﻿1
00:00:14,363 --> 00:00:15,698
‫ما رأيك؟

2
00:00:17,408 --> 00:00:19,868
‫أظنه كان المحاسب، في مكتب المحاماة.

3
00:00:19,951 --> 00:00:21,703
‫مع تحويل مصرفي غير قانوني

4
00:00:21,787 --> 00:00:24,038
‫إما هذا أو العقيد "ماسترد"
‫في المكتبة.

5
00:00:24,205 --> 00:00:26,375
‫يمكننا رفع البصمات عن الشمعدان.

6
00:00:26,457 --> 00:00:29,044
‫لنحضر سجلات شركته المالية لآخر عام.

7
00:00:29,127 --> 00:00:30,253
‫إنها في الملف.

8
00:00:34,841 --> 00:00:36,009
‫هل تريدني أن أفعلها؟

9
00:00:37,678 --> 00:00:38,762
‫لدينا موظفون لهذا.

10
00:00:38,845 --> 00:00:40,889
‫لدي شيء أفضل. لدي أنت.

11
00:00:41,139 --> 00:00:42,140
‫حسناً.

12
00:00:59,033 --> 00:01:00,283
‫هل تتجولين هنا؟

13
00:01:00,450 --> 00:01:01,452
‫أجل.

14
00:01:02,702 --> 00:01:05,788
‫هل من الصحيح أنك مرة أرسلت
‫شراباً إلى شاحنة المراقبة؟

15
00:01:05,873 --> 00:01:06,999
‫هذه إشاعة.

16
00:01:07,874 --> 00:01:09,042
‫هل كنت تحققين بشأني؟

17
00:01:09,542 --> 00:01:11,502
‫كنت جزءاً من رسالتي في "كوانتيكو".

18
00:01:11,836 --> 00:01:14,005
‫حقاً؟ وما الدرجة التي حصلتِ عليها؟

19
00:01:14,631 --> 00:01:16,008
‫94.

20
00:01:16,466 --> 00:01:17,468
‫هذه درجة جيدة.

21
00:01:18,342 --> 00:01:19,677
‫هل وجدت شيئاً مثيراً؟

22
00:01:21,054 --> 00:01:23,347
‫- أهذه حقيقة أم إشاعة؟
‫- أي فرق يحدثه هذا؟

23
00:01:23,514 --> 00:01:26,392
‫كانت شهادات الأسهم المزيفة
‫هي إدانتك الوحيدة،

24
00:01:26,477 --> 00:01:30,689
‫لكنك متورط في عشرات
‫عمليات الاحتيال والتزوير الأخرى.

25
00:01:30,772 --> 00:01:33,483
‫ألهذا السبب طلبت إعادة تعيينك
‫في وحدة "وايت كولر"؟

26
00:01:33,983 --> 00:01:35,651
‫لم أكن لأفوت فرصة

27
00:01:35,735 --> 00:01:37,779
‫للعمل مع شخص أقدّره منذ كنت في الجامعة.

28
00:01:37,862 --> 00:01:40,281
‫كنت محقة،
‫متأكد أننا سنحلّ قضية أو اثنتين.

29
00:01:40,616 --> 00:01:43,077
‫عزيزي. كنت أتحدث عن العميل "بورك".

30
00:01:43,159 --> 00:01:44,827
‫قبض عليك مرتين، أليس كذلك؟

31
00:01:46,455 --> 00:01:49,374
‫ربما يمكنك مساعدتي في البحث
‫عن بعض السجلات هنا.

32
00:01:49,457 --> 00:01:51,375
‫نعم. لدينا موظفون لهذا الغرض.

33
00:02:01,011 --> 00:02:02,346
‫- "بيتر"؟
‫- نعم.

34
00:02:02,428 --> 00:02:05,139
‫زوجتك هنا. وهي ليست وحدها.

35
00:02:07,934 --> 00:02:09,060
‫هل بدت منزعجة؟

36
00:02:09,143 --> 00:02:11,313
‫لا، تبدوان...تبدوان منزعجتين.

37
00:02:18,236 --> 00:02:21,239
‫لدى صديق لي هاتف آخر.

38
00:02:21,322 --> 00:02:23,366
‫هاتف لزوجته، وهاتف لصديقته.

39
00:02:23,950 --> 00:02:25,619
‫لتفادي هذا النوع من التقاطع.

40
00:02:25,701 --> 00:02:29,080
‫هذه ليست صديقتي، حسناً؟ ليس لديّ صديقة.

41
00:02:29,414 --> 00:02:30,541
‫هذه "دانا" صديقة "إل".

42
00:02:30,623 --> 00:02:32,417
‫تعرفان بعضهما منذ المدرسة الثانوية.

43
00:02:32,500 --> 00:02:34,627
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- علينا التحدث.

44
00:02:35,002 --> 00:02:36,754
‫حسناً. شكراً يا "جونز". هذا كل شيء.

45
00:02:42,135 --> 00:02:43,137
‫تفضلي يا عزيزتي.

46
00:02:44,512 --> 00:02:47,598
‫إذاً، لم "دانا" هنا؟ أهي بخير؟

47
00:02:47,849 --> 00:02:50,018
‫لا، يتعلّق الأمر بزوجها "جون".

48
00:02:50,101 --> 00:02:51,102
‫رجل الأجنحة الحارة.

49
00:02:51,686 --> 00:02:54,230
‫أتذكرين عندما حضّر الأجنحة الحارة
‫في حفلة الشواء،

50
00:02:54,313 --> 00:02:55,941
‫حفلة شواء "كوبر"؟

51
00:02:56,023 --> 00:02:58,402
‫- صحيح، هذا هو.
‫- ظنته مُعيّناً في الخارج.

52
00:02:58,484 --> 00:02:59,861
‫أنهى عمله الشهر المنصرم.

53
00:03:00,027 --> 00:03:01,904
‫- ما المشكلة؟
‫- هذا الصباح،

54
00:03:01,989 --> 00:03:03,949
‫حصل الفيدراليون على إذن لاعتقاله.

55
00:03:08,662 --> 00:03:10,956
‫حسناً، ما كان اسم عائلته؟

56
00:03:11,582 --> 00:03:13,083
‫- "ميتشل".
‫- "ميتشل".

57
00:03:14,585 --> 00:03:15,626
‫ماذا حدث؟

58
00:03:15,710 --> 00:03:18,213
‫بعض الذهب المسروق أو شيء في المخازن.

59
00:03:18,296 --> 00:03:20,923
‫يظنونه أحضره إلى هنا.
‫جاءت "دانا" إلي لتطلب المساعدة.

60
00:03:21,007 --> 00:03:22,758
‫ليس لديها أي فكرة لمَ يشتبهون به.

61
00:03:22,842 --> 00:03:24,969
‫- أظنني أعلم السبب.
‫- ما هو؟

62
00:03:25,052 --> 00:03:26,971
‫إنها تحف أثرية ذهبية من "العراق".

63
00:03:27,430 --> 00:03:30,099
‫كانت بصماته في كل مكان.
‫ووجدوا شعرة من رأسه.

64
00:03:30,183 --> 00:03:31,935
‫"إل"، هذا لا يبدو جيداً.

65
00:03:32,018 --> 00:03:33,103
‫وجدت ذلك الملف...

66
00:03:36,356 --> 00:03:37,398
‫- لنؤجل هذا.
‫- لا.

67
00:03:37,482 --> 00:03:38,817
‫"نيل"، ادخل.

68
00:03:43,112 --> 00:03:44,280
‫الآن يا "نيل"،

69
00:03:44,364 --> 00:03:46,991
‫لمجرد أن أحدهم اتُهم في شيء ما،

70
00:03:47,074 --> 00:03:49,452
‫هذا لا يعني أن هذا الشخص مذنب، أليس كذلك؟

71
00:03:50,536 --> 00:03:51,662
‫حسب تعريفك للمذنب.

72
00:03:51,746 --> 00:03:53,664
‫أتظنين أنني الشخص الأفضل
‫لتسأليه هذا؟

73
00:03:53,748 --> 00:03:54,833
‫"نيل".

74
00:03:55,958 --> 00:03:57,585
‫أظن هذا ممكناً.

75
00:03:57,668 --> 00:03:59,462
‫أترى؟ هذا ما ظننته.

76
00:04:00,421 --> 00:04:03,841
‫مكتوب هنا، "غير معروف المكان". هل هو هارب؟

77
00:04:04,218 --> 00:04:05,344
‫إنه في منزل أخيه.

78
00:04:05,676 --> 00:04:06,928
‫لا أعرف العنوان.

79
00:04:07,011 --> 00:04:09,889
‫إن أخفيت معلومات، فهذه مساعدة وتستر.

80
00:04:09,972 --> 00:04:12,308
‫حسناً. أظنني أحضرت الملف الخاطئ.

81
00:04:12,392 --> 00:04:14,560
‫- سأحضر الملف الصحيح.
‫- ابق مكانك. هذا دوري.

82
00:04:14,644 --> 00:04:16,896
‫إن كان لدينا بصماتك وشعرك في مسرح الجريمة،

83
00:04:16,980 --> 00:04:18,981
‫وأنتِ هاربة، فهل أنت مذنبة؟

84
00:04:19,066 --> 00:04:21,275
‫هل أنا الشخص المناسب لتسأله؟

85
00:04:25,029 --> 00:04:27,615
‫بصراحة، أظن أن على صديقك تسليم نفسه.

86
00:04:27,698 --> 00:04:29,242
‫أتفق معك تماماً.

87
00:04:29,325 --> 00:04:31,369
‫لهذا أخبرت "دانا" أن تقول له ماذا يفعل.

88
00:04:31,453 --> 00:04:32,621
‫أن يسلّم نفسه.

89
00:04:32,788 --> 00:04:34,288
‫إذاً، سيسلّم نفسه.

90
00:04:34,372 --> 00:04:37,041
‫نعم. سيسلّم نفسه لك.

91
00:04:52,974 --> 00:04:55,310
‫"بيتر"، شكراً.

92
00:04:56,727 --> 00:04:58,187
‫يا للهول، أشعر بالذنب.

93
00:04:59,647 --> 00:05:00,898
‫أتظنه فعل ذلك؟

94
00:05:01,649 --> 00:05:04,610
‫تحف من سراديب المدافن الملكية
‫في "أور" و"مصر".

95
00:05:04,694 --> 00:05:08,114
‫ذهب عمره آلاف السنين.
‫الثروة الكبيرة دافع قوي دوماً.

96
00:05:08,197 --> 00:05:09,198
‫هذا مؤسف.

97
00:05:09,448 --> 00:05:11,742
‫من الواضح، أنه أذاب بعضه.

98
00:05:15,539 --> 00:05:16,872
‫مرحباً.

99
00:05:16,956 --> 00:05:19,417
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

100
00:05:26,340 --> 00:05:27,425
‫- "جون".
‫- "بيتر".

101
00:05:27,508 --> 00:05:29,927
‫أريدك أن تعلم أنني لم أفعل ذلك.
‫كان الأمر ملفقاً.

102
00:05:30,261 --> 00:05:32,346
‫كانت بصماتك عل الذهب يا "جون".

103
00:05:33,347 --> 00:05:34,599
‫بصماتي؟

104
00:05:37,601 --> 00:05:39,395
‫- علينا الذهاب.
‫- اسمع، أرجوك.

105
00:05:39,563 --> 00:05:41,731
‫اسمع، قال محاميّ
‫إنني لا يجب أن أقول شيئاً.

106
00:05:42,690 --> 00:05:43,816
‫عندما كنت في الخارج،

107
00:05:43,899 --> 00:05:47,153
‫طلب مني رجل مساعدته في إعادة
‫بعض الأغراض إلى "الولايات المتحدة".

108
00:05:47,236 --> 00:05:49,071
‫- رفضت.
‫- "جون"...

109
00:05:49,155 --> 00:05:50,865
‫اسمه "أيمز". "باتريك أيمز".

110
00:05:50,948 --> 00:05:52,533
‫يعمل في وزارة الخارجية.

111
00:05:52,825 --> 00:05:54,910
‫انظر في الأمر وحسب، أرجوك.

112
00:05:57,163 --> 00:05:58,414
‫سأفعل ذلك.

113
00:06:12,636 --> 00:06:14,096
‫يا للهول.

114
00:06:40,456 --> 00:06:41,541
‫{\an8}عذراً.

115
00:06:43,000 --> 00:06:45,211
‫{\an8}كانت تعابير الصدمة حقيقية على وجه "ميتشل"

116
00:06:45,294 --> 00:06:47,129
‫{\an8}عندما قلنا إن بصماته كانت على الذهب.

117
00:06:47,213 --> 00:06:48,547
‫{\an8}لاحظت ذلك.

118
00:06:48,631 --> 00:06:51,092
‫{\an8}لكنه هذا لا يبرأه.

119
00:06:51,175 --> 00:06:52,802
‫{\an8}- هناك أمر آخر.
‫- ما هو؟

120
00:06:52,885 --> 00:06:55,388
‫{\an8}قبل أن أقول شيئاً،
‫ما هو قانون التقادم المسقط...

121
00:06:55,471 --> 00:06:56,472
‫{\an8}أخبرني وحسب.

122
00:06:57,014 --> 00:06:59,225
‫{\an8}لا يمكنك إذابة معادن ثمينة مثل الذهب

123
00:06:59,308 --> 00:07:01,143
‫{\an8}دون أن يكون على ذراعيك بعض الحروق،

124
00:07:01,227 --> 00:07:02,521
‫{\an8}مهما كنت حذراً.

125
00:07:02,603 --> 00:07:06,065
‫{\an8}حسناً، قد يكون "ميتشل" خالياً من الحروق،
‫لكن هذا لا يبرأه.

126
00:07:06,357 --> 00:07:08,943
‫{\an8}ربما علينا التحقق من "أيمز" هذا.

127
00:07:09,026 --> 00:07:10,529
‫{\an8}فعلنا ذلك بالفعل.

128
00:07:10,611 --> 00:07:12,947
‫{\an8}كان يعمل لصالح وزارة الخارجية،

129
00:07:13,030 --> 00:07:15,950
‫{\an8}أشرف على إعادة إعمار "الموصل"
‫منذ بضعة أشهر.

130
00:07:16,033 --> 00:07:17,368
‫{\an8}أين هو الآن؟

131
00:07:17,451 --> 00:07:20,329
‫{\an8}يعمل لصالح متعهد أمني خاص
‫هنا في "نيويورك".

132
00:07:20,413 --> 00:07:22,039
‫{\an8}يبدو أنه في وضع جيد.

133
00:07:22,123 --> 00:07:23,457
‫{\an8}نعم. سأرى إلى أي حد جيد.

134
00:07:23,541 --> 00:07:24,750
‫حسناً.

135
00:07:31,508 --> 00:07:32,591
‫كل نافذة،

136
00:07:32,675 --> 00:07:35,469
‫{\an8}من كل غرفة، يرى كل طفل
‫هذه الإطلالة كل صباح.

137
00:07:36,470 --> 00:07:37,596
‫سيد "أيمز".

138
00:07:38,722 --> 00:07:39,849
‫هل أقاطعكم؟

139
00:07:40,433 --> 00:07:41,976
‫"بيتر بورك"، عميل فيدرالي.

140
00:07:42,059 --> 00:07:45,980
‫إن كنت لا تمانع فانتظر
‫بالقرب من السيارات، فسننتهي في غضون دقيقة.

141
00:07:47,148 --> 00:07:50,651
‫{\an8}إن كنت لا تمانع، فلديّ بضعة أسئلة
‫حول بعض التحف العراقية المسروقة.

142
00:07:50,734 --> 00:07:51,861
‫{\an8}هذا صحيح.

143
00:07:51,944 --> 00:07:54,864
‫{\an8}قرأت أن بعض القطع المهمة
‫قد اكتُشفت مؤخراً.

144
00:07:54,989 --> 00:07:57,032
‫{\an8}هذا صحيح. لدينا مشتبه به في الحجز.

145
00:07:57,116 --> 00:07:58,159
‫{\an8}حسناً، هذا جيد.

146
00:07:58,242 --> 00:08:00,202
‫سُعدت بسماع أن العدالة ستأخذ مجراها.

147
00:08:00,286 --> 00:08:03,414
‫نظراً إلى خبرتك هناك،
‫فأنت تعرف بعض الأمور

148
00:08:03,497 --> 00:08:05,374
‫عن كيفية بعض الذهب من "الموصل"

149
00:08:05,458 --> 00:08:08,127
‫وصلت إلى مخزن بالقرب من "فورت مونماوث".

150
00:08:08,210 --> 00:08:11,172
‫بالطبع. اتصل بمكتبي. سيرتبون اجتماعاً لنا.

151
00:08:11,839 --> 00:08:12,840
‫{\an8}حسناً.

152
00:08:16,594 --> 00:08:18,053
‫{\an8}هناك أمر آخر.

153
00:08:18,137 --> 00:08:20,014
‫{\an8}يقول المشتبه به إنك أوقعت به.

154
00:08:20,097 --> 00:08:21,724
‫هل لديك فكرة لم يقول هذا؟

155
00:08:22,558 --> 00:08:24,268
‫أتمنى لو كنت أعلم.

156
00:08:26,979 --> 00:08:28,564
‫أهناك أي شيء آخر
‫يا عميل "بورك"؟

157
00:08:33,194 --> 00:08:35,446
‫لا. حصلت على كل ما أحتاجه.

158
00:08:41,744 --> 00:08:45,664
‫"جونز"، انقل كل التحف التي عثرنا عليها
‫إلى مكتبنا في أسرع وقت ممكن.

159
00:08:45,748 --> 00:08:47,708
‫أريد إعادة فحص الأدلة.

160
00:08:49,502 --> 00:08:52,171
‫أين "بيتر"؟ ظننته طلب هذا الاجتماع.

161
00:08:52,254 --> 00:08:54,882
‫كان يراجع هذا الشيء
‫مع فريق "استرداد الأدلة"

162
00:08:55,049 --> 00:08:57,259
‫بما أنه رأى آثار حروق على جسد "أيمز".

163
00:08:57,343 --> 00:08:59,678
‫قال شيئاً عن تقدّم ما.

164
00:08:59,762 --> 00:09:02,306
‫أبحث عن أدلة.

165
00:09:02,389 --> 00:09:04,766
‫أنت تبحث عن الحكم التالي
‫عليك بالسجن. يا للهول.

166
00:09:04,850 --> 00:09:06,268
‫ألم تنضمي إلينا للتو؟

167
00:09:06,352 --> 00:09:08,604
‫أجل. ولم أُسجن أولاً.

168
00:09:09,146 --> 00:09:12,149
‫إذاً، إن كنت ستوقع بشخص ما،
‫فكيف ستفعل ذلك؟

169
00:09:12,316 --> 00:09:14,360
‫لم أوقع بأحد قط. تم الإيقاع بي وحسب.

170
00:09:14,443 --> 00:09:15,694
‫حقاً؟ وما كانت تهمتك؟

171
00:09:15,778 --> 00:09:17,321
‫تزوير شهادات أسهم،

172
00:09:17,404 --> 00:09:19,949
‫وعشرات عمليات الاحتيال والتزوير الأخرى.

173
00:09:20,616 --> 00:09:21,825
‫سمعت أنك أحرزت تقدماً.

174
00:09:21,909 --> 00:09:23,744
‫لدي شيء ما. لاحظوا البصمات.

175
00:09:26,163 --> 00:09:28,582
‫- إنها واضحة جداً.
‫- ربما أوضح من اللازم؟

176
00:09:28,791 --> 00:09:30,376
‫- هل كلها بصمات "ميتشل"؟
‫- أجل.

177
00:09:31,126 --> 00:09:32,294
‫هل لاحظت أي شيء آخر؟

178
00:09:35,714 --> 00:09:36,799
‫كلها باليد اليسرى.

179
00:09:40,553 --> 00:09:41,637
‫هذا مستبعد.

180
00:09:41,720 --> 00:09:43,264
‫هذا مستحيل.

181
00:09:43,514 --> 00:09:45,641
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أعلم.

182
00:09:49,769 --> 00:09:51,522
‫ماذا، أتظن أن البصمات موضوعة؟

183
00:09:51,605 --> 00:09:54,316
‫سيكون ذلك صعباً، أليس كذلك؟

184
00:09:54,483 --> 00:09:56,067
‫لا تنظر إليّ.

185
00:09:56,235 --> 00:09:58,070
‫حسناً، لن يكون الأمر صعباً جداً.

186
00:09:58,153 --> 00:10:00,906
‫وُضعت مجموعة بصمات واضحة،
‫وضع أحد بصمات "ميتشل".

187
00:10:00,990 --> 00:10:03,659
‫لكن يده اليسرى فقط. لم اليسرى فقط؟

188
00:10:03,742 --> 00:10:06,369
‫- كيف وُجد الذهب؟
‫- عبر اتصال من مجهول.

189
00:10:06,453 --> 00:10:08,914
‫- قد يكون أمراً مشبوهاً.
‫- ربما.

190
00:10:11,792 --> 00:10:13,335
‫مهلك. مهلك أيها البطل.

191
00:10:13,419 --> 00:10:15,546
‫ألا يجب أن تذهب إلى المنزل إلى "إليزابيث"؟

192
00:10:16,171 --> 00:10:17,923
‫كانت "دانا" معنا لبضعة أيام.

193
00:10:18,006 --> 00:10:19,466
‫كيف يسير الأمر؟

194
00:10:20,175 --> 00:10:21,427
‫إنها تعاني كثيراً.

195
00:10:21,510 --> 00:10:24,096
‫لا. لا بد أن الأمر قاس عليها.
‫لا بد أنه كذلك.

196
00:10:24,179 --> 00:10:25,848
‫اسمع، أحاول أن أكون شخصاً طيباً.

197
00:10:25,931 --> 00:10:28,225
‫- أنت كذلك أحياناً.
‫- نعم، فقط...أنا لا...

198
00:10:28,308 --> 00:10:29,810
‫- أهذا بسبب البكاء؟
‫- أجل.

199
00:10:29,893 --> 00:10:33,062
‫يمكنني تحمّل كل شيء
‫باستثناء بكاء امرأة. هذا كل ما في الأمر.

200
00:10:33,147 --> 00:10:35,608
‫لا أعلم كيف أتعامل مع هذا الأمر.
‫أحاول أن أحلّه.

201
00:10:35,691 --> 00:10:38,152
‫أعني، لو كنت أنت، لضربتك على كتفك.

202
00:10:38,235 --> 00:10:40,487
‫- بكل تأكيد.
‫- وقلت لك أن تتماسك. لكن هذا...

203
00:10:40,571 --> 00:10:42,865
‫لدينا فرضية بشأن البصمات. قد يبهجها هذا.

204
00:10:42,948 --> 00:10:44,366
‫نعم، قد يكون شيئاً مهماً

205
00:10:44,450 --> 00:10:46,577
‫إن أمكن أن يقودنا إلى "أيمز" أو المرافق.

206
00:10:48,996 --> 00:10:50,038
‫ماذا؟

207
00:10:50,122 --> 00:10:52,332
‫نحن هنا منذ ساعة. لكن طوال هذا الوقت،

208
00:10:52,416 --> 00:10:55,169
‫لم تلمس هذه الزجاجات سوى بيدك اليمنى.

209
00:10:58,005 --> 00:11:00,799
‫احتسى "ميتشل" الشراب
‫مع أياً كان من رفع هذه البصمات.

210
00:11:01,258 --> 00:11:03,510
‫- أيمكنك أن تسأله؟
‫- الملازمون يراقبونه.

211
00:11:03,593 --> 00:11:05,387
‫قد أستغرق وقتاً طويلاً لأصل إليه،

212
00:11:05,471 --> 00:11:08,182
‫وتعبئة الأوراق اللازمة،
‫والمرور بالقنوات العادية...

213
00:11:08,265 --> 00:11:10,726
‫- أو يمكنك أن تسأل زوجته.
‫- زوجته، حسناً.

214
00:11:14,396 --> 00:11:15,689
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

215
00:11:16,690 --> 00:11:18,025
‫مرحباً يا "دانا".

216
00:11:18,108 --> 00:11:19,777
‫كيف حالك؟

217
00:11:20,819 --> 00:11:21,820
‫الوضع صعب.

218
00:11:22,029 --> 00:11:24,572
‫الجهل يقتلني.

219
00:11:25,115 --> 00:11:26,200
‫أهناك أي أنباء جديدة؟

220
00:11:26,282 --> 00:11:27,785
‫حسناً، أيهما تريدان أولاً؟

221
00:11:27,868 --> 00:11:29,953
‫الأنباء الجيدة أم الأنباء السيئة؟

222
00:11:30,037 --> 00:11:31,747
‫أهناك أنباء سيئة؟

223
00:11:32,372 --> 00:11:34,666
‫ليست أكثر من السابق.

224
00:11:34,750 --> 00:11:37,168
‫ما زال متهماً. يبدو الوضع سيئاً جداً.

225
00:11:38,754 --> 00:11:40,714
‫سأنقل إليكما الأنباء السارّة.

226
00:11:41,172 --> 00:11:42,882
‫هناك بعض الأدلة الأخرى.

227
00:11:43,175 --> 00:11:46,136
‫قد يكون هناك من وضع بصماته على الذهب.

228
00:11:47,012 --> 00:11:48,722
‫أتقصد أنه تم الإيقاع به حقاً؟

229
00:11:49,180 --> 00:11:51,392
‫هذا محتمل. أشعر بالفضول حيال هذا.

230
00:11:52,225 --> 00:11:54,686
‫هل احتسى الشراب مع أحد مؤخراً؟

231
00:11:55,688 --> 00:11:59,024
‫البصمات متموجة، مما يشير
‫إلى أنها من كأس أو زجاجة.

232
00:11:59,107 --> 00:12:01,151
‫لذا، قد تكون جعة.

233
00:12:07,741 --> 00:12:09,367
‫هذا ليس جيداً.

234
00:12:09,575 --> 00:12:12,162
‫نعم، هذه هي. هذه الأنباء السارّة.

235
00:12:12,413 --> 00:12:14,123
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟-

236
00:12:14,206 --> 00:12:15,416
‫- نعم.
‫- حسناً.

237
00:12:15,999 --> 00:12:17,251
‫سأعود بعد قليل.

238
00:12:22,715 --> 00:12:23,757
‫ماذا فعلت؟

239
00:12:23,841 --> 00:12:25,509
‫لا أعلم. لكن انظر، إنها تبكي.

240
00:12:25,591 --> 00:12:26,969
‫أرى أنها تبكي.

241
00:12:27,636 --> 00:12:30,179
‫عليّ معرفة إن كان "جون"
‫التقى أحداً لاحتساء الشراب.

242
00:12:30,264 --> 00:12:32,933
‫ربما لم يخبرها. هل تشك في خيانته لها؟

243
00:12:33,015 --> 00:12:35,227
‫- لن أدعك الآن تتحدث إليها.
‫- هذا مهم.

244
00:12:35,309 --> 00:12:37,855
‫اصعد إلى الطابق العلوي.

245
00:12:38,522 --> 00:12:39,689
‫شكراً.

246
00:12:51,827 --> 00:12:53,370
‫أنا آسفة.

247
00:12:54,329 --> 00:12:55,622
‫لا، لا بأس في هذا.

248
00:12:56,457 --> 00:12:59,585
‫أحياناً لا يدرك "بيتر" أنه عميل فيدرالي.

249
00:13:00,501 --> 00:13:02,587
‫لا، لم يكن ذلك بسبب "بيتر". إنه...

250
00:13:04,631 --> 00:13:08,051
‫تشاجرت أنا و"جون" قبل أن يحدث كل ذلك

251
00:13:09,844 --> 00:13:12,181
‫بسبب امرأة اصطحبته لاحتساء الشراب.

252
00:13:12,848 --> 00:13:14,683
‫لكن "جون" ليس من الذين يخونون.

253
00:13:14,807 --> 00:13:16,893
‫ماذا لو لم يكن كما أظن؟

254
00:13:16,977 --> 00:13:20,022
‫ماذا لو سرق تلك الأشياء فعلاً؟

255
00:13:20,105 --> 00:13:21,190
‫أعني...

256
00:13:21,272 --> 00:13:22,733
‫سمعتِ ما قاله "بيتر"، حسناً؟

257
00:13:22,815 --> 00:13:24,525
‫كانت الأدلة مدسوسة.

258
00:13:24,610 --> 00:13:25,778
‫حسناً؟

259
00:13:27,321 --> 00:13:29,990
‫لكن من هذه المرأة
‫التي اصطحبته لاحتساء شراب؟

260
00:13:30,199 --> 00:13:32,618
‫لا أعلم. إنها صحفية. إنها...

261
00:13:38,080 --> 00:13:40,584
‫كانت ضمن وحدة "جون".

262
00:13:40,667 --> 00:13:43,086
‫وقد اتصلت منذ شهر.

263
00:13:44,003 --> 00:13:46,215
‫وأرادت كتابة مقال.

264
00:13:47,423 --> 00:13:48,925
‫شيء مثل،

265
00:13:49,009 --> 00:13:51,762
‫"حياة جندي عائد"، شيء من هذا القبيل.

266
00:13:52,304 --> 00:13:54,056
‫مهلاً. إذاً، هل ذهبا لاحتساء الجعة؟

267
00:13:54,139 --> 00:13:56,766
‫أجل. وكنت غاضبة منه

268
00:13:56,850 --> 00:14:00,437
‫لأنه لم يطلعني على الأمر قبله
‫بدلاً من بعده.

269
00:14:01,145 --> 00:14:02,271
‫نعم.

270
00:14:03,857 --> 00:14:07,276
‫ليلتها، كان "جون" غاضباً
‫بشأن قبعة الـ"يانكي" خاصته

271
00:14:07,361 --> 00:14:10,781
‫أكثر مما كان غاضباً
‫بشأن اتهامي له بخيانتي.

272
00:14:10,863 --> 00:14:12,366
‫ماذا حدث لقبعة الـ"يانكي"؟

273
00:14:13,366 --> 00:14:15,869
‫لا أعلم. نسيها في الحانة. لم تظهر قط.

274
00:14:21,041 --> 00:14:22,835
‫تفسر القبعة وجود الشعر.

275
00:14:23,668 --> 00:14:25,211
‫أجعلت "إليزابيث" تتحدث إليها؟

276
00:14:25,295 --> 00:14:28,131
‫ظننت أن بعض الحدس الأنثوي سيكون مفيداً.

277
00:14:28,214 --> 00:14:29,924
‫شرعت "دانا" في البكاء، أليس كذلك؟

278
00:14:30,008 --> 00:14:32,844
‫لم أفعل شيئاً حتى.
‫لم أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته.

279
00:14:33,177 --> 00:14:34,554
‫إذاً، من كانت تلك المرأة؟

280
00:14:34,805 --> 00:14:37,349
‫إنها "أليشا تيغان". منتجة فقرة تلفزيونية.

281
00:14:37,432 --> 00:14:39,560
‫كانت مراسلة ضمن وحدة "ميتشل".

282
00:14:39,642 --> 00:14:42,144
‫حسناً، دعت "ميتشل" إلى احتساء الشراب.

283
00:14:42,229 --> 00:14:46,357
‫لنفترض أنها استغلت الفرصة
‫لترفع البصمات عن الزجاجة.

284
00:14:46,441 --> 00:14:48,735
‫وأخذت القبعة لتحصل على شعره أيضاً.

285
00:14:48,818 --> 00:14:51,363
‫وضعت القليل من الحمض النووي
‫لتقفل القضية.

286
00:14:51,572 --> 00:14:53,866
‫حسناً. كيف سنربطها بـ"أيمز"؟

287
00:14:53,948 --> 00:14:55,116
‫كيف يعرفان بعضهما؟

288
00:14:55,200 --> 00:14:57,952
‫باستثناء أنهما كانا في "العراق"،
‫فلا يوجد شيء.

289
00:14:58,996 --> 00:15:02,708
‫إن سرق "أيمز" الذهب، فلن ينقله بنفسه.

290
00:15:02,791 --> 00:15:04,500
‫سيجعل شخصاً آخر يفعل ذلك،

291
00:15:04,585 --> 00:15:07,379
‫لكي يبقي يديه نظيفتين، في حال تم اعتراضها.

292
00:15:07,462 --> 00:15:09,882
‫الجوازات الصحفية طريقة جيدة
‫لاجتياز الجمارك.

293
00:15:10,923 --> 00:15:12,175
‫لنتحدث إليها.

294
00:15:21,851 --> 00:15:24,062
‫أعلم ذلك، لكن "كاردينالز"
‫لديهم فريق بيسبول.

295
00:15:24,145 --> 00:15:26,230
‫انتظر هنا. سأدخل.

296
00:15:36,950 --> 00:15:38,535
‫أنا هنا لرؤية "أليشا تيغان".

297
00:15:39,036 --> 00:15:40,954
‫لم تأتي بعد.

298
00:15:41,038 --> 00:15:42,539
‫العميل الفيدرالي "بورك".

299
00:15:43,290 --> 00:15:45,291
‫عذراً. أتريد الانتظار في الطابق العلوي؟

300
00:15:45,375 --> 00:15:46,626
‫يجب أن تصل في أي لحظة.

301
00:15:52,340 --> 00:15:53,507
‫نعم، لم لا أفعل هذا؟

302
00:15:58,388 --> 00:16:01,891
‫احرص على إعلامها
‫أن العميل "بورك" جاء للتحدث إليها.

303
00:16:02,017 --> 00:16:03,894
‫- سأحرص على فعل ذلك.
‫- شكراً.

304
00:16:10,858 --> 00:16:12,611
‫إذاً، ما شعورك أمام الكاميرا؟

305
00:16:12,694 --> 00:16:14,820
‫لا أظهر أمام الكاميرا.

306
00:16:15,155 --> 00:16:20,077
‫حقاً؟ لكن مكتوب على بطاقتك،
‫"إذن دخول إلى الاستديو".

307
00:16:20,159 --> 00:16:22,328
‫في الحقيقة أنا ناشرة.

308
00:16:22,412 --> 00:16:24,665
‫كيف تسير الأمور هناك؟

309
00:16:25,748 --> 00:16:26,750
‫إنها شاقة.

310
00:16:28,293 --> 00:16:31,253
‫يبدو أنهم أجلّوا اجتماعي إلى الـ12:30.

311
00:16:31,338 --> 00:16:32,464
‫عذراً.

312
00:16:41,264 --> 00:16:42,599
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

313
00:16:42,682 --> 00:16:43,849
‫"بيتر"، أين أنت؟

314
00:16:44,183 --> 00:16:46,852
‫- في الأعلى، في طريقي إلى مكتب "أليشا".
‫- تفضل.

315
00:16:46,936 --> 00:16:48,313
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

316
00:16:48,396 --> 00:16:49,772
‫تركتني في البهو.

317
00:16:49,856 --> 00:16:51,482
‫حسناً، بدوت منهمكاً.

318
00:16:51,857 --> 00:16:53,901
‫اسمع، "أليشا" في طريقها إلى هنا.

319
00:16:53,985 --> 00:16:55,737
‫أريدك أن تراقب انفعالاتها

320
00:16:55,820 --> 00:16:58,906
‫عندما يخبرها الحارس
‫أن هناك عميل فيدرالي بانتظارها.

321
00:16:59,699 --> 00:17:00,701
‫لا...

322
00:17:10,334 --> 00:17:11,460
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

323
00:17:11,544 --> 00:17:14,964
‫سيدة "تيغان". جاء عميل فيدرالي لرؤيتك.

324
00:17:15,297 --> 00:17:16,967
‫- عفواً؟
‫- عميل فيدرالي.

325
00:17:17,049 --> 00:17:18,342
‫قال إن اسمه "بورك".

326
00:17:19,510 --> 00:17:22,346
‫- أخبره أن اليوم ليس مناسباً.
‫- إنه في الأعلى بالفعل.

327
00:17:23,305 --> 00:17:26,435
‫- هل قال ماذا يريد؟
‫- قال أن أعلمك بقدومه.

328
00:17:26,517 --> 00:17:27,852
‫شكراً.

329
00:17:35,151 --> 00:17:37,236
‫- مرحباً يا "فيل".
‫- صباح الخير يا "جودي".

330
00:17:37,320 --> 00:17:39,239
‫- "فيل".
‫- صباح الخير يا "كريستيان".

331
00:17:54,837 --> 00:17:56,757
‫- مرحباً يا "فيل".
‫- صباح الخير.

332
00:17:57,924 --> 00:17:59,259
‫لم أعد قادراً على الحمل.

333
00:17:59,341 --> 00:18:02,304
‫بطاقتي في جيبي، اسحبها من أجلي.

334
00:18:02,386 --> 00:18:05,097
‫- هلا تفعل ذلك من أجلي؟
‫- لا تقلق بشأن هذا.

335
00:18:05,182 --> 00:18:06,349
‫حسناً، شكراً يا صديقي.

336
00:18:13,647 --> 00:18:15,149
‫- "أليشا"؟
‫- ها أنت ذي.

337
00:18:15,816 --> 00:18:17,068
‫- شكراً.
‫- شكراً.

338
00:18:25,619 --> 00:18:27,161
‫اترك رسالة.

339
00:18:27,244 --> 00:18:30,289
‫"نيل"، لا أعلم ماذا تنوي أن تفعل.
‫لكن أياً كان، فتوقف.

340
00:18:43,052 --> 00:18:44,345
‫صباح الخير.

341
00:18:45,222 --> 00:18:46,472
‫نعم.

342
00:18:54,688 --> 00:18:56,232
‫- مرحباً يا "كيم".
‫- ها أنتِ.

343
00:18:56,316 --> 00:18:57,651
‫كيف حالك؟ اسمع...

344
00:19:01,279 --> 00:19:02,488
‫احترسوا.

345
00:19:04,156 --> 00:19:05,617
‫مرحباً.

346
00:19:07,451 --> 00:19:09,745
‫لا أظن أنني رأيتك في الأرجاء من قبل.

347
00:19:09,830 --> 00:19:11,373
‫أنا "غاري".

348
00:19:11,455 --> 00:19:14,166
‫مذيع النشرة الرياضية الجديد.

349
00:19:14,417 --> 00:19:16,128
‫مذيع نشرة رياضية جديد؟

350
00:19:16,669 --> 00:19:18,379
‫ألا يحضر الموظفون الجدد القهوة؟

351
00:19:18,797 --> 00:19:21,340
‫- شكراً يا "غاري".
‫- لا شكر على واجب.

352
00:19:21,423 --> 00:19:23,009
‫ماذا عن "ليونارد"؟

353
00:19:23,342 --> 00:19:25,427
‫اعتبري نفسك لم تعرفي ذلك.

354
00:19:25,511 --> 00:19:28,890
‫لهذا أجّلوا الاجتماع إلى الـ12:30.

355
00:19:29,890 --> 00:19:32,561
‫- سأهتم بشأن هذا.
‫- حسناً.

356
00:19:34,979 --> 00:19:37,022
‫لا تقل شيئاً لـ"ليونارد".

357
00:19:40,651 --> 00:19:42,736
‫- عمل رائع.
‫- أهلاً.

358
00:20:23,152 --> 00:20:24,320
‫"أليشا تيغان".

359
00:20:24,737 --> 00:20:26,822
‫لا بد أنك العميل "بورك".

360
00:20:26,907 --> 00:20:29,074
‫آمل ألا يطول هذا الأمر.
‫لديّ موعد محدد.

361
00:20:31,661 --> 00:20:32,870
‫تفضل بالجلوس.

362
00:20:39,168 --> 00:20:43,840
‫ينتابني الفضول بشأن تقريرك
‫عن النقيب "جوناثان ميتشل".

363
00:20:44,924 --> 00:20:46,759
‫"ميتشل". بالطبع.

364
00:20:47,384 --> 00:20:49,345
‫ما كان انطباعك عنه؟

365
00:20:49,428 --> 00:20:51,263
‫بدا جندياً طيباً.

366
00:20:52,432 --> 00:20:53,432
‫أهذا كل شيء؟

367
00:20:53,515 --> 00:20:55,434
‫لأصدقك القول، لم أجده مميزاً.

368
00:20:55,517 --> 00:20:57,519
‫إذاً لم تابعت تقريرك عنه؟

369
00:20:57,604 --> 00:21:01,190
‫كنت أعدّ مجموعة من الفقرات
‫عن جنود عائدين إلى الوطن.

370
00:21:01,273 --> 00:21:03,484
‫كيف تأقلموا مع حياتهم بعد الخدمة العسكرية.

371
00:21:03,859 --> 00:21:05,028
‫كيف بدا لك؟

372
00:21:05,110 --> 00:21:06,571
‫بدا في حالة جيدة.

373
00:21:06,654 --> 00:21:07,947
‫كان متشوقاً للعودة.

374
00:21:13,369 --> 00:21:18,375
‫إذاً، هل اصطحبتِ النقيب "ميتشل"
‫لاحتساء الشراب؟

375
00:21:18,999 --> 00:21:22,003
‫نعم. كان واحداً من بين عدة جنود
‫فكرت فيهم.

376
00:21:23,963 --> 00:21:27,424
‫عندما تقولين: "فكرت فيهم"،
‫فماذا تقصدين بالضبط؟

377
00:21:27,508 --> 00:21:30,011
‫أردنا فهم ما يمرون به.

378
00:21:30,094 --> 00:21:32,012
‫إن كان الواقع يرتقي
‫إلى مستوى توقعاتهم.

379
00:21:32,096 --> 00:21:33,265
‫عذراً.

380
00:21:33,764 --> 00:21:35,558
‫هل غيروا الرمز مجدداً؟

381
00:21:36,100 --> 00:21:37,435
‫تفضل. استخدم رمزي.

382
00:21:39,645 --> 00:21:41,355
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً.

383
00:21:41,438 --> 00:21:44,358
‫فيما تحقق بالضبط أيها العميل "بورك"؟

384
00:21:44,441 --> 00:21:50,197
‫قُبض على النقيب "ميتشل" البارحة
‫لسرقته تحفاً عراقية.

385
00:21:50,281 --> 00:21:51,407
‫آسف لسماع ذلك.

386
00:21:51,490 --> 00:21:56,203
‫إذاً، لم يكن هناك أي شيء مميز
‫بشأن "ميتشل"؟

387
00:21:56,287 --> 00:21:59,374
‫لا. في الحقيقة، أنا آسفة جداً
‫لأنه لم يعد هناك ما أساعدك به.

388
00:22:01,166 --> 00:22:02,209
‫لم العجلة؟

389
00:22:04,086 --> 00:22:06,171
‫كما قلت لك، لديّ موعد محدد.

390
00:22:06,297 --> 00:22:08,174
‫إن لم يكن لديك سؤالاً آخراً، فأنا...

391
00:22:08,257 --> 00:22:09,884
‫أود مواصلة عملي.

392
00:22:09,967 --> 00:22:11,051
‫مهلاً.

393
00:22:19,560 --> 00:22:20,769
‫إليكِ بطاقتي.

394
00:22:20,853 --> 00:22:22,604
‫في حال تذكرتِ شيئاً.

395
00:22:22,688 --> 00:22:24,148
‫إن تذكرت شيئاً.

396
00:22:28,902 --> 00:22:31,113
‫ما كان ذلك؟ لم تشركني في الأمر.

397
00:22:31,196 --> 00:22:33,741
‫قلت لي أن أرصد رد فعلها، هذا ما فعلته.

398
00:22:33,824 --> 00:22:36,035
‫- من خلال اقتحام المكان؟
‫- تركني "فيل" أدخل.

399
00:22:36,118 --> 00:22:37,912
‫- من "فيل"؟
‫- الرجل عند البوابة.

400
00:22:37,995 --> 00:22:40,039
‫- أتريد معرفة ماذا وجدت؟
‫- لا.

401
00:22:40,122 --> 00:22:42,166
‫اضطربت عندما علمت بوجودك.

402
00:22:42,292 --> 00:22:44,793
‫ذهبت إلى مكتبها
‫وأقفلت الدرج العلوي على شيء ما.

403
00:22:44,877 --> 00:22:47,338
‫- يا للهول.
‫- لم أسرقها.

404
00:22:47,421 --> 00:22:48,839
‫بل صورتها.

405
00:22:49,631 --> 00:22:52,384
‫إنه إيصال محل رهونات.
‫واثق من معرفتي ماذا ترهن.

406
00:22:52,468 --> 00:22:53,886
‫لا، لم أر ذلك.

407
00:22:53,969 --> 00:22:55,304
‫لم تر ذلك.

408
00:22:57,348 --> 00:22:58,516
‫لكنني رأيت ذلك.

409
00:23:07,232 --> 00:23:09,526
‫- مرحباً؟
‫- "موز"، أريدك أن تسديني خدمة.

410
00:23:09,610 --> 00:23:12,238
‫- ما الأمر؟
‫- تحقق من أمر إيصال محل رهونات من أجلي.

411
00:23:29,922 --> 00:23:32,716
‫- كيف حالها الآن؟
‫- إنها جيدة.

412
00:23:32,800 --> 00:23:35,177
‫هل نستطيع الانتهاء من مشاهدة الفيلم؟

413
00:23:35,260 --> 00:23:36,678
‫- وقت للنساء؟
‫- أجل.

414
00:23:36,762 --> 00:23:38,181
‫سأجد ما أفعله.

415
00:23:38,263 --> 00:23:40,100
‫رجل طيب.

416
00:23:40,182 --> 00:23:42,810
‫- هذا أقوله للناس دوماً.
‫- استمتع.

417
00:23:55,864 --> 00:23:59,576
‫"مدينة (نيويورك)"

418
00:24:26,854 --> 00:24:28,605
‫إشارة "إكس" تحدد المكان.

419
00:24:30,691 --> 00:24:32,234
‫تحب "كايت" الأشياء الكلاسيكية.

420
00:24:41,952 --> 00:24:43,704
‫- "موز"، هذا أنا.
‫- نعم.

421
00:24:43,787 --> 00:24:44,746
‫هل أنت في الجوار؟

422
00:24:45,330 --> 00:24:46,999
‫هل تتعقبني؟

423
00:24:47,583 --> 00:24:50,586
‫ماذا؟ لا، اسمع. أظنني اكتشفت الخريطة.

424
00:24:51,128 --> 00:24:52,296
‫إنها علامة "بوردو".

425
00:24:52,379 --> 00:24:54,756
‫"بوردو" عليها إشارة "إكس". هي تحدد المكان.

426
00:24:55,007 --> 00:24:57,885
‫تحب "كايت" الأشياء الكلاسيكية.

427
00:24:57,968 --> 00:24:59,303
‫نعم، هذا صحيح.

428
00:24:59,678 --> 00:25:02,598
‫وجدت كنزاً أيضاً. أنا في طريقي لأريك.

429
00:25:02,681 --> 00:25:03,765
‫أسرع.

430
00:25:03,849 --> 00:25:05,893
‫أسير بسرعة هادئة.

431
00:25:09,563 --> 00:25:11,106
‫كان ذلك سريعاً.

432
00:25:12,733 --> 00:25:14,485
‫نعم. أنا قادم.

433
00:25:17,905 --> 00:25:19,072
‫أهلاً يا...

434
00:25:20,574 --> 00:25:21,575
‫صديقي.

435
00:25:21,950 --> 00:25:23,994
‫- هل كنت تتوقع مجيء أحد؟
‫- لا، إطلاقاً.

436
00:25:24,077 --> 00:25:26,330
‫- هذا جيد.
‫- تفضل بالدخول.

437
00:25:27,956 --> 00:25:29,625
‫هذا لا يصدق.

438
00:25:30,542 --> 00:25:32,961
‫في آخر مرة احتسينا شراباً،
‫أحرزنا تقدماً.

439
00:25:33,629 --> 00:25:36,089
‫آمل أن نتمكن الليلة من حلّ القضية برمتها.

440
00:25:39,760 --> 00:25:41,178
‫هل ما زالت "دانا" في المنزل؟

441
00:25:41,637 --> 00:25:42,930
‫أجل.

442
00:25:44,264 --> 00:25:47,976
‫نخب تحرير النقيب "جون ميتشل"،
‫لكي يعود إلى منزلك.

443
00:25:48,227 --> 00:25:49,393
‫سأشرب نخب ذلك.

444
00:25:51,897 --> 00:25:53,607
‫سأفتح الباب. هذه "جون" غالباً.

445
00:25:58,361 --> 00:26:01,490
‫نسخة عن إيصال رهن،
‫لكن لديّ هذه القطعة النقدية.

446
00:26:03,075 --> 00:26:04,868
‫- ماذا؟
‫- آسف يا سيد "هافرشام".

447
00:26:04,952 --> 00:26:06,453
‫"جون" ليست هنا الآن.

448
00:26:06,537 --> 00:26:09,081
‫هذا مؤسف جداً.

449
00:26:10,541 --> 00:26:14,670
‫أخبرها أنني متشوق لجولتنا المقبلة
‫من الشراب ولعب الـ"بارتشيزي".

450
00:26:14,753 --> 00:26:16,380
‫- أجل.
‫- انتظر قليلاً.

451
00:26:17,464 --> 00:26:18,549
‫أنا آسف.

452
00:26:18,632 --> 00:26:20,842
‫على ما يبدو فأنا أقاطعكما.

453
00:26:20,926 --> 00:26:22,261
‫- نعم.
‫- من أنت؟

454
00:26:22,844 --> 00:26:24,846
‫أنا الجار.

455
00:26:25,264 --> 00:26:28,517
‫"دانتي هافرشام". "دانتي هافرشام".

456
00:26:29,685 --> 00:26:30,852
‫وهل تواعد "جون"؟

457
00:26:30,936 --> 00:26:33,689
‫نحن معجبان ببعضنا.

458
00:26:33,772 --> 00:26:36,315
‫ماذا يمكنني القول؟ إنها تحب القليل

459
00:26:36,400 --> 00:26:38,025
‫من الكريمة في قهوتها.

460
00:26:38,777 --> 00:26:40,988
‫- هل تريد مواصلة هذا الأمر فعلاً؟
‫- لا.

461
00:26:41,071 --> 00:26:43,323
‫- أنت محق. هذا...
‫- لا. أعلم ذلك.

462
00:26:46,033 --> 00:26:48,287
‫ما رأيك أن أدعوك يا سيد "هافرشام"؟

463
00:26:49,830 --> 00:26:50,831
‫تفضل.

464
00:26:53,959 --> 00:26:55,419
‫كنت أظنك ستكون أطول قامة.

465
00:26:55,502 --> 00:26:56,587
‫نعم، أنا أيضاً.

466
00:26:57,337 --> 00:26:59,172
‫حسناً، بما أنك هنا.

467
00:26:59,256 --> 00:27:00,507
‫فاحتس شراباً.

468
00:27:01,425 --> 00:27:03,385
‫لا. أنا لا أحتسي الشراب.

469
00:27:04,136 --> 00:27:05,596
‫ستفعل ذلك الليلة.

470
00:27:07,264 --> 00:27:08,556
‫هذا المشروب جيد.

471
00:27:16,523 --> 00:27:18,775
‫لا أفهم الأمر.

472
00:27:18,984 --> 00:27:22,321
‫فتاة لا تترك خلفها سوى زجاجة فارغة.

473
00:27:22,487 --> 00:27:25,240
‫على الأقل كان باستطاعتها ترك زجاجة ممتلئة.

474
00:27:25,323 --> 00:27:26,450
‫أنا موجود هنا.

475
00:27:27,617 --> 00:27:29,578
‫هذا منصف.

476
00:27:31,330 --> 00:27:32,497
‫انظر إلى هذا المنظر.

477
00:27:35,042 --> 00:27:36,627
‫لم تفعلان هذا؟

478
00:27:37,711 --> 00:27:39,253
‫أهذا كل ما في الأمر؟

479
00:27:40,380 --> 00:27:41,673
‫لا يتعلق الأمر بالأشياء.

480
00:27:41,757 --> 00:27:43,050
‫"موز".

481
00:27:44,843 --> 00:27:46,720
‫يتعلق الأمر بما نريد فعله.

482
00:27:46,803 --> 00:27:50,807
‫من يكترث بشأن الأعمال الروتينية
‫وحساب التوفير؟

483
00:27:51,141 --> 00:27:53,769
‫اللعب وفقاً للقواعد

484
00:27:53,852 --> 00:27:58,273
‫لا يترك أي شيء جيد في الحياة.

485
00:27:58,565 --> 00:28:01,652
‫"موز"،، عشت في وحدة تخزين.

486
00:28:01,735 --> 00:28:04,946
‫نعم. لكنني عشت هناك. عشت حقاً.

487
00:28:05,030 --> 00:28:08,408
‫طالما أنه ليس عليّ العيش
‫على نفقة أحد أو تحت رحمته،

488
00:28:08,492 --> 00:28:10,494
‫فأنا رجل حر.

489
00:28:11,285 --> 00:28:12,954
‫يمكنني فعل ما أريد.

490
00:28:13,038 --> 00:28:16,541
‫مثل الذهاب إلى محل رهونات
‫والحصول على العملة التي في جيبك؟

491
00:28:19,836 --> 00:28:21,088
‫بحقك. أرنا إياها.

492
00:28:27,594 --> 00:28:29,262
‫إنها رائعة.

493
00:28:29,346 --> 00:28:32,683
‫دينار إسلامي من عهد "الخلافة العباسية".

494
00:28:32,766 --> 00:28:35,435
‫شوهد آخر مرة في متحف "الموصل".

495
00:28:35,518 --> 00:28:37,562
‫لم يكن عليّ معرفة ذلك حتى.

496
00:28:37,854 --> 00:28:39,648
‫"أليشا" مذنبة، أليست كذلك؟

497
00:28:39,731 --> 00:28:41,024
‫تبدو كذلك.

498
00:28:42,818 --> 00:28:46,071
‫أحمل دليلاً دامغاً ولا يمكنني فعل شيء به.

499
00:28:46,154 --> 00:28:48,740
‫هذه قواعدك يا رجل القصدير وليست قواعدي.

500
00:28:48,824 --> 00:28:50,659
‫بحقك يا "بيتر". أعطني العملة.

501
00:28:50,742 --> 00:28:52,118
‫يمكنني رؤية العنوان الآن.

502
00:28:52,536 --> 00:28:56,331
‫"حصول عميل فيدرالي على أدلة
‫بشكل غير قانوني في أخبار الساعة 11"

503
00:28:56,415 --> 00:28:59,000
‫إنه خبر رائع.
‫من المؤسف أنها لا تستطيع نقله.

504
00:29:00,876 --> 00:29:02,211
‫ربما تستطيع.

505
00:29:13,890 --> 00:29:16,852
‫عندما تفرغ من الخروج،
‫أريد أن يبدأ كل شيء من الأعلى.

506
00:29:16,935 --> 00:29:19,604
‫- إنه مقال رائع عن المحافظ.
‫- "تيغان". لدي مقال لك.

507
00:29:19,688 --> 00:29:22,107
‫يريد رجل التحدث
‫عن تستر عالي المستوى في "العراق"

508
00:29:22,190 --> 00:29:24,150
‫متورط فيه جندي. لن يتحدث سوى إليك.

509
00:29:24,234 --> 00:29:26,111
‫- لم أنا تحديداً؟
‫- ربما معجب بعملك.

510
00:29:26,194 --> 00:29:27,446
‫ألديك رقمه؟ سأتصل به.

511
00:29:27,529 --> 00:29:29,448
‫بل الأمر أفضل. إنه هنا.

512
00:29:29,531 --> 00:29:31,533
‫"ماكوين"! لنسجّل كلام هذا الرجل.

513
00:29:31,616 --> 00:29:33,535
‫أتعرف ماذا؟ سيكون عليك إثبات هذا.

514
00:29:35,786 --> 00:29:37,288
‫- نعم، نعم.
‫- هل نسجّل؟

515
00:29:37,372 --> 00:29:38,373
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

516
00:29:38,456 --> 00:29:41,084
‫- أنا "أليشا تيغان".
‫- سُررت بلقائك. أنا معجب بعملك.

517
00:29:41,168 --> 00:29:43,295
‫- شكراً.
‫- تبدين أجمل بشكل شخصي.

518
00:29:43,378 --> 00:29:45,589
‫شكراً لك. حسناً، وضعوا لك الميكروفونات.

519
00:29:45,672 --> 00:29:48,174
‫لنبدأ. ما اسمك؟

520
00:29:48,258 --> 00:29:49,676
‫سنصل إلى ذلك.

521
00:29:49,760 --> 00:29:51,802
‫استرخ وحسب. خذ نفساً عميقاً.

522
00:29:52,304 --> 00:29:54,973
‫إذاً، لمَ لا...لمَ لا نعود إلى البداية؟

523
00:29:55,055 --> 00:29:56,182
‫حسناً. نعم.

524
00:29:57,516 --> 00:30:00,645
‫ذات مرة في "العراق"، كان هناك شخصان.

525
00:30:01,062 --> 00:30:03,398
‫أحدهما جشع ولص.

526
00:30:04,149 --> 00:30:06,568
‫أما الآخر فكان جميلاً وانتهازياً.

527
00:30:07,027 --> 00:30:09,528
‫وجدا معاً كنزاً مهماً.

528
00:30:12,282 --> 00:30:14,909
‫هذا شيء علينا مناقشته بعيداً عن الكاميرات.

529
00:30:14,993 --> 00:30:17,788
‫مهلاً، لا. هذه المقدمة.
‫سأتحدث عن الترتيبات.

530
00:30:17,871 --> 00:30:20,749
‫هربا ذلك الكنز إلى هنا،
‫سار الأمر دون عقبات.

531
00:30:20,832 --> 00:30:22,417
‫لكنهما احتاجا إلى كبش فداء.

532
00:30:22,500 --> 00:30:24,002
‫شخص يقوم بالأمر الخطر،

533
00:30:24,085 --> 00:30:26,671
‫لكي يتمكنا من بيع الكنز من أي عوائق.

534
00:30:27,296 --> 00:30:30,091
‫كبش الفداء هو جندي تعرفينه.

535
00:30:30,175 --> 00:30:31,593
‫"جون ميتشل".

536
00:30:33,678 --> 00:30:34,763
‫حسناً...

537
00:30:35,388 --> 00:30:38,475
‫لسوء الحظ، ينقص قصتك شيء مهم جداً.

538
00:30:38,557 --> 00:30:41,061
‫- الدليل.
‫- لديّ دليل. انظري.

539
00:30:46,357 --> 00:30:47,567
‫هل تعرفت على هذه؟

540
00:30:50,361 --> 00:30:53,197
‫ما ينقص هذه القصة هو خاتمة.

541
00:30:54,491 --> 00:30:56,409
‫لست واثقاً مما حدث لـ"ميتشل".

542
00:30:57,034 --> 00:30:58,369
‫مصير حياته

543
00:30:59,663 --> 00:31:01,789
‫قد تحدده هذه القطعة المعدنية.

544
00:31:17,514 --> 00:31:18,806
‫أيمكنك أن تقرري هذا؟

545
00:31:21,685 --> 00:31:22,686
‫أطفئوا الكاميرات.

546
00:31:27,023 --> 00:31:28,358
‫أطفئوا الكاميرات!

547
00:31:29,025 --> 00:31:30,234
‫أوقفوا التصوير.

548
00:31:41,413 --> 00:31:42,788
‫أريد حصانة.

549
00:31:45,542 --> 00:31:46,543
‫أنت مضحكة.

550
00:31:49,421 --> 00:31:52,674
‫ما ستحصلين عليه
‫سيكون بناءً على ما تقدمينه.

551
00:31:55,926 --> 00:31:57,678
‫سرق "أيمز" متحف "صدام".

552
00:31:57,762 --> 00:31:59,097
‫دبّر الأمر برمته.

553
00:31:59,681 --> 00:32:02,433
‫كل ما فعلته هو مساعدته
‫في نقلها إلى "الولايات المتحدة".

554
00:32:02,808 --> 00:32:04,102
‫كنتِ مهربته.

555
00:32:04,184 --> 00:32:05,604
‫ماذا كانت حصتك؟

556
00:32:05,979 --> 00:32:08,440
‫هذا لا يهم. فلم أر أي نقود.

557
00:32:08,939 --> 00:32:11,276
‫ولا حتى هذه العملة القديمة؟

558
00:32:15,530 --> 00:32:19,033
‫الادعاء لم يرفع الحصانة.

559
00:32:22,370 --> 00:32:23,621
‫كنت بحاجة إلى المال.

560
00:32:23,705 --> 00:32:26,416
‫أنا واثق من ذلك. تحققت من ملفاتك المالية.

561
00:32:26,498 --> 00:32:28,460
‫تكبدت خسائراً كبيرة في الأزمة.

562
00:32:28,542 --> 00:32:30,211
‫أجل. خسرت الكثير.

563
00:32:32,881 --> 00:32:35,175
‫كان ما زال باستطاعتي الوصول إلى الذهب.

564
00:32:35,257 --> 00:32:38,428
‫لذا، فقد أخذت القطع الصغيرة وبعتها.

565
00:32:38,510 --> 00:32:41,306
‫عندما خفتِ أن تتركي دليلاً ورقياً خلفك،

566
00:32:41,388 --> 00:32:43,558
‫قررت الإيقاع بـ"ميتشل" ليكون كبش فداء.

567
00:32:43,641 --> 00:32:45,644
‫لم أرد الإيقاع به. "أيمز" فعل ذلك.

568
00:32:45,768 --> 00:32:48,187
‫كل ما فعلتيه هو إحضار البصمات والقبعة.

569
00:32:48,897 --> 00:32:51,608
‫ما أريد معرفة هو لماذا أذبتما بعض القطع.

570
00:32:53,984 --> 00:32:57,029
‫ظن أننا في حال جعلنا الأمر
‫يبدو وكأن الذهب قد اختفى،

571
00:32:57,113 --> 00:32:59,323
‫فلن تبحثا عنه مطولاً،

572
00:32:59,407 --> 00:33:01,200
‫حتى بعد احتجاز "ميتشل".

573
00:33:01,284 --> 00:33:04,078
‫- أين الذهب الآن؟
‫- لا أعلم.

574
00:33:05,288 --> 00:33:07,040
‫- هل نقله دون علمك؟
‫- أجل.

575
00:33:07,122 --> 00:33:08,999
‫أقسم إنني لا أعرف أين هو.

576
00:33:19,468 --> 00:33:21,220
‫إذاً ستساعديننا في إيجاده.

577
00:33:21,304 --> 00:33:24,391
‫ستخبرين "أيمز"
‫أن العملاء الفيدراليين يحققون.

578
00:33:24,473 --> 00:33:26,893
‫كنا نتحدث إليه أيضاً، لذا سيصدقك.

579
00:33:26,976 --> 00:33:28,186
‫لن يثق بي.

580
00:33:28,268 --> 00:33:31,563
‫سيثق بك إذا قلت له
‫إن القضية المقامة ضد "ميتشل" تتداعى.

581
00:33:31,648 --> 00:33:34,024
‫وإن عليه تفريغ الذهب فوراً.

582
00:33:34,109 --> 00:33:37,153
‫ماذا لو شعر بالخوف؟ حسناً؟ وأراد الانتظار؟

583
00:33:37,236 --> 00:33:40,114
‫عندها سيتوجب عليه إقناعه
‫أنك وجدت زبوناً سرياً.

584
00:33:40,198 --> 00:33:43,451
‫زبون ثري وسري للغاية.

585
00:33:54,337 --> 00:33:57,673
‫إذاً، هل "أيمز" مستعد ليلتقي بك
‫في معرض خاص لاحقاً اليوم؟

586
00:33:57,757 --> 00:33:59,426
‫على ما يبدو، أنا زبون ثري.

587
00:33:59,508 --> 00:34:01,177
‫وهذه سيارتك اليوم.

588
00:34:03,680 --> 00:34:05,223
‫أنت لا تمزح؟

589
00:34:06,056 --> 00:34:09,101
‫{\an8}- إنها طراز "مرسيدس".
‫- هذه ليست "إس كلاس" حتى.

590
00:34:09,185 --> 00:34:11,770
‫{\an8}عليّ أن أبدو مستعداً لإنفاق
‫بضعة ملايين على التحف.

591
00:34:11,855 --> 00:34:14,064
‫هذه توحي بأني كسبتها بعد دعوى طلاق

592
00:34:14,149 --> 00:34:15,607
‫حقاً؟ ألا يمكنك إنجاح الأمر؟

593
00:34:15,692 --> 00:34:17,402
‫أي نوع من المحتالين أنت؟

594
00:34:17,484 --> 00:34:20,280
‫"نيل كافري" الذي كانت رسالتي حوله
‫يمكنه إنجاح هذا.

595
00:34:34,501 --> 00:34:36,046
‫- اصح يا "موز".
‫- دعني وشأني.

596
00:34:36,128 --> 00:34:38,590
‫بحقك يا "موز". بحقك.

597
00:34:38,881 --> 00:34:42,259
‫- هل رسمت على وجهي؟
‫- ماذا؟ لا.

598
00:34:42,343 --> 00:34:44,262
‫سيلتقيني "أيمز" اليوم.

599
00:34:44,344 --> 00:34:46,765
‫يجب أن أبدو ثرياً.

600
00:34:46,847 --> 00:34:48,974
‫- أنا بحاجة إلى سيارة.
‫- سأحضر المعدات.

601
00:34:49,059 --> 00:34:50,684
‫لا. لا يمكنني أن أسرقها.

602
00:34:51,186 --> 00:34:53,646
‫نعم. نحن "لا يمكننا أن نسرقها".

603
00:34:58,610 --> 00:35:00,611
‫عذراً. أيمكنك الابتعاد عن هذه السيارة؟

604
00:35:00,695 --> 00:35:01,945
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

605
00:35:02,030 --> 00:35:03,781
‫- أأنت بحاجة إلى شيء ما؟
‫- أجل.

606
00:35:04,948 --> 00:35:08,452
‫أخبرك النقيب أنني قادم، أليس كذلك؟
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

607
00:35:08,536 --> 00:35:09,621
‫عم تتحدث؟

608
00:35:09,703 --> 00:35:11,830
‫تعرضت إحدى سياراتك الفاخرة إلى حادث.

609
00:35:11,915 --> 00:35:13,957
‫يجب أن أعيدها إلى أخصائي السيارات.

610
00:35:14,042 --> 00:35:15,168
‫ماذا كانت لوحتها؟

611
00:35:15,250 --> 00:35:17,753
‫"إكس سي 7 3 2 دبليو".

612
00:35:17,961 --> 00:35:19,088
‫نحن ننظفها الآن.

613
00:35:19,338 --> 00:35:21,006
‫"غريغز"، أبعد هذا الرجل من هنا.

614
00:35:21,091 --> 00:35:23,551
‫- لم أتلق اتصالاً بشأن هذا.
‫- فلترحل أنت.

615
00:35:23,634 --> 00:35:25,135
‫أهذه عربتنا؟

616
00:35:25,803 --> 00:35:28,972
‫لدينا بقايا طلق ناري.

617
00:35:29,431 --> 00:35:31,809
‫يبدو أنها كانت تُثلج هنا.

618
00:35:33,311 --> 00:35:34,937
‫كم منكم لمس السيارة؟

619
00:35:35,021 --> 00:35:36,605
‫نحن شركة تنظيف.

620
00:35:36,688 --> 00:35:39,149
‫حقاً؟ حسناً. يمكننا القيام بهذا بطريقتين.

621
00:35:39,234 --> 00:35:42,445
‫الطريقة الأولى، آخذ هذه السيارة معي.
‫ولن يُطرح على أحد أي سؤال.

622
00:35:42,528 --> 00:35:45,490
‫والثانية، نفترض أن ما يوجد
‫في المقعد الخلفي يعود إلى أحدكم.

623
00:35:46,740 --> 00:35:48,242
‫هذا لا يستحق مخاطرتي.

624
00:35:50,620 --> 00:35:51,830
‫خذها.

625
00:35:52,287 --> 00:35:54,164
‫"غريغر"، أعطه إيصالاً.

626
00:35:55,082 --> 00:35:57,835
‫- قل لا للممنوعات يا زعيم.
‫- نعم، أياً كان.

627
00:36:04,842 --> 00:36:06,593
‫هناك شخص ثري قادم.

628
00:36:21,108 --> 00:36:22,985
‫ظننت أننا أعطيناه سيارة "مرسيدس".

629
00:36:23,069 --> 00:36:24,736
‫أظنه أنجح الأمر.

630
00:36:26,114 --> 00:36:28,241
‫يا للهول، يبدو هذا السائق مألوفاً.

631
00:36:28,740 --> 00:36:31,452
‫- أهذا أحد رجالنا؟
‫- هذا "هافرشام". رجل طيب.

632
00:36:31,535 --> 00:36:33,453
‫استرخي. ستكونين بخير.

633
00:36:33,538 --> 00:36:36,791
‫نعم. ليس لديك فكرة عن مدى خطورة "أيمز".

634
00:36:36,874 --> 00:36:38,501
‫إنها مجرد لعبة.

635
00:36:38,584 --> 00:36:40,502
‫لا تدعهم يرونك قلقاً، حسناً؟

636
00:36:47,259 --> 00:36:48,343
‫"أليشا".

637
00:36:48,594 --> 00:36:50,429
‫تبدين جميلة.

638
00:36:51,054 --> 00:36:53,307
‫هذا الرجل الذي حدثتك عنه.

639
00:36:53,391 --> 00:36:54,808
‫هذه مديرة أعمالي.

640
00:36:56,351 --> 00:36:58,061
‫- تشرفنا.
‫- وأنا أيضاً.

641
00:36:58,604 --> 00:36:59,646
‫ادخل.

642
00:37:04,484 --> 00:37:05,485
‫استمتعوا.

643
00:37:11,450 --> 00:37:13,869
‫منذ متى تجمع التحف؟

644
00:37:13,952 --> 00:37:15,037
‫منذ سنوات.

645
00:37:15,412 --> 00:37:18,040
‫كما أنني معجب بنسخ القطع.

646
00:37:18,123 --> 00:37:20,375
‫إذاً، أنت على دراية بـ"العصر البطليموسي"؟

647
00:37:20,459 --> 00:37:21,461
‫أجل.

648
00:37:21,543 --> 00:37:23,713
‫من العار أن الإغريق وضعوا حداً له.

649
00:37:24,046 --> 00:37:26,423
‫من العار أنه لم يكن لديك معلّم تاريخ أفضل.

650
00:37:28,592 --> 00:37:30,302
‫سيطرة "بطليموس" على "مصر البطلمية"

651
00:37:30,386 --> 00:37:31,845
‫انتهت بوفاة "كليوباترا"

652
00:37:31,930 --> 00:37:34,599
‫في الفتح الروماني 30 قبل الميلاد،
‫وليس على يد الإغريق.

653
00:37:36,183 --> 00:37:37,392
‫أو هكذا قيل لي.

654
00:37:39,061 --> 00:37:41,313
‫أتود رؤية القطع الحقيقية إذاً؟

655
00:37:42,773 --> 00:37:44,024
‫أظنني رأيتها بالفعل.

656
00:37:46,318 --> 00:37:48,737
‫- هذه ليست نسخاً.
‫- لديك عين خبيرة.

657
00:37:50,322 --> 00:37:51,741
‫هل كانت هنا دوماً؟

658
00:37:51,823 --> 00:37:53,242
‫أؤمن دوماً

659
00:37:53,325 --> 00:37:57,621
‫أن أفضل مكان لإخفاء شيء ما
‫هو أمام أعين الجميع.

660
00:37:57,829 --> 00:37:59,081
‫هل كل شيء بخير؟

661
00:37:59,873 --> 00:38:00,999
‫بالطبع.

662
00:38:02,000 --> 00:38:03,835
‫إنها لا تتمالك نفسها.

663
00:38:03,919 --> 00:38:06,464
‫ابتسمي يا "أليشا". كاد الأمر ينتهي.

664
00:38:16,098 --> 00:38:18,684
‫نعم، أيمكننا نقل هذه؟

665
00:38:26,733 --> 00:38:28,235
‫ماذا يحدث؟

666
00:38:28,318 --> 00:38:31,154
‫لا تعبثا معي. أنتما عميلان فيدراليان.

667
00:38:33,573 --> 00:38:36,118
‫عملياً، أنا مجرد مستشار.
‫أما هي فعميلة فيدرالية.

668
00:38:36,618 --> 00:38:38,912
‫بغض النظر، لا داع إليك.

669
00:38:41,206 --> 00:38:43,000
‫يحاول "أيمز" الهرب.

670
00:38:45,752 --> 00:38:47,921
‫"جونز"، توّجه إلى المخرج الأمامي. هيا!

671
00:38:48,005 --> 00:38:49,423
‫هيا. اذهبا أنتما معه!

672
00:38:52,676 --> 00:38:54,970
‫- يبدو أن لدينا مواجهة.
‫- لا، هذا غير صحيح.

673
00:38:55,053 --> 00:38:56,930
‫أطلق النار عليه.
‫وسأتهمك بالقتل أيضاً.

674
00:38:58,348 --> 00:38:59,433
‫هيا.

675
00:39:02,686 --> 00:39:03,979
‫أنت...

676
00:39:04,062 --> 00:39:06,815
‫مهلاً! لا تدعيه يطلق النار عليّ.

677
00:39:30,047 --> 00:39:31,340
‫ارم سلاحك!

678
00:39:31,631 --> 00:39:33,592
‫"جونز"، أنا بحاجة إلى مساندة فورية.

679
00:39:33,675 --> 00:39:35,344
‫ليس هذا ما أحتاجه اليوم.

680
00:39:54,738 --> 00:39:56,740
‫لم أكن هنا من قبل.

681
00:40:00,827 --> 00:40:04,664
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية!
‫ارم مسدسك أرضاً! ارمه أرضاً فوراً!

682
00:40:04,748 --> 00:40:05,874
‫ضع يديك على رأسك!

683
00:40:07,209 --> 00:40:08,668
‫خدعة جميلة.

684
00:40:11,046 --> 00:40:12,339
‫أعلمك أنك كنت تخدعينهم.

685
00:40:13,131 --> 00:40:15,050
‫لأنك فعلت ما كنت لأفعله.

686
00:40:18,804 --> 00:40:21,473
‫{\an8}"سهلة الكسر"

687
00:40:34,403 --> 00:40:38,240
‫سأحرص على أن تعرف المحكمة أنك ساعدتنا.

688
00:40:41,368 --> 00:40:43,495
‫يبدو أنك تستطيع العودة إلى المنزل.

689
00:41:00,262 --> 00:41:01,388
‫مرحباً يا عزيزتي.

690
00:41:11,398 --> 00:41:12,983
‫أنا فخورة بك حقاً.

691
00:41:13,442 --> 00:41:15,026
‫"جون" حر بسببك يا "إل".

692
00:41:15,944 --> 00:41:17,904
‫نعم، لو لم تدفعيني.

693
00:41:17,988 --> 00:41:19,573
‫حسناً، كانت أشبه بلكزة.

694
00:41:19,656 --> 00:41:21,450
‫- لكزة؟
‫- تعبير بسيط عن الحب.

695
00:41:21,867 --> 00:41:23,535
‫إنها أشبه بلكمة.

696
00:41:24,453 --> 00:41:26,705
‫لا بد أنه سعيد جداً بعودته إلى الديار.

697
00:41:27,747 --> 00:41:29,332
‫ليس الوحيد.

