﻿1
00:00:15,596 --> 00:00:17,015
‫صباح الخير.

2
00:00:18,058 --> 00:00:19,184
‫أترغبين في قهوة؟

3
00:00:20,059 --> 00:00:21,437
‫هل لدينا أي مستجدات؟

4
00:00:21,519 --> 00:00:24,273
‫لا. على الرغم من شكواهم المستمرة
‫بشأن كتابه المقدّس.

5
00:00:24,355 --> 00:00:26,817
‫- قد يكون سجل ديون.
‫- أياً كان، فهو مفقود.

6
00:00:26,942 --> 00:00:28,401
‫وليسوا سعداء بذلك.

7
00:00:28,485 --> 00:00:30,195
‫يا رفاق. لدينا حالة.

8
00:00:33,615 --> 00:00:34,992
‫أهذا "بوريلي"؟

9
00:00:35,074 --> 00:00:36,576
‫ماذا يفعل هنا؟

10
00:00:36,659 --> 00:00:38,245
‫لا أعلم. لكنه بالتأكيد أمر سيئ.

11
00:00:38,327 --> 00:00:40,539
‫هذا "بول إيغنازيو"، ابن شقيقته،
‫ارفع الصوت.

12
00:00:40,621 --> 00:00:42,749
‫- أأنت متأكد من هذا؟
‫- افعل هذا.

13
00:00:46,253 --> 00:00:48,130
‫تباً. إنه يسير إلى هنا.

14
00:00:53,593 --> 00:00:54,927
‫هل أنتم عملاء فيدراليون؟

15
00:00:57,597 --> 00:00:59,058
‫نحن بحاجة إلى مساعدتكم.

16
00:01:01,642 --> 00:01:02,853
‫الأسبوع المنصرم،

17
00:01:03,604 --> 00:01:06,065
‫دخل أحد إلى كنسيتي،

18
00:01:07,690 --> 00:01:08,858
‫وسرق الكتاب المقدّس.

19
00:01:09,609 --> 00:01:12,236
‫كتاب مقدّس؟ كتاب مقدّس حقيقي؟

20
00:01:12,362 --> 00:01:15,907
‫نعم. حكاية "الفيضان"، وتضحية "أبراهام"
‫بـ"إسحاق". هل سمعت عن ذلك؟

21
00:01:15,991 --> 00:01:17,575
‫لم تريد مساعدتنا؟

22
00:01:17,658 --> 00:01:19,327
‫أنا مواطن أدفع الضرائب.

23
00:01:19,702 --> 00:01:21,788
‫إذاً؟ قدّم شكوى للشرطة.

24
00:01:22,371 --> 00:01:25,000
‫بحقك يا "بورك". يسكتونني.

25
00:01:25,083 --> 00:01:28,378
‫اعلم أن هذا جزء من اللعبة،
‫لكنه يعني أنني لست قادراً،

26
00:01:29,755 --> 00:01:31,172
‫على معرفة من فعل هذا.

27
00:01:31,256 --> 00:01:34,510
‫نعم، هذا يعني أنك لست قادراً
‫على الفوز حتى تفعل ذلك.

28
00:01:34,592 --> 00:01:36,135
‫هل عليّ تقبّل هذه الاتهامات؟

29
00:01:36,220 --> 00:01:37,845
‫ادخل في صلب الموضوع.

30
00:01:37,930 --> 00:01:39,473
‫هذا الكتاب المقدّس،

31
00:01:39,555 --> 00:01:42,642
‫ليس مجرد كتاب
‫تتركه جمعية "غيديون" على المنضدة.

32
00:01:42,726 --> 00:01:46,229
‫هذه...هذه 5 قرون تاريخية من "نابولي".

33
00:01:46,313 --> 00:01:49,024
‫بارك القديسون هذا الكتاب.

34
00:01:54,237 --> 00:01:56,406
‫ضع مشاعرك تجاه "بوريلي" جانباً،

35
00:01:56,489 --> 00:01:58,950
‫لا أريد أن تسعى الأبرشية إلى معاقبتنا

36
00:01:59,033 --> 00:02:02,578
‫لأننا رفضنا المساعدة
‫في إنقاذ كتاب مقدّس من القرون الوسطى.

37
00:02:02,662 --> 00:02:04,081
‫حسناً.

38
00:02:04,163 --> 00:02:08,836
‫لكن إن طلب "بوريلي" مساعدتنا،
‫فلا بد أنه يرغب في استعادته حقاً.

39
00:02:12,047 --> 00:02:13,757
‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع.

40
00:02:13,840 --> 00:02:17,468
‫ربما تدلي باعتراف مرة أسبوعياً،
‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي لا يسامح.

41
00:02:17,552 --> 00:02:19,096
‫لا نعمل لصالحك.

42
00:02:19,680 --> 00:02:20,888
‫ماذا تريد؟

43
00:02:20,972 --> 00:02:24,517
‫أنه عمليات الرهان الخاصة بك
‫في "ماسوز كلوب".

44
00:02:29,105 --> 00:02:31,774
‫"ماسوز". إنه مطعم.

45
00:02:33,109 --> 00:02:35,486
‫فكر في الأمر في أي وقت،

46
00:02:35,570 --> 00:02:36,779
‫بعد الخميس.

47
00:02:41,034 --> 00:02:42,035
‫أرجوكم.

48
00:02:42,910 --> 00:02:45,580
‫أرجوكم ساعدوني في إيجاد كتابي.

49
00:02:54,338 --> 00:02:55,882
‫توقف عن ذلك لو سمحت.

50
00:02:57,550 --> 00:02:59,093
‫هذا جزء من عمليتي.

51
00:03:01,054 --> 00:03:05,141
‫اسمع، إما أنك علمتها جيداً جداً
‫أو أنها مجرد زجاجة.

52
00:03:05,851 --> 00:03:07,019
‫إنها أكثر من ذلك.

53
00:03:07,101 --> 00:03:08,145
‫"(بوردو)"

54
00:03:08,227 --> 00:03:10,146
‫هذا الشيء الوحيد الذي تركته "كايت" لي.

55
00:03:10,938 --> 00:03:12,565
‫يوجد رسالة هنا.

56
00:03:18,154 --> 00:03:19,155
‫مرحباً؟

57
00:03:20,031 --> 00:03:22,033
‫نعم يا "بيتر". سأحضر في غضون 5 دقائق.

58
00:03:22,826 --> 00:03:25,036
‫حسناً. أنا قادم الآن.

59
00:03:27,414 --> 00:03:29,373
‫يتدخل الرجل ثانية.

60
00:03:29,457 --> 00:03:31,210
‫- أيمكنك من فضلك...
‫- نعم.

61
00:03:31,292 --> 00:03:34,420
‫سآخذها إلى المختبر مرة أخرى،
‫لأجري بعض الاختبارات عليها.

62
00:03:34,503 --> 00:03:36,672
‫ليس لديك مختبر. ولا وحدة تخزين.

63
00:03:36,757 --> 00:03:38,049
‫هذا مجرد كلام.

64
00:03:39,008 --> 00:03:40,552
‫شكراً يا "موز".

65
00:04:14,460 --> 00:04:15,544
‫{\an8}ينتمي الكتاب إلى

66
00:04:15,628 --> 00:04:18,882
‫{\an8}كنيسة "سانت كاميلوس دي ليليس" في "نابولي".

67
00:04:18,965 --> 00:04:20,841
‫{\an8}أُحضر إلى هنا في 1903.

68
00:04:20,925 --> 00:04:22,511
‫{\an8}كان أساس أبرشيتنا.

69
00:04:22,593 --> 00:04:23,928
‫{\an8}انظرا إلى هذا.

70
00:04:24,638 --> 00:04:26,097
‫{\an8}من دون إنذار أو شهود.

71
00:04:26,180 --> 00:04:29,100
‫{\an8}لا يوجد أثر للدخول عنوة.
‫تبدو عملية كسر وهروب.

72
00:04:29,850 --> 00:04:31,978
‫{\an8}هل حدث شيء غير معتاد
‫ليلتها أيها الكاهن؟

73
00:04:32,062 --> 00:04:33,772
‫{\an8}لا. ليس حسب ما أذكر.

74
00:04:34,731 --> 00:04:37,483
‫{\an8}قومي بفحص بصمات كل الموجودين في الأبرشية.

75
00:04:37,566 --> 00:04:39,319
‫{\an8}أظن أننا سنعثر على بعض النتائج.

76
00:04:39,443 --> 00:04:41,946
‫{\an8}لم يسرق أحد في هذه الأبرشية
‫ذلك الكتاب المقدّس.

77
00:04:42,029 --> 00:04:44,865
‫{\an8}طبعاً. كلكم من المرتلين،
‫أليس كذلك يا "بوريلي"؟

78
00:04:44,949 --> 00:04:46,284
‫{\an8}لا توجد كاميرات مراقبة.

79
00:04:46,659 --> 00:04:48,287
‫{\an8}الله يرانا جميعاً.

80
00:04:48,369 --> 00:04:49,745
‫{\an8}وهذا جيد بما يكفي لنا.

81
00:04:49,870 --> 00:04:51,914
‫{\an8}ربما اختلط الأمر عليّ،

82
00:04:51,998 --> 00:04:53,958
‫{\an8}لكن ألم تكن تدير مطعماً للحساء هنا؟

83
00:04:54,667 --> 00:04:55,835
‫{\an8}لم أعد أفعل ذلك.

84
00:04:59,297 --> 00:05:00,506
‫{\an8}من يسرق كتاباً مقدساً؟

85
00:05:00,589 --> 00:05:02,091
‫{\an8}يسرق الناس كل شيء.

86
00:05:02,175 --> 00:05:04,885
‫{\an8}لم قد يسرقون كتاباً؟ من الناحية النظرية.

87
00:05:05,594 --> 00:05:06,929
‫{\an8}إنه نادر.

88
00:05:07,054 --> 00:05:10,600
‫{\an8}نعم، هذا يجعله قيماً،
‫ليس مثل لوحة لـ"بيكاسو".

89
00:05:10,683 --> 00:05:12,601
‫{\an8}لكنه قيمته كبيرة بالتأكيد.

90
00:05:12,686 --> 00:05:14,645
‫{\an8}من الصعب الاتجار به.

91
00:05:14,729 --> 00:05:17,231
‫{\an8}يتصرف الناس بغرابة بشأن شراء
‫قطع دينية مسروقة.

92
00:05:17,315 --> 00:05:19,108
‫{\an8}أظنه أمراً مثيراً للسخرية.

93
00:05:19,191 --> 00:05:21,819
‫{\an8}حسب نص "الوصية الثامنة".

94
00:05:21,944 --> 00:05:23,529
‫{\an8}التي تقول: "لا تسرق".

95
00:05:23,612 --> 00:05:25,323
‫{\an8}هذا يعتمد على ما يهمّ الناس.

96
00:05:25,448 --> 00:05:29,077
‫{\an8}أعلمت أن صندوق غداء
‫"ستار تريك" أصلي

97
00:05:29,160 --> 00:05:30,620
‫{\an8}وصلت سعره إلى 600 دولار؟

98
00:05:31,329 --> 00:05:32,830
‫{\an8}لا أحاول تفسير الأمر.

99
00:05:32,913 --> 00:05:35,499
‫{\an8}حسناً، يمكنني تقدير ذلك. لكن لم هذا؟

100
00:05:35,624 --> 00:05:37,376
‫{\an8}حسناً، هذا الكتاب مشهور.

101
00:05:37,460 --> 00:05:39,170
‫{\an8}يُعرف باسم "الكتاب الشافي".

102
00:05:39,253 --> 00:05:41,172
‫{\an8}حقاً؟ هذا مناسب.

103
00:05:42,049 --> 00:05:45,468
‫{\an8}"في عام 1588، تفشى الطاعون في (نابولي)

104
00:05:45,593 --> 00:05:47,803
‫{\an8}حمل الأب (كاميلوس) الكتاب

105
00:05:47,887 --> 00:05:50,181
‫{\an8}إلى سفن المرضى في الميناء.

106
00:05:50,306 --> 00:05:52,767
‫لم يمت أحد ممن لمسوا الكتاب".

107
00:05:52,850 --> 00:05:55,102
‫- هذه حكاية جيدة.
‫- بعدها بـ20 سنة،

108
00:05:55,186 --> 00:05:58,981
‫استعادت فتاة بصرها
‫عندما أنقذت الكتاب من حريق.

109
00:05:59,065 --> 00:06:00,775
‫يمكنني أن أعطيك أمثلة أخرى كثيرة.

110
00:06:00,858 --> 00:06:02,735
‫{\an8}لا، أنا متأكد أنك تستطيع فعل ذلك.

111
00:06:04,278 --> 00:06:07,073
‫اسمع، ربما لم يُسرق من أجل المال.

112
00:06:08,074 --> 00:06:10,201
‫ربما من سرقه مؤمن حقيقي به.

113
00:06:10,285 --> 00:06:12,661
‫- مؤمن حقيقي؟
‫- ألديك تفسير أفضل؟

114
00:06:12,745 --> 00:06:15,414
‫لدى كل شخص في تلك الكنيسة
‫سجل إجرامي

115
00:06:15,539 --> 00:06:17,833
‫الذين لا أشتبه فيهم
‫هم الموجودون في السجن.

116
00:06:17,918 --> 00:06:19,919
‫لنبدأ بالمخلص.

117
00:06:20,003 --> 00:06:23,172
‫"يشفي الراهبات العميان والجذام".

118
00:06:23,256 --> 00:06:25,716
‫تبدو مثل جميع قصص المدارس الدينية.

119
00:06:25,800 --> 00:06:26,842
‫انظر إلى هذا.

120
00:06:29,220 --> 00:06:32,681
‫في عام 1918، توفي 30 ألف شخص
‫في "نيويورك" بسبب الإنفلونزا الإسبانية.

121
00:06:32,765 --> 00:06:35,684
‫لم يُصاب أحد في الأبرشية بالإنفلونزا.

122
00:06:35,810 --> 00:06:38,604
‫أياً كان من أخذ هذا فقد يظن أنه سيشفيه.

123
00:06:38,687 --> 00:06:40,022
‫يستحق الأمر النظر فيه.

124
00:06:45,152 --> 00:06:47,029
‫لم يُصب أحد في هذه الكنيسة.

125
00:06:47,113 --> 00:06:48,197
‫هذا صحيح.

126
00:06:48,280 --> 00:06:50,909
‫لم هؤلاء الناس تحديداً
‫وليس الناس في الكنيسة الأخرى؟

127
00:06:50,991 --> 00:06:52,410
‫هل بسبب الكتاب؟

128
00:06:52,493 --> 00:06:53,786
‫من الصعب الاقتناع بهذا.

129
00:06:53,869 --> 00:06:55,871
‫- ظننتك كاثوليكياً.
‫- لم أعد كذلك.

130
00:06:55,955 --> 00:06:59,125
‫إذاً ألا تؤمن بوجود قوة عليا
‫أنقذت المصلين؟

131
00:06:59,250 --> 00:07:01,419
‫أميل أكثر إلى التفكير أنهم أقفلوا الباب

132
00:07:01,502 --> 00:07:03,129
‫وكان لديهم الكثير من فيتامين سي.

133
00:07:03,212 --> 00:07:04,922
‫ربما هي هبة من الرب.

134
00:07:05,005 --> 00:07:07,716
‫أقال الرب: "أقفلوا الأبواب
‫وتناولوا البرتقال"؟

135
00:07:07,800 --> 00:07:08,884
‫لم لا؟

136
00:07:09,635 --> 00:07:12,388
‫حسناً، اسمع، عندما نبشوا
‫ضريح الفرعون "توت"،

137
00:07:12,471 --> 00:07:15,683
‫خاف الجميع كثيراً بسبب لعنة الفراعنة.

138
00:07:15,808 --> 00:07:18,185
‫توفي 20 شخصاً ممن دخلوا المدفن.

139
00:07:18,269 --> 00:07:21,355
‫نعم، ربما التقطوا عدوى بكتيرية.

140
00:07:21,439 --> 00:07:23,732
‫الجراثيم. هي التدخل الإلهي الذي تتحدث عنه.

141
00:07:23,816 --> 00:07:25,151
‫أليس هذا ممكناً؟

142
00:07:25,651 --> 00:07:28,654
‫أفضل أن تكون المعجزات أكثر تميزاً.

143
00:07:28,737 --> 00:07:30,239
‫أيمكنني مساعدتكما؟

144
00:07:30,739 --> 00:07:32,616
‫شكراً لمقابلتنا مرة أخرى أيها الكاهن.

145
00:07:32,700 --> 00:07:35,077
‫أردنا مناقشة أمر معك.

146
00:07:35,162 --> 00:07:36,954
‫لم تخبرنا بأن الكتاب
‫كان يُسمى أيضاً

147
00:07:37,037 --> 00:07:38,330
‫الكتاب الشافي.

148
00:07:38,789 --> 00:07:40,207
‫لم أظن الأمر مفيداً.

149
00:07:40,291 --> 00:07:41,417
‫قد يكون مفيداً.

150
00:07:41,542 --> 00:07:44,253
‫هل كان هناك أحداً في كنيستك
‫صدّق بشدة

151
00:07:44,336 --> 00:07:46,422
‫القدرة الشفائية للكتاب؟

152
00:07:46,505 --> 00:07:47,840
‫شخصاً كان يعاني مرضاً؟

153
00:07:47,923 --> 00:07:49,550
‫أو هناك فرد في عائلته مريض؟

154
00:07:50,468 --> 00:07:52,261
‫كنت أخشى أن يحدث هذا.

155
00:07:52,344 --> 00:07:53,345
‫ما الأمر؟

156
00:07:55,931 --> 00:07:59,435
‫نبذ السيد "بوريلي"
‫المشردين من الكنيسة.

157
00:07:59,560 --> 00:08:01,312
‫جعلك تقفل مطعم الحساء.

158
00:08:01,937 --> 00:08:03,481
‫كم هو تقي.

159
00:08:04,690 --> 00:08:06,442
‫ليلة السرقة،

160
00:08:06,525 --> 00:08:08,402
‫سمحت لرجل مشرد بالنوم في المأوى.

161
00:08:09,445 --> 00:08:11,614
‫- اسمه "ستيف".
‫- هل هو مريض؟

162
00:08:11,739 --> 00:08:14,158
‫لا. لكن شخص مقرّب جداً منه مريض.

163
00:08:19,455 --> 00:08:20,581
‫"ستيف"؟

164
00:08:21,290 --> 00:08:22,374
‫مرحباً.

165
00:08:23,417 --> 00:08:25,377
‫اسمي "بيتر". هذا صديقي "نيل".

166
00:08:25,461 --> 00:08:26,462
‫مرحباً.

167
00:08:26,545 --> 00:08:29,215
‫هل تمانع أن نطرح عليك بضعة أسئلة؟

168
00:08:31,717 --> 00:08:36,347
‫فُقد من الكنيسة التي مكثت فيها
‫الأسبوع المنصرم كتاباً مقدساً.

169
00:08:36,472 --> 00:08:38,182
‫هل تعلم شيئاً عن ذلك؟

170
00:08:40,184 --> 00:08:41,936
‫أجل. أنا أخذته.

171
00:08:44,605 --> 00:08:46,398
‫رائع. نحن بحاجة إلى استرجاعه.

172
00:08:47,066 --> 00:08:49,068
‫لا. لا، أنا بحاجة إليه.

173
00:08:49,151 --> 00:08:50,861
‫ماذا تقصد؟ أين هو؟

174
00:08:50,986 --> 00:08:53,864
‫أخذته من الكنيسة مثلما طلب مني.

175
00:08:53,948 --> 00:08:56,783
‫قال إنه سيريني كيف سيساعدني
‫لتتحسن "لوسي".

176
00:08:56,867 --> 00:08:58,244
‫ثم أخذه منه.

177
00:08:58,369 --> 00:09:00,204
‫لم يعيده إليّ.

178
00:09:00,829 --> 00:09:02,164
‫أتعرف أين هو؟

179
00:09:02,289 --> 00:09:03,916
‫لا. أتمنى لو كنت أعرف.

180
00:09:04,041 --> 00:09:06,418
‫من طلب منك أخذ الكتاب من الكنيسة؟

181
00:09:06,502 --> 00:09:09,505
‫اسمع، قال إنه سيساعدك لتتحسن "لوسي".

182
00:09:10,130 --> 00:09:12,341
‫لم تتحسن حالتها، حسناً؟ بل إنها تسوء.

183
00:09:12,424 --> 00:09:13,926
‫ما خطبها؟

184
00:09:16,637 --> 00:09:18,055
‫إنها متعبة طوال الوقت.

185
00:09:19,014 --> 00:09:20,432
‫لا تأكل شيئاً.

186
00:09:20,516 --> 00:09:22,685
‫إن استطعت إعادة هذا الكتاب، ستتحسن.

187
00:09:23,143 --> 00:09:25,563
‫الرجل الذي طلب منك أخذ الكتاب المقدّس،

188
00:09:25,646 --> 00:09:27,147
‫هل التقيته في الكنيسة؟

189
00:09:29,066 --> 00:09:30,317
‫أجل.

190
00:09:33,070 --> 00:09:36,447
‫"ستيف"، إن أريناك بعض الصور،
‫أتظن أن باستطاعتك التعرّف عليه؟

191
00:09:36,574 --> 00:09:38,784
‫نحن بحاجة إلى استعادة الكتاب وحسب، اتفقنا؟

192
00:09:39,743 --> 00:09:40,911
‫لأن وضعها يتدهور.

193
00:09:40,995 --> 00:09:41,996
‫حسناً؟

194
00:09:51,171 --> 00:09:52,673
‫هل يمكنك الاستمرار؟

195
00:09:53,966 --> 00:09:55,009
‫ماذا؟

196
00:09:58,053 --> 00:09:59,430
‫هناك المزيد منهم؟

197
00:10:00,514 --> 00:10:03,976
‫نعم. لنتخطى هذا، حسناً؟

198
00:10:06,687 --> 00:10:09,565
‫أنا سعيد أننا اتبعنا حدسك.
‫آمل أن يوصلنا إلى نتيجة.

199
00:10:09,648 --> 00:10:11,150
‫آمن به قليلاً.

200
00:10:11,233 --> 00:10:13,402
‫انتظرت طيلة النهار لتقول ذلك؟

201
00:10:13,485 --> 00:10:15,321
‫انتظرت ذلك منذ الغداء.

202
00:10:21,535 --> 00:10:23,369
‫سأعود بعد قليل. حسناً؟

203
00:10:24,872 --> 00:10:25,956
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

204
00:10:26,039 --> 00:10:27,833
‫نعم، كان سيئاً منذ ساعة مضت.

205
00:10:31,837 --> 00:10:33,714
‫أعطني هذا وحسب.

206
00:10:36,675 --> 00:10:37,885
‫ألم يحالفك الحظ؟

207
00:10:37,968 --> 00:10:40,095
‫لا. ليس فعلاً.

208
00:10:40,345 --> 00:10:41,472
‫اسمعا، أنا...

209
00:10:42,181 --> 00:10:44,183
‫آسف لأنني لم أساعدكما أكثر.

210
00:10:44,975 --> 00:10:46,852
‫تلقيت إصابة قوية في "الفلوجة".

211
00:10:49,229 --> 00:10:51,315
‫- هل كنت في "العراق"؟
‫- أجل.

212
00:10:52,650 --> 00:10:54,026
‫هناك وجدت "لوسي".

213
00:10:56,528 --> 00:10:59,657
‫تم استدعاؤنا في ضربة
‫على منزل مشبوه.

214
00:11:01,200 --> 00:11:02,868
‫سقط علينا صاروخان

215
00:11:04,703 --> 00:11:06,080
‫ودمرا كل شيء.

216
00:11:07,873 --> 00:11:09,667
‫ثم سمعت بعض الأنين، لذا،

217
00:11:10,209 --> 00:11:12,044
‫رفعت قطعة من السقف المنهار.

218
00:11:12,419 --> 00:11:13,796
‫ووجدتها.

219
00:11:14,338 --> 00:11:15,630
‫تهز ذيلها وحسب.

220
00:11:18,342 --> 00:11:21,053
‫حسناً، أتظن أن باستطاعتك
‫النظر إلى صور أخرى؟

221
00:11:22,346 --> 00:11:25,766
‫فليذهب بقيتكم إلى هناك وليحرصوا
‫على ألا تلمس شرطة "نيويورك" شيئاً.

222
00:11:25,891 --> 00:11:27,768
‫- لنفعل ذلك.
‫- حاضر يا سيدي.

223
00:11:30,562 --> 00:11:31,730
‫ماذا يحدث؟

224
00:11:31,855 --> 00:11:34,066
‫تعرض أحد رجال "بوريلي" إلى إطلاق نار.

225
00:11:34,149 --> 00:11:35,317
‫من هو؟

226
00:11:35,401 --> 00:11:37,360
‫"بول إيغنازيو". وريث "بوريلي".

227
00:11:40,114 --> 00:11:41,907
‫ابن أخت "بوريلي".

228
00:11:41,990 --> 00:11:44,159
‫- هذا هو.
‫- من؟

229
00:11:44,284 --> 00:11:46,578
‫الشاب الذي طلب مني سرقة الكتاب المقدّس.

230
00:12:00,551 --> 00:12:02,428
‫يمكننا حل المسألة بهذه المجموعة.

231
00:12:08,016 --> 00:12:09,059
‫هذا رجلنا المنشود.

232
00:12:09,893 --> 00:12:11,979
‫- الإصابة قريبة المدى.
‫- لا يوجد شهود.

233
00:12:12,521 --> 00:12:16,024
‫الجثة غير مشبعة بالماء.
‫لذا فقد قُتل مؤخراً.

234
00:12:21,363 --> 00:12:22,906
‫طلقات من عيار 25.

235
00:12:23,322 --> 00:12:24,616
‫طلقات أوروبية.

236
00:12:25,117 --> 00:12:26,326
‫إنها من عيار 22.

237
00:12:27,578 --> 00:12:30,164
‫هذه "بروكلين" يا صديقي. ليست "بافاريا".

238
00:12:31,164 --> 00:12:32,416
‫"بيت بورك".

239
00:12:33,500 --> 00:12:36,462
‫هذه جريمة قتل، ليست معرضاً فنياً.
‫ماذا تفعل هنا؟

240
00:12:36,545 --> 00:12:38,963
‫"رويز"، أرى أنهم تركوك
‫تخرج من جحرك.

241
00:12:39,298 --> 00:12:41,257
‫نعم. هذا مسرح الجريمة خاصتي الآن.

242
00:12:41,925 --> 00:12:43,677
‫أين صديقك المدان الأليف؟

243
00:12:43,802 --> 00:12:45,845
‫تركته في السيارة والنوافذ موصدة.

244
00:12:45,929 --> 00:12:47,473
‫ماذا تفعل في مسرح جريمتي؟

245
00:12:47,555 --> 00:12:49,183
‫هذا له علاقة بقضيتي.

246
00:12:49,265 --> 00:12:51,143
‫هذه أعمال انتقامية من العصابات.

247
00:12:51,226 --> 00:12:53,060
‫إنه تحقيقي الآن.

248
00:12:53,604 --> 00:12:55,105
‫إن لم تكن تثق بي، اسأل "هيوز".

249
00:12:56,565 --> 00:12:58,317
‫لا تبدأ.

250
00:12:58,400 --> 00:13:00,402
‫جعلت "رويز" يدير قسم "الجريمة المنظّمة"؟

251
00:13:00,486 --> 00:13:02,028
‫هذا لا يُصدق.

252
00:13:02,112 --> 00:13:04,490
‫نعرض المنصب عليك كل عام. وأنت ترفضه.

253
00:13:04,573 --> 00:13:05,865
‫ليس خلافاً بين عصابتين.

254
00:13:05,949 --> 00:13:07,868
‫الكتاب هو المدخل إلى هذا الأمر.

255
00:13:07,950 --> 00:13:10,162
‫كل ما لديك هو شاب مشرد ذاكرته مشوّشة

256
00:13:10,244 --> 00:13:13,832
‫يظن أن "إيغنازيو" دفعه
‫إلى سرقة الكتاب المقدّس.

257
00:13:13,916 --> 00:13:16,502
‫لدينا هنا فرد ميت من عائلة "بوريلي"،

258
00:13:16,585 --> 00:13:18,836
‫غالباً قتلته عائلة "موريتي".

259
00:13:18,921 --> 00:13:20,004
‫حسناً، لا بأس.

260
00:13:20,506 --> 00:13:22,382
‫سأظل بعيداً عن التحقيق.

261
00:13:22,508 --> 00:13:24,885
‫فقط دعني ألقي نظرة
‫على تلك الجثة أياً كانت.

262
00:13:24,968 --> 00:13:26,720
‫إنها قضية "رويز".

263
00:13:26,804 --> 00:13:30,015
‫ليس مرتاحاً بمشاركة المعلومات
‫بينما "كافري" معك.

264
00:13:30,097 --> 00:13:32,684
‫- بحقك.
‫- إنه مجرم مدان يا "بيتر".

265
00:13:32,767 --> 00:13:35,687
‫و"رويز" ليس الوحيد الذي لديه تحفظات.

266
00:13:36,938 --> 00:13:38,105
‫حسناً.

267
00:13:38,941 --> 00:13:41,610
‫لديك الكثير من القضايا الأخرى
‫التي تعمل عليها.

268
00:13:41,692 --> 00:13:43,278
‫دع قسم الجريمة المنظّمة يحلّها.

269
00:13:43,362 --> 00:13:44,363
‫حسناً.

270
00:13:47,282 --> 00:13:48,659
‫هل نحن مبعدان عن القضية؟

271
00:13:48,742 --> 00:13:50,868
‫طُلب منا التنحي.

272
00:13:54,832 --> 00:13:57,292
‫أتظنها جريمة قتل انتقامية
‫من قبل عائلة أخرى؟

273
00:13:57,375 --> 00:14:01,296
‫لا أظن أن "بول" كان ليلتقي
‫أحد أفراد عائلة "موريتي" وحده بجانب النهر.

274
00:14:01,379 --> 00:14:03,340
‫ليس مع وجود كل هذه الدماء في الماء.

275
00:14:03,799 --> 00:14:05,467
‫ليس إن كان "رويز" محقاً.

276
00:14:05,550 --> 00:14:06,926
‫نعم. بشأن أن "موريتي" قتله؟

277
00:14:08,052 --> 00:14:10,472
‫ربما سنشهد بداية حرب عصابات.

278
00:14:10,555 --> 00:14:11,723
‫إذاً، ماذا سنفعل؟

279
00:14:11,848 --> 00:14:13,225
‫لا يمكنني فعل الكثير.

280
00:14:13,308 --> 00:14:16,018
‫"رويز" ليس مستعداً
‫لإطلاعنا على ملف القضية.

281
00:14:16,103 --> 00:14:17,937
‫إذاً ما هو موقفنا الحالي؟

282
00:14:18,021 --> 00:14:20,774
‫مثلما قلت، لا يمكنني فعل الكثير.

283
00:14:26,362 --> 00:14:28,574
‫أشعر بالبرد قليلاً بالقرب من الماء.

284
00:14:28,656 --> 00:14:29,658
‫أليس كذلك؟

285
00:14:29,867 --> 00:14:31,284
‫أيمكنني استعارة سترتك؟

286
00:14:31,618 --> 00:14:32,869
‫أقسم لك يا "بيتر".

287
00:14:32,953 --> 00:14:35,163
‫لن أنتحل شخصية عميل فيدرالي
‫تحت أي ظرف.

288
00:14:43,839 --> 00:14:45,507
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

289
00:14:45,590 --> 00:14:47,593
‫هذه شقة "بول إيغنازيو"، أليس كذلك؟

290
00:14:48,467 --> 00:14:51,763
‫مرحباً، أنا "تيد جيفرسون"
‫من فريق "حفظ الأدلة".

291
00:14:51,847 --> 00:14:54,390
‫لا أكترث إن كنت "توماس جيفرسون".
‫أريد رؤية هويتك.

292
00:14:54,474 --> 00:14:55,475
‫عفواً.

293
00:14:55,976 --> 00:14:58,145
‫عاينت جريمتين ليلة البارحة.

294
00:15:00,939 --> 00:15:05,569
‫إنها في شاحنتي. أخذها شريكي
‫لرؤية صديقته في "كوينز".

295
00:15:05,651 --> 00:15:07,153
‫هذه ليست مشكلتي.

296
00:15:07,945 --> 00:15:10,449
‫اسمع، أنا فقد بحاجة إلى عينة بول
‫من مرحاض الضحية.

297
00:15:10,532 --> 00:15:11,867
‫إن لم أحصل عليها عما قريب،

298
00:15:11,949 --> 00:15:14,119
‫ستفقد فاعليتها ومن ثم...

299
00:15:14,201 --> 00:15:16,704
‫لديّ أوامر يا صديقي. لا هوية، لا بول.

300
00:15:20,083 --> 00:15:21,960
‫أعلم. يمكنك تفهم الأمر.

301
00:15:22,878 --> 00:15:24,379
‫إنه بسيط.

302
00:15:24,463 --> 00:15:27,132
‫كل ما عليك فعله هو مسحها
‫بحافة المرحاض.

303
00:15:27,214 --> 00:15:30,843
‫ثم وضعها في الأنبوب، وإحكام إغلاقه.

304
00:15:30,928 --> 00:15:32,596
‫وانتهى الأمر.

305
00:15:32,679 --> 00:15:34,181
‫مستحيل. لن أفعل ذلك.

306
00:15:35,724 --> 00:15:36,808
‫حسناً.

307
00:15:37,392 --> 00:15:39,311
‫أصبحت هذه مشكلتك الآن.

308
00:15:43,106 --> 00:15:45,651
‫نعم أيها النقيب. لديّ بطل يُدعى...

309
00:15:45,734 --> 00:15:48,070
‫حسناً يا فتى البول. افعلها بنفسك.

310
00:15:48,152 --> 00:15:49,988
‫تبين أن هذا البطل في صفنا.

311
00:15:50,071 --> 00:15:51,156
‫لا تكترث.

312
00:15:55,076 --> 00:15:56,662
‫- ألم تستطع الدخول؟
‫- بلى.

313
00:15:56,744 --> 00:15:58,621
‫يظنني أمسح المراحيض.

314
00:15:58,747 --> 00:16:01,165
‫أظن أن لدينا حوالي 10 دقائق
‫قبل أن يشكّ في أمرنا.

315
00:16:01,249 --> 00:16:03,335
‫لماذا؟ أهذا وقت مسح المراحيض الاعتيادي؟

316
00:16:03,459 --> 00:16:05,629
‫نعم. هذا هو بالضبط.

317
00:16:05,711 --> 00:16:08,047
‫تبدو مرتاحاً في سترة مكتب التحقيقات هذه.

318
00:16:08,131 --> 00:16:10,008
‫ربما حان الوقت لتغير مسيرتك المهنية.

319
00:16:10,091 --> 00:16:12,927
‫لا. أفضّل الحفاظ على نفسي.
‫عمّ نبحث؟

320
00:16:13,053 --> 00:16:15,054
‫أقنع "بول" المتشرد بسرقة الكتاب المقدّس.

321
00:16:15,138 --> 00:16:16,973
‫أريد أن أعرف من قتله ولماذا.

322
00:16:17,057 --> 00:16:18,683
‫وأود معرفة إن كان هناك صلة.

323
00:16:21,978 --> 00:16:23,813
‫كان يجري بحثاً عن شيء ما.

324
00:16:24,648 --> 00:16:27,066
‫"حرب المئة عام"، "الحملات الصليبية"،

325
00:16:27,943 --> 00:16:29,777
‫مخطوطات تنويرية.

326
00:16:46,795 --> 00:16:49,630
‫لم يبحث رجل عصابات في تاريخ القرون الوسطى؟

327
00:16:51,882 --> 00:16:53,468
‫{\an8}أتعرف "ماريا فياميتا"؟

328
00:16:53,968 --> 00:16:55,762
‫لا على ما أذكر. من هي؟

329
00:16:56,095 --> 00:16:57,972
‫مؤرخة للفن، من "بروكلين".

330
00:16:58,056 --> 00:16:59,433
‫يا لها من مصادفة.

331
00:16:59,515 --> 00:17:02,184
‫كان لدى "بول" موعد في ولاية "بروكلين".

332
00:17:03,437 --> 00:17:04,730
‫هل وجدت شيئاً؟

333
00:17:04,812 --> 00:17:07,190
‫كان حدسك صحيحاً.
‫يسير "رويز" باتجاه خاطئ.

334
00:17:07,481 --> 00:17:09,860
‫- وكيف علمت ذلك؟
‫- عن طريق صديق.

335
00:17:09,984 --> 00:17:12,236
‫- الصديق نفسه الذي...
‫- إنه الرجل نفسه.

336
00:17:13,155 --> 00:17:14,905
‫إنه حقيقي. لا أختلق أمره.

337
00:17:15,032 --> 00:17:16,615
‫أعلم أنه حقيقي.

338
00:17:16,699 --> 00:17:19,118
‫- ما مقدار ما تعرفه؟
‫- أعرف ما يكفي.

339
00:17:19,869 --> 00:17:20,912
‫ماذا وجدت؟

340
00:17:21,037 --> 00:17:23,206
‫بروفيسور يكتب عن السوق السوداء.

341
00:17:23,290 --> 00:17:25,709
‫لصوص قبور من "صقلية"، مهربون مصريون

342
00:17:25,791 --> 00:17:27,044
‫ورجال عصابات من "صربيا".

343
00:17:27,126 --> 00:17:30,046
‫أعني، لا يمكنك أن تعمل على هؤلاء الناس
‫دون أن تصبح مثلهم.

344
00:17:30,546 --> 00:17:33,508
‫- ما اسمه؟
‫- اسمها "ماريا فياميتا".

345
00:17:33,591 --> 00:17:34,592
‫إنها امرأة.

346
00:17:35,509 --> 00:17:37,554
‫شبيهة بـ"سنديانا جونز".

347
00:17:39,597 --> 00:17:40,807
‫أتريد أن تلتقيها؟

348
00:17:40,890 --> 00:17:42,058
‫نعم، أظن ذلك.

349
00:17:47,105 --> 00:17:48,731
‫هل أنتما عميلان فيدراليان؟

350
00:17:48,856 --> 00:17:52,444
‫أجل. كنا نأمل مساعدتك في هذا الأمر.

351
00:17:52,568 --> 00:17:55,072
‫نعمل على قضية كتاب مقدّس مسروق. أرها.

352
00:17:56,530 --> 00:17:58,199
‫شكراً أيها العميل...

353
00:17:58,282 --> 00:17:59,493
‫"نيل كافري".

354
00:18:00,201 --> 00:18:02,787
‫هذا طريف. هناك مزوّر مخطوطات موهوب جداً

355
00:18:02,870 --> 00:18:04,580
‫يُدعى "نيل كافري" أيضاً.

356
00:18:04,998 --> 00:18:06,541
‫كم هو موهوب.

357
00:18:07,833 --> 00:18:08,959
‫هذا أنت.

358
00:18:10,378 --> 00:18:11,922
‫وتعمل مع الفيدراليين؟

359
00:18:12,338 --> 00:18:14,716
‫إنها راحة من العمل نوعاً ما.

360
00:18:16,093 --> 00:18:17,468
‫عليّ أن أسألك.

361
00:18:17,551 --> 00:18:19,637
‫هل صحيح أن خريطة "فينلاند" لك؟

362
00:18:19,721 --> 00:18:21,305
‫كيف قد تكون كذلك؟

363
00:18:21,389 --> 00:18:23,182
‫لكن إن كان مزيفة، فهي رائعة.

364
00:18:23,308 --> 00:18:25,935
‫ما رأيك في العودة إلى مشكلتي الحالية؟

365
00:18:26,060 --> 00:18:29,939
‫سُرق كتاب من قبل عصر النهضة
‫من كنيسة في "بروكلين".

366
00:18:34,235 --> 00:18:36,655
‫هذا جميل جداً.

367
00:18:36,779 --> 00:18:39,490
‫- لكنه ليس كتاباً مقدساً.
‫- ليس كذلك؟

368
00:18:39,908 --> 00:18:41,660
‫من قبل عصر النهضة، أجل.

369
00:18:41,784 --> 00:18:43,745
‫لكنه أصغر من أن يكون كتاباً مقدساً.

370
00:18:43,828 --> 00:18:45,080
‫إذاً فهو "كتاب ساعات".

371
00:18:46,373 --> 00:18:49,251
‫غالباً، أجل. لكن بأسلوب إيطالي.

372
00:18:49,959 --> 00:18:51,043
‫كتاب صلوات كبير.

373
00:18:51,127 --> 00:18:55,131
‫لإظهار تفانيهم، كان على الرهبان والراهبات
‫تلاوة المزامير والترانيم والأناشيد

374
00:18:55,214 --> 00:18:56,883
‫في أوقات معينة على امتداد اليوم.

375
00:18:56,966 --> 00:18:58,802
‫- مدرسة دينية.
‫- في الكثير من الآحاد.

376
00:18:58,926 --> 00:19:01,011
‫هذا مثال جميل.

377
00:19:01,096 --> 00:19:03,222
‫حسناً، هذا ما ظنه "إيغنازيو" أيضاً.

378
00:19:03,765 --> 00:19:05,724
‫- عفواً؟
‫- هل تعرفينه؟

379
00:19:05,851 --> 00:19:06,977
‫لا.

380
00:19:07,185 --> 00:19:08,687
‫نظنه سرقه.

381
00:19:09,603 --> 00:19:10,981
‫آمل أن تقبضا عليه.

382
00:19:11,480 --> 00:19:13,108
‫لا يمكننا. لقد مات.

383
00:19:13,190 --> 00:19:14,567
‫تبدو جريمة عصابات.

384
00:19:14,692 --> 00:19:17,069
‫ما زلنا نأمل أن نكتشف من أخذه.

385
00:19:17,361 --> 00:19:20,114
‫حسناً، أود أن أعرف. إنه جميل للغاية.

386
00:19:20,239 --> 00:19:21,407
‫إليكِ بطاقتي.

387
00:19:21,491 --> 00:19:23,492
‫إن سمعت شيئاً أو علمت أن أحداً

388
00:19:23,577 --> 00:19:25,871
‫يتطلع إلى شراء أو بيع شيء كهذا...

389
00:19:25,953 --> 00:19:27,538
‫- سأتصل بك.
‫- شكراً.

390
00:19:27,622 --> 00:19:28,873
‫من دواعي سروري.

391
00:19:28,957 --> 00:19:33,128
‫إن شعرت بالرغبة في التحدث
‫عن المخطوطات التي تعود إلى القرون الوسطى.

392
00:19:33,252 --> 00:19:35,713
‫ستفاجئين كم أرغب في ذلك.

393
00:19:50,227 --> 00:19:52,521
‫أكان تمريناً في الشماتة؟

394
00:19:52,606 --> 00:19:53,981
‫لأنك كسبت.

395
00:19:54,064 --> 00:19:55,774
‫إنها مجرد زجاجة.

396
00:19:55,858 --> 00:19:57,693
‫على المختبر إعادة فحصها.

397
00:19:57,776 --> 00:20:00,529
‫فحص المختبر كل جزء منها.

398
00:20:00,614 --> 00:20:03,866
‫بحثاً عن بصمات أو مواد كيميائية
‫أو ضوء أسود، لم يجدوا شيئاً.

399
00:20:03,991 --> 00:20:07,203
‫حتى أنني فحصت بقايا الشراب
‫التي ظلت في الزجاجة.

400
00:20:07,287 --> 00:20:10,414
‫وكان بالمناسبة شراب "فرانزيا" جيداً جداً

401
00:20:10,498 --> 00:20:12,166
‫من أوائل شهر أوكتوبر.

402
00:20:16,378 --> 00:20:19,257
‫يبقيك صديقك الفيدرالي تحت المراقبة.

403
00:20:19,340 --> 00:20:22,760
‫حسناً، اسمع. تابع البحث يا "موز".
‫يوجد شيء هناك، حسناً؟

404
00:20:28,433 --> 00:20:29,768
‫إنها تكذب بشأن "بول".

405
00:20:29,850 --> 00:20:31,936
‫وهي لديها مشاكل مع رجلنا المتشرد.

406
00:20:32,019 --> 00:20:33,729
‫لكنني أواجه مشكلة في الاقتناع

407
00:20:33,812 --> 00:20:37,149
‫أن أستاذة تاريخ جذّابة هاجمت رجل عصابات.

408
00:20:37,234 --> 00:20:39,861
‫لا. لا تريدني أن أرى الأغراض المفقودة.

409
00:20:39,944 --> 00:20:42,364
‫إن ذهبت إلى هناك،
‫سيكون هناك مفقودات أكثر

410
00:20:42,446 --> 00:20:43,907
‫من تحف القرون الوسطى. فهمت؟

411
00:20:44,323 --> 00:20:46,283
‫حسناً، ربما هذا لا يتطلب كامل جهدك.

412
00:20:47,201 --> 00:20:48,453
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

413
00:20:48,577 --> 00:20:51,080
‫عذراً، هذا بسبب موردي.

414
00:20:51,163 --> 00:20:52,623
‫لا، لا بأس.

415
00:20:52,706 --> 00:20:55,834
‫كنا نحاول أن نقرر
‫إن كانت امرأة تستطيع القتل.

416
00:20:55,919 --> 00:20:56,961
‫أظن ذلك.

417
00:20:58,796 --> 00:20:59,923
‫ما المسألة؟

418
00:21:03,425 --> 00:21:05,844
‫حسناً، أظننا نتعامل مع حيلة.

419
00:21:05,928 --> 00:21:07,722
‫شرح بصري. هذا جميل.

420
00:21:07,846 --> 00:21:10,724
‫الكوب الكبير هو "بول"، رجل عصابات ميت.

421
00:21:10,808 --> 00:21:13,477
‫كوب القهوة هو "ستيف"، رجلنا المتشرد.

422
00:21:13,560 --> 00:21:15,062
‫القدح هو "ماريا".

423
00:21:16,647 --> 00:21:17,690
‫المنديل هو الكتاب.

424
00:21:17,815 --> 00:21:19,108
‫اجعل المملحة "ماريا".

425
00:21:19,191 --> 00:21:20,776
‫"ماريا" هي القدح. راقب.

426
00:21:20,859 --> 00:21:23,862
‫سنبدأ بـ"بول"،
‫لسبب ما يقرأ كتاب "ماريا"

427
00:21:23,988 --> 00:21:27,283
‫ويدرك أن "الكتاب الشافي"
‫يساوي الكثير من النقود.

428
00:21:27,367 --> 00:21:29,326
‫لكنه مصدر فخر واعتزاز "بوريلي" أيضاً.

429
00:21:29,410 --> 00:21:31,287
‫لا يريد أن يصب "بوريلي" غضبه عليه.

430
00:21:31,412 --> 00:21:32,621
‫- جعل "ستيف"...
‫- جعله...

431
00:21:32,746 --> 00:21:34,331
‫...يسرق الكتاب المقدّس.

432
00:21:34,416 --> 00:21:35,874
‫إنكار مقبول.

433
00:21:35,959 --> 00:21:37,209
‫لكن إن لم ينجح الأمر،

434
00:21:37,294 --> 00:21:39,587
‫لترك الشاب المتشرد يتلقى العقاب.

435
00:21:39,670 --> 00:21:40,796
‫حسناً، هذا شرير.

436
00:21:40,879 --> 00:21:43,674
‫أخذ الكتاب المقدس من "ستيف"،
‫اتصل بـ"ماريا" ليتفقا.

437
00:21:43,758 --> 00:21:45,050
‫حدث شيء ما.

438
00:21:45,134 --> 00:21:47,720
‫نعم. سارت الصفقة بشكل خاطئ.

439
00:21:47,803 --> 00:21:50,139
‫أو قرر "بول" أنه يريد المال والكتاب.

440
00:21:50,222 --> 00:21:52,975
‫أياً كان الأمر،
‫فقد انتهى المطاف بـ"بول" ميتاً.

441
00:21:53,058 --> 00:21:54,727
‫فُقد الكتاب المقدّس.

442
00:21:55,352 --> 00:21:56,854
‫لم يلتق "ستيف" "ماريا" قط.

443
00:21:56,938 --> 00:22:00,733
‫واستطاعت فتاتنا أن تنجو بكتاب ثمين للغاية.

444
00:22:03,652 --> 00:22:05,029
‫حسناً، كيف كنت لتفعل ذلك؟

445
00:22:05,112 --> 00:22:07,156
‫لا تكشف أسرارك أبداً.

446
00:22:07,240 --> 00:22:09,159
‫حسناً، كيف سنجعل
‫"ماريا" تكشف أسرارها؟

447
00:22:09,241 --> 00:22:13,954
‫إن تماديت في الأمر، قد أكون قادراً
‫على الحصول على إذن بتفتيش منزلها.

448
00:22:14,038 --> 00:22:15,331
‫إن كانت ذكية،

449
00:22:15,414 --> 00:22:18,293
‫فلن تضع ذلك الكتاب في أي مكان قريب منها.

450
00:22:18,375 --> 00:22:20,378
‫"إل"، لم أر هذا الجانب الشرير قط.

451
00:22:20,461 --> 00:22:21,754
‫لا تتحداني.

452
00:22:21,837 --> 00:22:23,256
‫"إليزابيث" محقة بشأن الكتاب.

453
00:22:23,339 --> 00:22:24,882
‫لم تكن لتبقيه قريباً منها.

454
00:22:24,966 --> 00:22:27,134
‫فهمت الأمر. كانت تعرف مكانك.

455
00:22:27,217 --> 00:22:29,428
‫- "نيل كافري"، المزور الخبير.
‫- المزعوم.

456
00:22:29,511 --> 00:22:30,721
‫المزعوم، أياً كان.

457
00:22:31,096 --> 00:22:34,266
‫إن كان الكتاب معها فسيوصلنا إلى القاتل.

458
00:22:34,350 --> 00:22:35,768
‫سترغب في التخلص منه.

459
00:22:35,852 --> 00:22:37,895
‫القنوات التقليدية مسدودة.

460
00:22:38,020 --> 00:22:40,356
‫لكن إن ظنت أنك مهتماً...

461
00:22:40,439 --> 00:22:41,648
‫سأقنعها أنني منصاع.

462
00:22:41,732 --> 00:22:43,400
‫سنجد بعض الصلات في الشوارع.

463
00:22:43,485 --> 00:22:46,111
‫نسرب لهم أن "نيل كافري" القديم
‫قد عاد إلى العمل.

464
00:22:46,236 --> 00:22:48,655
‫قد نحتاج بعض الوقت للوصول إليها
‫ولا توجد ضمانات.

465
00:22:48,947 --> 00:22:50,533
‫لم لا تطلب منها الخروج وحسب؟

466
00:22:52,076 --> 00:22:54,203
‫قد ينجح الأمر. أتظنين أنها ستوافق؟

467
00:22:54,286 --> 00:22:55,412
‫- أجل.
‫- يمكنني...

468
00:23:00,292 --> 00:23:02,294
‫نخب التاريخ، القديم والمعاصر.

469
00:23:05,130 --> 00:23:07,841
‫كيف يحصل عميل فيدرالي على طاولة هنا؟

470
00:23:07,925 --> 00:23:09,219
‫عليك الانتظار مدة 6 أشهر.

471
00:23:09,301 --> 00:23:10,803
‫أما العميل الفيدرالي فلا.

472
00:23:11,595 --> 00:23:13,472
‫لا تنسي أنه كان لديّ حياة سابقة.

473
00:23:13,555 --> 00:23:14,723
‫نعم.

474
00:23:15,391 --> 00:23:17,643
‫أتؤمن بالتقمص؟

475
00:23:18,561 --> 00:23:19,812
‫نوعاً ما.

476
00:23:20,771 --> 00:23:21,815
‫ماذا عنك؟

477
00:23:21,897 --> 00:23:23,525
‫أكنت نفسك في الحياة السابقة؟

478
00:23:23,982 --> 00:23:26,902
‫نفس الشخص الذي لطالما كنته،
‫مع قصة شعر على طراز التسعينيات.

479
00:23:28,737 --> 00:23:29,780
‫أشك في ذلك.

480
00:23:30,989 --> 00:23:33,158
‫- دعيني أرى خط العمر لديك.
‫- لا.

481
00:23:33,242 --> 00:23:34,910
‫بحقك. سيساعد ذلك في ملئ الفراغات.

482
00:23:34,993 --> 00:23:38,372
‫لن تقرأ كفي بشكل جديّ الآن، أليس كذلك؟

483
00:23:38,455 --> 00:23:39,623
‫النسيج.

484
00:23:40,500 --> 00:23:41,917
‫لا تخشين القيام بأعمال قذرة.

485
00:23:42,543 --> 00:23:44,879
‫هذا صحيح. ماذا أيضاً؟

486
00:23:47,339 --> 00:23:48,340
‫لا تلبسين خاتماً.

487
00:23:48,465 --> 00:23:52,094
‫أعتقد أن العمل يقف حائلاً
‫بين هذا والنسيج؟

488
00:23:54,847 --> 00:23:56,682
‫لا تلبس خاتماً أنت أيضاً.

489
00:23:58,517 --> 00:24:00,352
‫نعم. السجن حال دون ذلك.

490
00:24:02,396 --> 00:24:06,191
‫إذاً لا بد أنه من الغريب بالنسبة إليك
‫العمل لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي.

491
00:24:06,525 --> 00:24:10,112
‫لا أعلم. من الممتع دوماً
‫أن تتعرف على خصمك.

492
00:24:10,195 --> 00:24:12,614
‫خصمك؟ ظننتك خارج اللعبة.

493
00:24:12,698 --> 00:24:13,699
‫هذا صحيح.

494
00:24:14,199 --> 00:24:15,784
‫أنا متقاعد ومؤهل.

495
00:24:17,703 --> 00:24:19,663
‫هل وجدت كتابك المفقود؟

496
00:24:20,497 --> 00:24:21,874
‫ليس بعد.

497
00:24:23,167 --> 00:24:24,835
‫أتعرفين أحداً يود شراء واحد؟

498
00:24:25,669 --> 00:24:26,670
‫ربما.

499
00:24:27,588 --> 00:24:30,466
‫يتواصل معي اللصوص طوال الوقت.
‫وكذلك المشترين.

500
00:24:30,591 --> 00:24:33,886
‫إنه عرض مغر جداً.

501
00:24:34,887 --> 00:24:36,221
‫إنه بالتأكيد كذلك.

502
00:24:40,851 --> 00:24:43,020
‫- أرسل القاضي "راتيغان" المذكرة.
‫- ممتاز.

503
00:24:43,103 --> 00:24:45,689
‫حسناً، تلقى "نيل" الأوامر
‫ليبقيها بعيدة عن منزلها

504
00:24:45,772 --> 00:24:47,107
‫لساعة على الأقل.

505
00:24:47,191 --> 00:24:48,817
‫- أيمكنك تخطي الإنذار؟
‫- أجل.

506
00:24:48,901 --> 00:24:50,110
‫لنفعل ذلك.

507
00:24:51,320 --> 00:24:53,822
‫- فاجئني.
‫- أأنت متأكدة؟

508
00:24:54,615 --> 00:24:58,535
‫قد أطلب لك شيئاً لا تحبينه
‫وعندها ماذا سيكون موقفك مني؟

509
00:24:58,619 --> 00:24:59,745
‫أثق بك.

510
00:24:59,828 --> 00:25:02,706
‫في نهاية الأمر، تعمل لصالح
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

511
00:25:05,250 --> 00:25:06,710
‫المزيد من الشراب؟

512
00:25:07,544 --> 00:25:09,171
‫هل تقرأ الأفكار أيضاً؟

513
00:25:11,298 --> 00:25:13,050
‫السؤال هو، أتفعلين ذلك أنت؟

514
00:25:17,137 --> 00:25:19,723
‫هذا ليس سيئاً
‫بالنسبة إلى أستاذة جامعية، أليس كذلك؟

515
00:25:19,848 --> 00:25:23,185
‫نعم، حسناً، إما أنها فاسدة
‫أو ورثت أموالاً طائلة.

516
00:25:23,268 --> 00:25:24,686
‫نعم، ربما كلاهما.

517
00:25:24,770 --> 00:25:26,313
‫عادةً هم هكذا.

518
00:25:26,855 --> 00:25:28,482
‫التقاط جيد.

519
00:25:28,899 --> 00:25:31,151
‫ليس مكاناً سيئاً لزرع أجهزة التنصت أيضاً.

520
00:25:31,610 --> 00:25:34,571
‫نعم، نعم، نعم. هذا تمويه جيد. لنفعل ذلك.

521
00:25:37,866 --> 00:25:39,868
‫ستحضره إلى هنا من أجل التحلية.

522
00:25:39,952 --> 00:25:42,120
‫"دعته. لديكم 10 دقائق لزرع أجهزة التنصت".

523
00:25:42,204 --> 00:25:43,539
‫بالطبع فعلت ذلك.

524
00:25:45,249 --> 00:25:47,042
‫أتشعرين بالغيرة لأنك لست مكانها؟

525
00:25:47,125 --> 00:25:48,835
‫"نيل"؟ لا.

526
00:25:48,919 --> 00:25:50,921
‫أنا مكتفية بهذه القهوة الكريهة

527
00:25:51,004 --> 00:25:52,464
‫التي لديّ في الشاحنة. شكراً.

528
00:25:53,173 --> 00:25:55,300
‫- هل وضعنا جيد؟
‫- أجل، وضعنا جيد.

529
00:25:56,093 --> 00:25:59,263
‫احذري يا "لورين". لا تسكبي هذه القهوة.

530
00:25:59,346 --> 00:26:01,598
‫إنه جهاز تنصت. يمكنني الاستماع.

531
00:26:02,724 --> 00:26:04,810
‫إنهما في المنزل. ليبدأ التسجيل.

532
00:26:09,565 --> 00:26:11,149
‫أترغب في بعض الشراب؟

533
00:26:11,233 --> 00:26:12,692
‫لم لا؟

534
00:26:16,738 --> 00:26:19,199
‫إذاً، عم يجب أن نتحدث؟

535
00:26:19,740 --> 00:26:21,910
‫هناك قصة حول هذين الجاسوسين.

536
00:26:22,703 --> 00:26:24,746
‫دوق فرنسي وكونت إيطالي.

537
00:26:26,540 --> 00:26:28,458
‫إنهما عدوان لدودان قضيا العام بأكمله

538
00:26:28,542 --> 00:26:29,793
‫يحاولان أن يخدعا بعضهما.

539
00:26:29,876 --> 00:26:31,377
‫لكن في ليلة رأس السنة،

540
00:26:31,461 --> 00:26:34,798
‫كان على كل منهما الإجابة
‫على سؤال واحد للآخر بصدق.

541
00:26:34,881 --> 00:26:38,468
‫نعم. كانت الحيلة هي طرح السؤال المناسب

542
00:26:38,552 --> 00:26:41,221
‫لأنهما قد لا يحصلا على فرصة أخرى.

543
00:26:41,304 --> 00:26:45,434
‫لطالما قلت إن الصدق هي أصعب لعبة.

544
00:26:45,851 --> 00:26:48,520
‫الصدق أصعب لعبة؟

545
00:26:48,604 --> 00:26:50,564
‫يا للهول، لم لا تسير مواعيدي هكذا؟

546
00:26:50,646 --> 00:26:53,734
‫لأنك لا تقول عبارات مثل،
‫"الصدق أصعب لعبة".

547
00:26:53,817 --> 00:26:55,777
‫لأن لا أحد في الحقيقة يتحدث هكذا.

548
00:26:55,902 --> 00:26:57,487
‫بل يفعلون في عالم "نيل كافري".

549
00:26:58,822 --> 00:27:00,407
‫يجب أن نحتسي بعض الشراب.

550
00:27:00,907 --> 00:27:03,034
‫سأحضر قارورة.

551
00:27:03,118 --> 00:27:05,037
‫لم لا تشغّل بعض الموسيقى؟

552
00:27:31,563 --> 00:27:33,523
‫ما الذي ترغبين في سماعه؟

553
00:27:33,607 --> 00:27:34,899
‫أنت تعلم.

554
00:27:36,860 --> 00:27:38,694
‫ستفاجئين.

555
00:27:46,787 --> 00:27:49,539
‫10 سنوات في رسم نفس الكتاب المقدّس.

556
00:27:49,665 --> 00:27:51,124
‫هذا أشبه بمعجزة.

557
00:27:52,084 --> 00:27:54,543
‫لولا إخلاص الرهبان،

558
00:27:54,628 --> 00:27:57,172
‫لفقدنا إحدى أبرز

559
00:27:57,255 --> 00:27:59,925
‫الأعمال الأدبية اليونانية إلى الأبد.

560
00:28:00,926 --> 00:28:02,551
‫هذا مذهل.

561
00:28:03,679 --> 00:28:05,180
‫أوافقك الرأي.

562
00:28:08,308 --> 00:28:09,393
‫أتعلم ماذا؟

563
00:28:11,687 --> 00:28:13,229
‫لا أثق بك.

564
00:28:14,523 --> 00:28:15,523
‫يا لك من ذكية.

565
00:28:16,482 --> 00:28:18,485
‫وأنا لا أثق بنفسي أيضاً.

566
00:28:26,368 --> 00:28:28,453
‫نواجه مشكلة تقنية.

567
00:28:28,537 --> 00:28:30,455
‫هذه إحدى الطرق لوصف الأمر.

568
00:28:33,875 --> 00:28:35,711
‫لنلعب لعبة الجواسيس.

569
00:28:38,046 --> 00:28:39,631
‫سأطرح عليك سؤالاً.

570
00:28:39,756 --> 00:28:41,133
‫وهل عليّ أن أقول الحقيقة؟

571
00:28:41,216 --> 00:28:42,926
‫وعليك أن تقول الحقيقة.

572
00:28:43,009 --> 00:28:44,010
‫حسناً.

573
00:28:44,636 --> 00:28:45,971
‫اجعليه سؤالاً جيداً.

574
00:28:48,765 --> 00:28:50,308
‫أيّ "نيل كافري" أنت؟

575
00:28:51,977 --> 00:28:54,521
‫هل الذي يعمل مع الطيبين

576
00:28:56,398 --> 00:28:58,567
‫أم لديك مخطط أكبر؟

577
00:29:13,582 --> 00:29:14,875
‫ماذا حدث؟

578
00:29:15,625 --> 00:29:17,377
‫ما يحدث عادةً مع "نيل".

579
00:29:19,296 --> 00:29:20,714
‫هل يجيب هذا على سؤالك؟

580
00:29:21,465 --> 00:29:22,465
‫ربما.

581
00:29:22,549 --> 00:29:25,218
‫ربط الفيدراليون كتاب "بوريلي"
‫بـ"بول إيغنازيو"

582
00:29:25,301 --> 00:29:28,263
‫وربطوك بـ"بول" من خلال زيارته إلى الجامعة.

583
00:29:29,347 --> 00:29:31,016
‫اسمعي يا "ماريا".

584
00:29:31,141 --> 00:29:33,769
‫أنا دليل حيّ على أنه في حال
‫أراد الفيدراليون شيئاً،

585
00:29:33,852 --> 00:29:36,062
‫فسيقلبون حياتهم رأساً على عقب ليفعلوا ذلك.

586
00:29:36,146 --> 00:29:38,314
‫سيخبرون "بوريلي" أن كتابه معك.

587
00:29:38,398 --> 00:29:39,607
‫حتى لو لم يكن معي؟

588
00:29:46,573 --> 00:29:49,451
‫يمكنني أن أدفع لكِ 250 ألف دولار في يومين.

589
00:29:49,533 --> 00:29:51,119
‫إنه يساوي أكثر بكثير.

590
00:29:51,203 --> 00:29:53,955
‫ليست إن كنت مسجونة أو ميتة.

591
00:29:54,288 --> 00:29:57,501
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي والعصابة،
‫يستحيل أن تستطيعي نقله.

592
00:29:57,584 --> 00:29:58,794
‫أما أنا فأستطيع.

593
00:29:59,211 --> 00:30:01,170
‫فأنا أعرف الخصم.

594
00:30:04,215 --> 00:30:06,926
‫إن لم أخاطر بذلك، لم قد تفعل ذلك؟

595
00:30:07,552 --> 00:30:09,471
‫ألن يزجوا بك في السجن إلى الأبد؟

596
00:30:11,890 --> 00:30:13,475
‫أنا مسجون بالفعل.

597
00:30:14,559 --> 00:30:15,894
‫اتفقنا؟

598
00:30:20,148 --> 00:30:21,733
‫كيف علمت أنه كان في حوزتها؟

599
00:30:22,400 --> 00:30:23,568
‫بسبب حدسي.

600
00:30:25,111 --> 00:30:27,321
‫- "رويز"؟
‫- تفحصت بطاقة "بول" الائتمانية.

601
00:30:27,405 --> 00:30:30,826
‫حصل على 10 آلاف دولار
‫من شركة "شل" في "جبل طارق"

602
00:30:30,908 --> 00:30:32,786
‫التي تملكها الأستاذة.

603
00:30:33,577 --> 00:30:35,704
‫بالمناسبة، كيف سارت الليلة الماضية؟

604
00:30:35,831 --> 00:30:37,998
‫- هل حصلت على تسجيلات؟
‫- حدث عطل في المعدات.

605
00:30:38,083 --> 00:30:41,086
‫لكن يقول "كافري" إن الكتاب في حوزتها.

606
00:30:41,711 --> 00:30:43,630
‫ستبيعه، لكن له فقط.

607
00:30:43,712 --> 00:30:45,882
‫بالطبع سيقول ذلك. ما الشروط؟

608
00:30:47,050 --> 00:30:49,678
‫250 ألف دولار، إلى حسابها السويسري.

609
00:30:49,761 --> 00:30:51,512
‫هذا مستحيل. ماذا لو اتفق معها؟

610
00:30:51,596 --> 00:30:53,806
‫- وهرب والكتاب معه.
‫- ما الخيار الذي لدينا؟

611
00:30:53,890 --> 00:30:55,225
‫ليس لدينا أي خيار.

612
00:30:55,349 --> 00:30:57,769
‫لا أريد جثة أخرى في النهر الشرقي.

613
00:30:57,852 --> 00:30:59,396
‫سنؤسس حساباً وهمياً.

614
00:30:59,520 --> 00:31:02,148
‫هذا خطير. ماذا لو قتلت "نيل"؟

615
00:31:02,231 --> 00:31:03,650
‫لن يجافيني النوم بسبب هذا.

616
00:31:05,527 --> 00:31:06,695
‫صباح الخير يا رفاق.

617
00:31:07,736 --> 00:31:09,238
‫هل ينام الجميع بشكل جيد؟

618
00:31:12,450 --> 00:31:14,494
‫بنك "كايمانز فيرست ناشيونال".

619
00:31:15,120 --> 00:31:18,123
‫سأرسل إليك الرمز عبر البريد الإلكتروني
‫قبل عملية الشراء.

620
00:31:19,291 --> 00:31:20,959
‫بدايةً سيعيدونني إلى السجن.

621
00:31:21,042 --> 00:31:23,628
‫سيضعون غداً ربع مليون دولار
‫من أموال المواطنين

622
00:31:23,712 --> 00:31:25,046
‫في حساب خارجي.

623
00:31:25,129 --> 00:31:27,756
‫أظن أن هذا يعكس مدى ثقتهم بك.

624
00:31:27,841 --> 00:31:29,508
‫ومدى ثقتي بك أيضاً.

625
00:31:39,768 --> 00:31:41,478
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

626
00:31:41,563 --> 00:31:43,230
‫صباح الخير. لقد صحوت باكراً.

627
00:31:43,315 --> 00:31:45,567
‫نعم. لم أستطع النوم.

628
00:31:45,650 --> 00:31:47,068
‫إنه يوم مهم.

629
00:31:47,694 --> 00:31:49,070
‫يمكنني معرفة ذلك.

630
00:31:49,153 --> 00:31:51,323
‫أنت ترتدي ربطة العنق الجالبة للحظ.

631
00:31:51,405 --> 00:31:53,199
‫مهلاً، هل وجدت الكتاب المقدّس؟

632
00:31:53,283 --> 00:31:55,327
‫نعم. كان مع الأستاذة.

633
00:31:56,535 --> 00:31:58,914
‫اشتراه "نيل" منها.

634
00:31:58,997 --> 00:32:01,416
‫أعطيته النقود.

635
00:32:01,498 --> 00:32:03,126
‫لا عجب أنك ترتدي ربطة العنق هذه.

636
00:32:03,208 --> 00:32:06,004
‫مستحيل. أقمنا حساب تحويل وهمي.

637
00:32:07,463 --> 00:32:09,257
‫إذاً ما الذي يدعوك إلى القلق.

638
00:32:09,340 --> 00:32:11,885
‫عليه أن يقنعها أنه يتلاعب بنا.

639
00:32:11,968 --> 00:32:14,971
‫مما يعني أن عليه
‫إزالة الجهاز التتبع عنه حقاً.

640
00:32:15,054 --> 00:32:17,474
‫يساوي الكتاب ثروة. قد يهرب به.

641
00:32:18,724 --> 00:32:19,726
‫حسناً،

642
00:32:20,434 --> 00:32:24,356
‫لديك ثقة في ربطة عنق رثة
‫أكثر مما لديك ثقة في "نيل".

643
00:32:24,438 --> 00:32:28,526
‫نعم. حسناً، ربطة العنق الرثة هذه
‫لم تزور خريطة ثمينة لـ"فينلاند".

644
00:32:29,360 --> 00:32:32,780
‫لم يصعب عليك تصديق
‫أنه سيفعل ما هو صواب؟

645
00:32:32,864 --> 00:32:34,991
‫لنقل أنها ليست عادته.

646
00:32:35,074 --> 00:32:36,408
‫والثقة ليست من عاداتك.

647
00:32:36,493 --> 00:32:38,118
‫هذه مصاعب المهنة.

648
00:32:38,662 --> 00:32:40,412
‫أحب معرفة أنني أعتمد عليك.

649
00:32:41,122 --> 00:32:42,498
‫أعلم أنك تعتمد عليّ.

650
00:32:43,625 --> 00:32:46,335
‫لكن عليك أحياناً أن تثق ثقة عمياء.

651
00:32:55,053 --> 00:32:56,428
‫انظرا إليك.

652
00:32:57,429 --> 00:32:59,975
‫يجب أن يكون الوغد مقيد الأرجل.

653
00:33:00,057 --> 00:33:02,060
‫لا أحد سألك عن رأيك يا "رويز".

654
00:33:02,142 --> 00:33:03,894
‫خدعك أيضاً يا "بيت"، أليس كذلك؟

655
00:33:03,979 --> 00:33:05,604
‫ها هي ذي.

656
00:33:07,356 --> 00:33:08,857
‫مرحباً

657
00:33:12,946 --> 00:33:14,322
‫لدينا مرافق.

658
00:33:15,114 --> 00:33:17,032
‫شاحنة بيضاء خلفي من الجهة اليسرى.

659
00:33:30,754 --> 00:33:33,090
‫ماذا حدث بشأن عدم الخلط بين العمل والمتعة؟

660
00:33:33,174 --> 00:33:35,342
‫هذا لنا. إنه يفتشها.

661
00:33:36,552 --> 00:33:38,722
‫أنا بحاجة إلى سيجارة بعد هذا التفتيش.

662
00:33:40,598 --> 00:33:42,975
‫- لست مسلحة.
‫- شكراً.

663
00:33:43,059 --> 00:33:44,269
‫دورك.

664
00:33:56,697 --> 00:33:57,865
‫حسناً، ما هذا؟

665
00:33:57,949 --> 00:34:00,325
‫هل تتأكد من عدم وجود مسدس في جيبه؟

666
00:34:01,995 --> 00:34:03,288
‫لا وجود لأجهزة تنصت.

667
00:34:03,996 --> 00:34:06,206
‫إذاً، أين نقودي؟

668
00:34:07,916 --> 00:34:09,084
‫أين كتابي؟

669
00:34:13,505 --> 00:34:14,840
‫أأنت مستعد؟

670
00:34:15,049 --> 00:34:18,093
‫عندما أتخلص من جهاز التعقب،
‫سيعرفون في الشاحنة أنني أهرب.

671
00:34:18,178 --> 00:34:20,387
‫أيمكنك أن تشغليهم؟
‫لأنني لن أعود إلى هناك.

672
00:34:20,512 --> 00:34:23,640
‫كنت مطاردة من قبل الـ"كاربينياري"،
‫عصابات ممنوعات في "بوغوتا"

673
00:34:23,766 --> 00:34:25,184
‫فهمت الأمر. أنت بارعة...

674
00:34:33,942 --> 00:34:35,737
‫مع كل احترامي يا "نيل"،

675
00:34:36,403 --> 00:34:38,239
‫قد نشكّل ثنائياً جيداً.

676
00:34:38,364 --> 00:34:41,200
‫مع كل احترامي يا "ماريا"،
‫اخرسي وقودي السيارة.

677
00:34:56,840 --> 00:34:58,175
‫أزال جهاز التعقب.

678
00:34:58,259 --> 00:34:59,594
‫في الموعد المحدد تماماً.

679
00:34:59,676 --> 00:35:00,803
‫أكنت تعلم بشأن هذا؟

680
00:35:00,887 --> 00:35:03,847
‫بالطبع. وكان عليه إقناعها
‫بأنه يتلاعب بالنظام.

681
00:35:03,932 --> 00:35:05,224
‫ماذا لو كان يفعل ذلك؟

682
00:35:05,308 --> 00:35:07,059
‫هناك العشرات من العملاء المخفيين.

683
00:35:07,185 --> 00:35:09,104
‫شرطة "نيويورك" تراقب.

684
00:35:09,228 --> 00:35:11,189
‫لا يمكنه الاختفاء. هيا بنا.

685
00:35:29,874 --> 00:35:31,333
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.

686
00:35:32,668 --> 00:35:34,419
‫قضيت وقتاً طويلاً أبحث عنها.

687
00:35:34,503 --> 00:35:36,505
‫أظن أن هذا لم يكن مقصوداً.

688
00:35:46,850 --> 00:35:49,977
‫إنه من جلد العجل، "آبسيس بريفيدا"،

689
00:35:50,854 --> 00:35:52,479
‫"الكأس المقدّسة لـ(بولس)".

690
00:35:52,939 --> 00:35:53,940
‫هل تشعر بالرضى؟

691
00:35:55,107 --> 00:35:56,108
‫أشعر بالرضى كثيراً.

692
00:36:03,490 --> 00:36:05,160
‫جار الإرسال.

693
00:36:05,409 --> 00:36:07,202
‫إنها في طريقها.

694
00:36:08,078 --> 00:36:09,621
‫"حوالة مالية، 250 ألف دولار"

695
00:36:09,705 --> 00:36:11,331
‫وها هي ذي. شكراً جزيلاً لك.

696
00:36:13,751 --> 00:36:15,837
‫سُررت بالتعامل معك.

697
00:36:17,213 --> 00:36:20,007
‫لن تدرك أبداً كم كنت لأسعد بذلك.

698
00:36:20,757 --> 00:36:23,969
‫لديّ شعور أن دور العاشق الذي لعبته
‫ليلة البارحة كان مجرد هراء.

699
00:36:24,094 --> 00:36:26,181
‫في المرة القادمة، عليك الوثوق بحدسك.

700
00:36:26,263 --> 00:36:27,307
‫هذا ما فعلته.

701
00:36:28,140 --> 00:36:29,392
‫هذا المخزن.

702
00:36:29,474 --> 00:36:31,102
‫سحبته عندما فتشتك.

703
00:36:31,185 --> 00:36:33,188
‫نسيت أمر التي كانت في الحجرة.

704
00:36:33,270 --> 00:36:35,439
‫اللعنة. لم أكن رجل مسدسات قط.

705
00:36:35,523 --> 00:36:36,899
‫أعطني الكتاب يا "نيل".

706
00:36:37,316 --> 00:36:38,483
‫آسف.

707
00:36:39,193 --> 00:36:42,739
‫إن قتلتيني، فسيكلفك الأمر ثروة صغيرة.

708
00:36:42,821 --> 00:36:44,156
‫ما الأمر؟ ألا يمكنك فعلها؟

709
00:36:44,282 --> 00:36:46,241
‫أهذا بسبب المال أم التاريخ؟

710
00:36:46,325 --> 00:36:47,493
‫تعرف الإجابة على هذا.

711
00:36:47,576 --> 00:36:48,828
‫ألهذا قتلت "بول".

712
00:36:48,911 --> 00:36:50,913
‫أراد "بول" المال والكتاب".

713
00:36:50,996 --> 00:36:53,041
‫نعم. هذا ما يحدث لك عندما تكونين طماعة.

714
00:36:54,000 --> 00:36:55,042
‫اتركي المسدس!

715
00:36:59,213 --> 00:37:00,673
‫أنزلي المسدس أو سنطلق النار.

716
00:37:00,756 --> 00:37:01,924
‫أنزلي المسدس!

717
00:37:02,633 --> 00:37:04,469
‫أنزلي المسدس فوراً.

718
00:37:04,593 --> 00:37:06,553
‫ضعي يديك خلف رأسك.

719
00:37:10,225 --> 00:37:12,059
‫سقط رجل. سقط رجل!

720
00:37:15,771 --> 00:37:17,731
‫كان الأمر وشيكاً يا صديقي.

721
00:37:18,649 --> 00:37:20,984
‫أظن أن الرجل المهم أنقذك، أليس كذلك؟

722
00:37:25,530 --> 00:37:28,075
‫سأقول لك شيئاً. أسعدت "لورين".

723
00:37:29,077 --> 00:37:30,369
‫نعم، ليس "بوريلي".

724
00:37:30,452 --> 00:37:33,081
‫كيف أمكنك أنت ورجالك معرفة هذا؟

725
00:37:33,163 --> 00:37:34,206
‫شرطة "نيويورك"؟

726
00:37:34,289 --> 00:37:35,916
‫لدي إحدى ماسحات الشرطة.

727
00:37:35,999 --> 00:37:37,167
‫إنها هواية.

728
00:37:37,251 --> 00:37:38,585
‫اخفضي رأسك.

729
00:37:40,837 --> 00:37:42,005
‫أهي قاتلة "بولي"؟

730
00:37:43,758 --> 00:37:45,259
‫أكان شجاراً بين الأحبة؟

731
00:37:45,342 --> 00:37:46,427
‫مجرد عمل.

732
00:37:46,551 --> 00:37:50,555
‫أكره إخبارك هذا، لكن ابن أختك
‫قرر أن يعمل دون علمك.

733
00:37:50,681 --> 00:37:51,932
‫هذا محزن، أليس كذلك؟

734
00:37:52,015 --> 00:37:54,518
‫إن كنت لا تثق في عائلتك،
‫ففي من تثق؟

735
00:37:54,601 --> 00:37:57,104
‫إذاً إن انتهى رجالك من عملهم،
‫أود استعادة كتابي.

736
00:37:57,187 --> 00:37:58,605
‫سيبدأ القدّاس بعد ساعة.

737
00:37:59,106 --> 00:38:01,566
‫هل ستتأذى إن شكرتنا؟ هل ستتأذى؟

738
00:38:02,150 --> 00:38:04,695
‫نعم، أظنه سيتأذى. حسناً، أعطه إياه.

739
00:38:04,778 --> 00:38:06,489
‫- ماذا؟
‫- ما قصدك بماذا؟

740
00:38:06,571 --> 00:38:07,739
‫أعطه الكتاب المقدّس.

741
00:38:07,864 --> 00:38:09,741
‫أعطيته لعميل فيدرالي.

742
00:38:09,825 --> 00:38:11,159
‫عميل فيدرالي؟

743
00:38:20,294 --> 00:38:21,837
‫أتظن أنك تستطيع خداعي؟

744
00:38:21,921 --> 00:38:23,505
‫ستتمنى لو أنك لم تلد يا صديقي.

745
00:38:23,588 --> 00:38:26,341
‫نعم. يبدو أنني أسمع هذا كثيراً مؤخراً.

746
00:38:26,425 --> 00:38:28,594
‫اخرس وحسب يا "بوريلي".

747
00:38:28,677 --> 00:38:29,886
‫هذا مستحيل.

748
00:38:30,846 --> 00:38:32,389
‫لم ينته هذا بعد.

749
00:38:34,224 --> 00:38:35,684
‫أين هو يا "كافري"؟

750
00:38:36,435 --> 00:38:38,313
‫سأدع "بوريلي" يقلّك إلى المنزل.

751
00:38:38,395 --> 00:38:40,647
‫اسمع، أقول لكم إنني لا أعلم.

752
00:38:42,858 --> 00:38:44,401
‫أعلم أين هو.

753
00:38:49,531 --> 00:38:50,699
‫مرحباً يا صديقي.

754
00:38:51,533 --> 00:38:53,160
‫ماذا تفعل بكتاب المقدّس؟

755
00:38:53,285 --> 00:38:55,370
‫كانت لتموت من دونه، لكن...

756
00:38:58,081 --> 00:38:59,583
‫ليس بهذه السرعة أيها المجنون.

757
00:39:00,000 --> 00:39:01,418
‫أتعرف مع من تعبث؟

758
00:39:01,501 --> 00:39:03,837
‫حصلت عليه للتو يا "بوريلي". اتركه وشأنه.

759
00:39:03,920 --> 00:39:05,922
‫لا، لن أدع هذا يمر.

760
00:39:06,423 --> 00:39:08,008
‫مرحباً.

761
00:39:08,091 --> 00:39:09,843
‫مرحباً يا جميلتي.

762
00:39:09,926 --> 00:39:11,178
‫اسمها "لوسي".

763
00:39:12,638 --> 00:39:13,764
‫"لاكي لوسي".

764
00:39:15,557 --> 00:39:17,851
‫إنها لا تبدو في حالة جيدة. ما خطبها؟

765
00:39:17,934 --> 00:39:20,020
‫كانت مريضة إلى يومنا هذا.

766
00:39:24,107 --> 00:39:25,443
‫لدي حيوان أليف
‫في "يونكرز".

767
00:39:25,525 --> 00:39:27,235
‫شفى كلبتي من داء السكري.

768
00:39:28,195 --> 00:39:31,073
‫هل تريد توصيلة؟ لتذهب لرؤيته؟
‫وتفحصها؟

769
00:39:35,118 --> 00:39:36,120
‫حسناً.

770
00:39:43,752 --> 00:39:46,171
‫- كنت سأعيده بعد...
‫- أعلم ذلك.

771
00:39:47,422 --> 00:39:48,632
‫كيف تعلم؟

772
00:39:48,715 --> 00:39:49,966
‫حسناً، لم أعرف.

773
00:39:50,092 --> 00:39:53,011
‫لكنني آمنت إيماناً أعمى
‫بأنك ستفعل الصواب.

774
00:39:53,096 --> 00:39:54,429
‫- "إليزابيث".
‫- نعم.

775
00:39:56,516 --> 00:39:58,558
‫أخبرتك إنه كتاب شافي.

776
00:39:58,642 --> 00:40:00,852
‫ها نحن أولاء. هذا لا يُصدق.

777
00:40:00,936 --> 00:40:02,438
‫يعامل "بوريلي" الكلاب بلطف.

778
00:40:02,562 --> 00:40:04,815
‫أليس هذا رائعاً؟

779
00:40:04,898 --> 00:40:06,274
‫هذه ليست معجزة.

780
00:40:08,777 --> 00:40:09,820
‫بحقك.

781
00:40:11,321 --> 00:40:13,407
‫لم يشق "البحر الأحمر".

782
00:40:13,491 --> 00:40:16,076
‫سأكون مستعداً لهذه الأمور.

783
00:40:16,160 --> 00:40:18,328
‫- هل يمكننا نيل هذا الشرف؟
‫- أجل يا سيدي.

784
00:40:22,707 --> 00:40:24,000
‫لقد عادت.

785
00:40:24,709 --> 00:40:26,253
‫مهلاً، أهذه سترتي؟

786
00:40:28,171 --> 00:40:30,091
‫هناك بعض الأمور الغامضة.

787
00:40:57,951 --> 00:40:59,244
‫"موزي"، استيقظ.

788
00:41:00,954 --> 00:41:02,122
‫"موز".

789
00:41:02,622 --> 00:41:03,623
‫"موزي"!

790
00:41:04,166 --> 00:41:05,917
‫دعوني أرى إذن التفتيش.

791
00:41:08,253 --> 00:41:09,796
‫ماذا؟

792
00:41:09,880 --> 00:41:11,214
‫تعال إلى هنا.

793
00:41:13,091 --> 00:41:14,593
‫عصير ليمون وشمعة.

794
00:41:15,427 --> 00:41:17,888
‫- كيف فوتّ هذا؟
‫- ألم تكن فتى كشافة؟

795
00:41:17,971 --> 00:41:19,556
‫لقد طُردت.

796
00:41:21,057 --> 00:41:23,185
‫سباق سيارات خشبية، مغناطيس،

797
00:41:23,310 --> 00:41:25,395
‫هذا كل ما في الأمر.

798
00:41:27,856 --> 00:41:31,651
‫- هذه خريطة.
‫- لقطار أنفاق "نيويورك".

799
00:41:33,570 --> 00:41:35,447
‫في رأيك ماذا تعني؟

