328 --> 00:26:13,374
‫مهما فعلت،
‫فقد تسبب في موت شخصين.

447
00:26:19,672 --> 00:26:23,133
‫ولو لم أفعل ذلك، لمات ابني أيضاً.

448
00:26:30,391 --> 00:26:31,767
‫حسناً، ماذا حدث؟

449
00:26:33,643 --> 00:26:38,107
‫قبل بضعة ساعات كنت وفريقي
‫في طريقنا إلى "تل أبيب"، اتصلت زوجتي،

450
00:26:38,190 --> 00:26:39,941
‫لتخبرني أن ابني لديهم.

451
00:26:42,444 --> 00:26:44,071
‫هل اختطف "غوفات" طفلك؟

452
00:26:44,780 --> 00:26:47,324
‫ثم طُلب مني إخلاء متجري،

453
00:26:47,408 --> 00:26:49,493
‫وانتظار التعليمات.

454
00:26:49,577 --> 00:26:51,328
‫ثم حضر.

455
00:26:51,412 --> 00:26:54,081
‫قال إن عليّ تهريب شيئاً
‫إلى "الولايات المتحدة".

456
00:26:54,164 --> 00:26:55,541
‫ما كان ذلك الشيء؟

457
00:26:55,624 --> 00:26:58,836
‫كل ما أعلمه أنه كان في فستان.

458
00:26:58,919 --> 00:27:00,129
‫هذا كل شيء.

459
00:27:01,005 --> 00:27:02,756
‫بعدما هربنا من الجمارك الأميركية،

460
00:27:03,465 --> 00:27:06,427
‫علمت من زوجتي أن ابني عاد إلينا.

461
00:27:07,303 --> 00:27:08,928
‫اسمع، توفي شخصان

462
00:27:09,013 --> 00:27:11,724
‫بسبب ما ساعدت
‫في إدخاله إلى البلاد.

463
00:27:12,600 --> 00:27:14,685
‫أيمكنك إخباري أي شيء
‫عن هذا الأمر؟

464
00:27:16,228 --> 00:27:17,396
‫حسناً...

465
00:27:18,939 --> 00:27:20,983
‫يمكنني أن أريك الفستان الحقيقي.

466
00:27:26,447 --> 00:27:27,448
‫هذا هو.

467
00:27:28,032 --> 00:27:31,452
‫دائماً ما أصنع فستانين.
‫لم أخبره أنه أخذ الفستان الخطأ.

468
00:27:31,535 --> 00:27:32,911
‫هذا منطقي.

469
00:27:32,995 --> 00:27:36,749
‫حضر "ديمتري" لأخذ الفستان
‫من "غوفات"، واكتشف أنه مزيف.

470
00:27:36,832 --> 00:27:40,209
‫تعاركا. واستطاع "غوفات"
‫أن ينجو بنفسه.

471
00:27:40,294 --> 00:27:42,670
‫إذاً، لم قتله وزاد من حدّة الأمور؟

472
00:27:42,755 --> 00:27:46,425
‫يحاول إنقاذ الصفقة، لكنه لا يستطيع فعل ذلك
‫إن كان "ديمتري" في الأرجاء،

473
00:27:46,507 --> 00:27:48,677
‫يخبر الجميع أن هذه التقنية رديئة.

474
00:27:49,762 --> 00:27:51,471
‫ماذا يوجد في هذا برأيك؟

475
00:27:51,555 --> 00:27:53,807
‫قد تكون شيفرات إطلاق،
‫هويات عملاء سريين،

476
00:27:53,891 --> 00:27:56,225
‫أو وصفة مياه غازية جديدة.
‫من يدري؟

477
00:27:56,477 --> 00:28:00,105
‫لكن أخصائيي التقنية لدينا
‫سيجيبون على هذه الأسئلة صباح غد.

478
00:28:00,898 --> 00:28:02,816
‫لا أعلم. شيء بهذه القيمة،

479
00:28:02,899 --> 00:28:05,277
‫من المستحيل أن يحزمه "غوفات"
‫ويذهب إلى المنزل.

480
00:28:10,074 --> 00:28:11,158
‫لديّ فكرة.

481
00:28:12,326 --> 00:28:14,203
‫لنأخذ سلكنا ونذهب إلى الصيد.

482
00:28:15,495 --> 00:28:17,580
‫كم قد يكون ذلك غبياً؟

483
00:28:17,665 --> 00:28:20,125
‫"غوفات"، أرجوك، عليك تصديقي.

484
00:28:20,209 --> 00:28:23,462
‫لا أعلم ماذا تريدني أن أفعل.
‫لم ترغب في أن أعرف ذلك.

485
00:28:23,545 --> 00:28:24,797
‫أين الفستان الآن؟

486
00:28:25,506 --> 00:28:27,966
‫ذهب. لقد بعته.

487
00:28:28,342 --> 00:28:29,677
‫هل بعت الفستان؟

488
00:28:31,053 --> 00:28:32,388
‫فستاني؟

489
00:28:32,721 --> 00:28:34,764
‫قدّم أحدهم عرضاً قبل العرض.

490
00:28:34,848 --> 00:28:36,433
‫اشتراه لخطيبته.

491
00:28:36,517 --> 00:28:37,768
‫كم دفع؟

492
00:28:40,312 --> 00:28:41,813
‫50 ألف دولار.

493
00:28:44,024 --> 00:28:45,526
‫لمن بعته؟

494
00:28:47,403 --> 00:28:49,445
‫إلى متى علينا الاستمرار في هذا؟

495
00:28:49,530 --> 00:28:51,699
‫حتى تتم ملاحظاتنا.

496
00:28:52,324 --> 00:28:53,659
‫أحسنت عملاً يا "تارا".

497
00:28:53,742 --> 00:28:55,786
‫سيتحسن أدائي حالما ينتهي هذا.

498
00:28:58,455 --> 00:29:00,749
‫يبدو هذا الفستان رائعاً عليك.

499
00:29:01,624 --> 00:29:03,669
‫أتمنى لو كنت أستطيع ارتدائه
‫في عرض أزياء.

500
00:29:03,751 --> 00:29:05,713
‫لا يوجد ما يدلّ على أنكِ لن تفعلي هذا.

501
00:29:06,796 --> 00:29:08,048
‫أيمكنني احتساء شراب؟

502
00:29:10,634 --> 00:29:11,802
‫ساعة جديدة؟

503
00:29:13,429 --> 00:29:16,598
‫عذراً. سيدي، وصل هذا لك للتو.

504
00:29:24,398 --> 00:29:25,399
‫مرحباً؟

505
00:29:25,481 --> 00:29:27,067
‫أتذكر وجودك في الحفلة.

506
00:29:29,820 --> 00:29:32,406
‫- من المتحدث؟
‫- رأيتك تسرق هاتف "ديمتري".

507
00:29:32,489 --> 00:29:35,199
‫نعم. كنت أحاول
‫التخلّص من المنافسة.

508
00:29:35,868 --> 00:29:38,495
‫- أظن أن الأمر قد نجح.
‫- إذاً، أتعرف ماذا لديك؟

509
00:29:39,705 --> 00:29:41,497
‫أعرف بالضبط ما لديّ.

510
00:29:42,081 --> 00:29:44,251
‫دفعت 50 ألف دولار مقابل الفستان.

511
00:29:44,334 --> 00:29:45,919
‫سأدفع لك 5 ملايين دولار.

512
00:29:46,003 --> 00:29:49,298
‫تحبه خطيبتي كثيراً،
‫ما رأيك أن تدفع 10 ملايين دولار؟

513
00:29:49,381 --> 00:29:52,301
‫- أتعرف مع من تتحدث؟
‫- أنت "ستيف"، أليس كذلك؟

514
00:29:52,383 --> 00:29:55,095
‫حاولت أن أكون لطيفاً.
‫وأن أترك الخيار لك.

515
00:30:12,612 --> 00:30:14,948
‫لا يوجد شيء على الهاتف.
‫إنه هاتف مؤقت.

516
00:30:15,532 --> 00:30:18,202
‫يمكنك الحصول على مثله
‫من أي محل وجبات جاهزة.

517
00:30:18,284 --> 00:30:20,454
‫- ماذا عن البصمات؟
‫- لا توجد أي بصمات.

518
00:30:21,079 --> 00:30:22,539
‫- أيها العميل "بورك".
‫- ماذا؟

519
00:30:22,623 --> 00:30:24,750
‫أخذ رجلان بملابس عادية
‫"تارا" إلى منزلها.

520
00:30:24,833 --> 00:30:26,876
‫تمكن أحدهم منهم
‫منذ نصف ساعة.

521
00:30:26,960 --> 00:30:29,463
‫- كيف تمكن منهم؟
‫- أطلق النار على السيارة بكثافة.

522
00:30:29,545 --> 00:30:31,632
‫لحسن الحظ، كان يرتدي
‫رجالنا سترات واقية.

523
00:30:31,715 --> 00:30:34,384
‫- ماذا عن "تارا"؟
‫- لقد أخذوها، دون أن يتركوا أثراً.

524
00:30:57,491 --> 00:30:58,826
‫فتاتك معي.

525
00:30:59,534 --> 00:31:01,495
‫ماذا يساوي الفستان بالنسبة إليك الآن؟

526
00:31:15,217 --> 00:31:16,385
‫إذاً، ماذا تريد الآن؟

527
00:31:16,467 --> 00:31:18,303
‫أنت تريد الفتاة، وأنا أريد الفستان.

528
00:31:18,637 --> 00:31:20,888
‫هل سنجري عملية مبادلة؟
‫أين ومتى؟

529
00:31:20,973 --> 00:31:22,933
‫لست مهتماً بأن ألتقيك.

530
00:31:23,475 --> 00:31:24,517
‫إذاً من سيلتقيك؟

531
00:31:25,268 --> 00:31:27,646
‫العميل "بيتر بورك".

532
00:31:29,438 --> 00:31:30,565
‫لم اخترته هو؟

533
00:31:30,649 --> 00:31:33,151
‫لأنه العميل الفيدرالي
‫الذي يحتفظ بالفستان فعلاً.

534
00:31:33,234 --> 00:31:34,528
‫أهو معك الآن؟

535
00:31:37,071 --> 00:31:39,074
‫- سيتحدث إليك.
‫- معك "بورك".

536
00:31:39,782 --> 00:31:41,702
‫أنا متأكد أنك سمعت كل ما سبق.

537
00:31:42,201 --> 00:31:43,996
‫تريدني أن أقوم بعملية المبادلة.

538
00:31:44,079 --> 00:31:47,790
‫هذا صحيح. لا أريد إضاعة وقتي
‫بإخبارك أن تأتي لوحدك.

539
00:31:47,875 --> 00:31:51,253
‫احرص على إحضار
‫الفستان الحقيقي وحسب.

540
00:31:51,336 --> 00:31:52,963
‫إن لم أفعل ذلك،
‫هل ستجعلني آكله؟

541
00:31:53,046 --> 00:31:56,049
‫هذا مضحك. ابق هذا الهاتف معك.

542
00:31:56,716 --> 00:31:59,344
‫ستلتقيني في (سنترال بارك باندشل)،

543
00:31:59,427 --> 00:32:01,470
‫بعد ظهر غد عند الـ4:00 مساءً.

544
00:32:02,139 --> 00:32:06,225
‫لديك متسع من الوقت
‫لتجعل رجالك يأخذون أماكنهم.

545
00:32:16,027 --> 00:32:19,531
‫عليك أن تدعني أجري المبادلة.
‫ذنبي أن "تارا" في مأزق.

546
00:32:19,614 --> 00:32:21,658
‫اصطحبتها في أرجاء المدينة
‫بهذا الفستان.

547
00:32:21,741 --> 00:32:25,287
‫افضل ما يمكنك القيام به هو مساعدتي
‫في اكتشاف ما هي خطة "غوفات".

548
00:32:25,369 --> 00:32:27,038
‫يعلم أن المكان
‫سيكون تحت مراقبتنا.

549
00:32:27,122 --> 00:32:28,789
‫يعلم أنك ستنفذ خطتك.

550
00:32:28,874 --> 00:32:31,626
‫سأتجاهل الخطة القديمة
‫وأبتكر خطة جديدة تماماً.

551
00:32:31,710 --> 00:32:33,711
‫لا، لن تفعل. هذه هي الفكرة.

552
00:32:33,795 --> 00:32:36,172
‫اسمع، هو يعتمد أن يكون
‫لدى الفيدراليين خطة.

553
00:32:36,256 --> 00:32:38,716
‫- إذاً، لن نفعل شيئاً؟
‫- تأقلم مع الأمر.

554
00:32:39,300 --> 00:32:40,302
‫مثلما كنت لتفعل؟

555
00:32:40,384 --> 00:32:42,971
‫إن كان يتوقع أن يكون لدينا خطة،
‫فلن نفعل ذلك.

556
00:32:43,347 --> 00:32:45,014
‫حسناً، هذه أسوأ خطة على الإطلاق.

557
00:32:45,098 --> 00:32:47,642
‫فحضّر كل ما تستطيع تحضيره.
‫اعلم أن كل شيء سيتغير.

558
00:32:51,730 --> 00:32:52,898
‫ماذا كنت لتفعل؟

559
00:32:57,069 --> 00:32:59,154
‫كنت لأذهب إلى المنزل
‫وآكل مع زوجتي.

560
00:33:05,993 --> 00:33:08,037
‫التق ذلك الرجل في "سنترال بارك".

561
00:33:08,121 --> 00:33:10,957
‫سلّمه الفستان وسيسلمك الفتاة.

562
00:33:11,499 --> 00:33:12,918
‫هذا ما سيحدث.

563
00:33:14,168 --> 00:33:16,629
‫أنا سعيدة أنك انضممت
‫إلى قسم "وايت كولر"

564
00:33:16,713 --> 00:33:18,298
‫حيث لا تحدث أي أمور خطيرة.

565
00:33:18,381 --> 00:33:20,550
‫نعم، لا تحدث سوى الأمور المملة.

566
00:33:20,633 --> 00:33:21,759
‫نعم.

567
00:33:23,344 --> 00:33:25,388
‫أحضرت لك هدية أخرى.

568
00:33:26,056 --> 00:33:27,557
‫عزيزتي، لم يكن عليك فعل هذا.

569
00:33:27,641 --> 00:33:29,476
‫سُعدت بالأولى. لا تفعلي...

570
00:33:32,687 --> 00:33:33,939
‫إنها ساعتي القديمة.

571
00:33:34,898 --> 00:33:37,400
‫لكنني أحب ساعتي الجديدة.

572
00:33:38,943 --> 00:33:42,531
‫بحقك يا عزيزي. إنها كبيرة وثقيلة
‫وواسعة على رسغك.

573
00:33:42,613 --> 00:33:46,200
‫أعني، إنها جميلة،
‫لكنها لا تناسبك.

574
00:33:46,826 --> 00:33:47,952
‫خذ هذه.

575
00:33:54,208 --> 00:33:57,795
‫أريدك أن تكون
‫العميل "بيتر بورك" غداً.

576
00:34:00,757 --> 00:34:02,551
‫وهذه تناسبك تماماً.

577
00:34:08,015 --> 00:34:10,517
‫بالإضافة إلى ذلك، عندما ينتهي هذا،

578
00:34:11,059 --> 00:34:13,228
‫أريد أن تحضر إلى المنزل
‫عند الـ6:00 بالضبط.

579
00:34:23,404 --> 00:34:24,614
‫شكراً لكِ.

580
00:34:25,615 --> 00:34:27,492
‫يريد "غوفات" الفستان،

581
00:34:27,575 --> 00:34:29,953
‫لأنه يحتوي على جهاز أمني.

582
00:34:30,036 --> 00:34:32,329
‫قمنا بفك شيفرة السلك هذا الصباح.

583
00:34:32,414 --> 00:34:37,752
‫إنه يتضمن الرمز الهولوغرافي
‫لأحدث ختم لعملة أوروبية.

584
00:34:39,253 --> 00:34:40,796
‫نستخدم رمزاً مزيفاً.

585
00:34:40,881 --> 00:34:42,798
‫نأمل ألا يتمكن من التفريق بينهما.

586
00:34:42,882 --> 00:34:45,802
‫لكن إن استطاع فعل ذلك،
‫قد يسوء الوضع بسرعة.

587
00:34:45,885 --> 00:34:47,929
‫سنعرّض حياة الفتاة إلى الخطر.

588
00:34:48,012 --> 00:34:51,390
‫قد نعرّض النظام المالي الأوروبي برمته
‫إلى الخطر.

589
00:34:51,474 --> 00:34:52,600
‫خمّن من يكسب.

590
00:34:54,435 --> 00:34:56,937
‫سأتولى القيادة.
‫سيكون لدينا مراقبة من أعلى،

591
00:34:57,022 --> 00:35:00,317
‫وأناس بملابس عادية على الأرض.
‫"كروز" و"جونز"، ستأتيان معي.

592
00:35:00,399 --> 00:35:02,109
‫"بورك"، عليك فعل ما يتوجب عليك.

593
00:35:04,279 --> 00:35:05,780
‫"كافري"، أنزل يدك.

594
00:35:06,948 --> 00:35:09,325
‫- أنزلها.
‫- أتساءل أين سأكون.

595
00:35:09,408 --> 00:35:12,329
‫ستذهب لشرب القهوة.
‫لا يُفترض أن تكون هنا حتى.

596
00:35:14,790 --> 00:35:15,957
‫ألديكم أي أسئلة؟

597
00:35:20,461 --> 00:35:21,921
‫إذاً لنتخذ مواقعنا.

598
00:35:32,973 --> 00:35:34,016
‫هل نحن مستعدون؟

599
00:35:34,100 --> 00:35:35,267
‫أجل.

600
00:35:35,351 --> 00:35:36,977
‫حسناً يا قوم. لنفعل هذا.

601
00:35:43,109 --> 00:35:44,110
‫أيمكنني الدخول؟

602
00:35:50,116 --> 00:35:51,117
‫تعال.

603
00:35:52,785 --> 00:35:53,786
‫أغلق الباب.

604
00:36:09,886 --> 00:36:11,011
‫جئت في الوقت المناسب.

605
00:36:11,095 --> 00:36:12,597
‫أحب الدقة في المواعيد.

606
00:36:13,140 --> 00:36:15,182
‫هذا شيء مشترك بيننا.

607
00:36:15,975 --> 00:36:17,393
‫لا أراك.

608
00:36:17,476 --> 00:36:18,644
‫بالطبع لا تراني.

609
00:36:26,319 --> 00:36:27,654
‫إنه يرسل إشارة إلينا.

610
00:36:30,656 --> 00:36:33,743
‫555-3147.

611
00:36:33,826 --> 00:36:36,704
‫إنه يعطينا رقم هاتف "غوفات".
‫فلتقوموا بتعقبه.

612
00:36:36,788 --> 00:36:38,956
‫- نعم، أعمل على هذا.
‫- هذا جيد يا "بيتر".

613
00:36:39,331 --> 00:36:41,083
‫كيف أعرف أن الفتاة معك؟

614
00:36:41,667 --> 00:36:42,919
‫أريد سماع صوتها.

615
00:36:43,670 --> 00:36:44,712
‫العميل (بورك)؟

616
00:36:45,337 --> 00:36:46,755
‫"تارا"، أأنت بخير؟

617
00:36:48,382 --> 00:36:51,802
‫نافورة (بيثاسدا). إنها على بعد 275 م.
‫لديك دقيقة واحدة.

618
00:36:51,887 --> 00:36:53,345
‫إن رأيت أياً من عملائك

619
00:36:53,429 --> 00:36:55,556
‫أو سيارة بدون لوحات تتحرك،
‫فسأقتل الفتاة.

620
00:36:55,639 --> 00:36:57,976
‫يبدأ وقتك الآن.

621
00:36:59,477 --> 00:37:01,729
‫جميعاً، ابقوا في أماكنكم! لا تتحركوا!

622
00:37:01,854 --> 00:37:03,523
‫ليظل الجميع في مواقعهم.

623
00:37:04,274 --> 00:37:06,692
‫- ما زلنا نتعقبه، أليس كذلك؟
‫- بلى.

624
00:37:11,114 --> 00:37:13,073
‫لا تتحركوا. اثبتوا في أماكنكم.

625
00:37:13,157 --> 00:37:14,201
‫التزموا أماكنكم.

626
00:37:44,772 --> 00:37:46,399
‫اذهب وأحضر الفستان.

627
00:37:49,568 --> 00:37:51,070
‫إن لاحظت أيها العميل "بورك"،

628
00:37:51,153 --> 00:37:55,074
‫فقد أضفت بعض الأكسسوارات
‫لصديقتنا العارضة هنا.

629
00:37:56,617 --> 00:38:00,079
‫وضعت متفجرات في الحزام.
‫إن اتصلت برقم هنا،

630
00:38:00,955 --> 00:38:02,832
‫سوف...تنفجر.

631
00:38:05,251 --> 00:38:06,461
‫أعطها الفستان.

632
00:38:12,926 --> 00:38:13,968
‫ارميه لي.

633
00:38:16,512 --> 00:38:17,930
‫أرجوك لا تجرب أي شيء.

634
00:38:18,806 --> 00:38:21,267
‫لديّ تغطية كاملة
‫ومساحة بعيدة خالية.

635
00:38:21,392 --> 00:38:23,727
‫قد أكون بعيداً وأؤذيك
‫على الرغم من ذلك.

636
00:38:24,603 --> 00:38:25,604
‫دعه يذهب.

637
00:38:25,688 --> 00:38:28,107
‫حتى لو كان يخدعنا،
‫فلا يمكننا أن نخاطر بذلك.

638
00:38:36,323 --> 00:38:37,325
‫نعم؟

639
00:38:38,285 --> 00:38:41,453
‫مرحباً، أهذا "ستيف"؟
‫كيف الحال يا صديقي؟ لم تتصل بي أبداً.

640
00:38:41,538 --> 00:38:43,080
‫ذلك الوغد.

641
00:38:43,580 --> 00:38:47,001
‫حسناً. تابع الاتصال. اعترض إشارة هاتفه،
‫لكي لا يستطيع تفجيرها.

642
00:38:47,084 --> 00:38:49,003
‫- تابع الاتصال به.
‫- "كروز".

643
00:38:49,086 --> 00:38:52,006
‫ابقي مع (كافري).
‫ليتابع الجميع الاتصال به.

644
00:38:52,089 --> 00:38:54,091
‫اعترضوا إشارة هاتفه!

645
00:38:54,925 --> 00:38:56,135
‫تابعوا الاتصال به!

646
00:38:57,636 --> 00:39:00,264
‫نحن نعترض إشارة هاتفه.
‫انزع الحزام عنها.

647
00:39:00,681 --> 00:39:01,933
‫افعل هذا. افعل هذا.

648
00:39:02,808 --> 00:39:03,809
‫لا تتحركي.

649
00:39:09,356 --> 00:39:10,441
‫اللعنة.

650
00:39:12,943 --> 00:39:14,028
‫"ستيف".

651
00:39:20,200 --> 00:39:21,202
‫ماذا تريد الآن؟

652
00:39:26,498 --> 00:39:28,042
‫كان ذلك ساحراً.

653
00:39:28,792 --> 00:39:30,377
‫انتهيت. جيد.

654
00:39:30,461 --> 00:39:33,464
‫اخلوا المنطقة جميعاً! فوراً!

655
00:39:33,756 --> 00:39:35,674
‫انبطحي. انبطحي! انبطحي!

656
00:39:40,262 --> 00:39:43,516
‫أنت تقوم بما يفعله الأبطال.

657
00:39:43,682 --> 00:39:45,976
‫نعم. سيشيدون بي كثيراً.

658
00:39:46,352 --> 00:39:48,354
‫جميل. أأنتِ بخير؟

659
00:39:49,814 --> 00:39:52,191
‫طوقت المنطقة.
‫فرقة تفكيك القنابل في طريقها.

660
00:39:52,274 --> 00:39:54,026
‫فعلت ما عليّ فعله. أسقطته أرضاً.

661
00:39:54,109 --> 00:39:56,403
‫حقاً؟ ممتاز. لا تبدو متسخاً.

662
00:39:56,488 --> 00:39:58,989
‫نعم. أعرف ما أفعله.

663
00:40:08,874 --> 00:40:11,753
‫كان من اللطيف أن يعطيك
‫صديقك الفيدرالي هذا.

664
00:40:12,711 --> 00:40:15,214
‫لا يوجد صوت. لم تسكتني؟

665
00:40:17,467 --> 00:40:18,509
‫حسناً.

666
00:40:19,968 --> 00:40:22,262
‫هل تفرق شعرها دوماً بهذه الطريقة؟

667
00:40:22,346 --> 00:40:24,181
‫نعم. تجاوزت الأمر منذ زمن بعيد.

668
00:40:26,225 --> 00:40:29,186
‫انتظر. يشكّل وشاحها حرف "إم".

669
00:40:29,436 --> 00:40:32,356
‫الحرف الـ13 في الأبجدية.
‫13 رقم أولي.

670
00:40:32,815 --> 00:40:34,566
‫شكراً أيها الذكي.

671
00:40:35,359 --> 00:40:37,444
‫- أتريد مساعدتي، أم...
‫- ها هي.

672
00:40:44,410 --> 00:40:45,702
‫هل تعرف شفرة "مورس"؟

673
00:40:47,913 --> 00:40:48,997
‫ز،

674
00:40:49,456 --> 00:40:50,457
‫ج،

675
00:40:50,999 --> 00:40:52,209
‫ا،

676
00:40:52,918 --> 00:40:54,503
‫ج، ة.

677
00:40:54,586 --> 00:40:55,671
‫زجاجة.

