﻿1
00:00:02,030 --> 00:00:03,906
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,989 --> 00:00:07,577
‫- لمَ هرب "نيل" رغم تبقي 3 أشهر لعقوبته.
‫- هذا ما نتساءل عنه.

3
00:00:07,659 --> 00:00:11,997
‫لا يمكننا الإمساك بـ"كافري" عن طريق
‫نصب حواجز طرقية ولصق منشورات المطلوبين.

4
00:00:12,331 --> 00:00:17,169
‫قالت لك "كايت" وداعاً في السجن
‫ثم انشغلت في مشهد اختفائها.

5
00:00:17,295 --> 00:00:18,545
‫تأخرت عنها يومين.

6
00:00:19,087 --> 00:00:21,841
‫بوسعك إخراجي من هنا عن طريق قانون
‫السوابق القضائية.

7
00:00:22,008 --> 00:00:23,675
‫يمكن إطلاق سراحي لأبقى تحت عهدتك.

8
00:00:23,760 --> 00:00:27,637
‫أثبت جهاز التعقب الجديد كفاءته
‫حيث لا يمكن التلاعب به أوتجاوزه.

9
00:00:27,721 --> 00:00:28,723
‫أرني إياه.

10
00:00:31,559 --> 00:00:34,437
‫- وقعت على الأوراق المزورة التي أمسكتها.
‫- أين؟

11
00:00:34,519 --> 00:00:37,064
‫فلتنظر إلى ختم البنك بواسطة
‫الضوء المستقطب.

12
00:00:37,148 --> 00:00:41,861
‫من البديهي إن سقطت شجرة في الغابة
‫سوف يملأ دويّ سقوطها الأرجاء.

13
00:00:42,152 --> 00:00:45,323
‫- قد أفقدها مجدداً يا "موز".
‫- تفقدها؟ لقد وجدتها للتو.

14
00:00:45,405 --> 00:00:46,406
‫وكذلك هو أيضاً.

15
00:00:46,824 --> 00:00:48,241
‫"كايت".

16
00:00:48,325 --> 00:00:51,661
‫- أتعلمين من يحتجز "كايت"؟
‫- لا أعرف الاسم لكنني أعلم شيئاً واحداً.

17
00:00:52,955 --> 00:00:53,955
‫هو عميل فيدرالي.

18
00:01:06,968 --> 00:01:10,139
‫- إذاً، "كايت" محتجزة من قبل عميل فيدرالي؟
‫- على ما يبدو.

19
00:01:10,222 --> 00:01:13,016
‫- هذا يؤكد كل شيء.
‫- على رسلك يا "موز".

20
00:01:13,100 --> 00:01:15,143
‫إن استلقيت قرب الكلاب فستُصاب بالبراغيث.

21
00:01:15,352 --> 00:01:17,979
‫باستطاعتي العيش بدون حكمك وتعليقاتك.

22
00:01:18,063 --> 00:01:21,192
‫بدأت الآن تتفهم خوفي من أصحاب السلطة.

23
00:01:21,274 --> 00:01:25,029
‫أهلاً بعودتك إلينا يا صديقي نحن الحشود
‫الخائفة.

24
00:01:25,654 --> 00:01:28,825
‫- هل هناك أي مشتبه بهم؟
‫- ما عدد المكاتب الفيدرالية الميدانية؟

25
00:01:28,907 --> 00:01:31,034
‫56 مكتباً دون حساب الوكالات المقيمة.

26
00:01:31,119 --> 00:01:32,453
‫لديّ الكثير من المشتبه بهم

27
00:01:32,536 --> 00:01:35,789
‫- كيف سنستدرجه؟
‫- لن نفعل ذلك فقد حان دوره ليتحرك.

28
00:01:39,460 --> 00:01:41,086
‫- صباح الخير يا "بيتر"
‫- أين أنت؟

29
00:01:41,461 --> 00:01:45,800
‫- ضمن النطاق المسموح لي بالتنقل فيه، وأنت؟
‫- أجلس في غرفة الطعام في منزلي.

30
00:01:45,882 --> 00:01:48,469
‫لدينا عملية سرقة مجوهرات مثيرة للشبهات.

31
00:01:48,552 --> 00:01:51,972
‫- أثرت فضولي.
‫- قابلني خلال نصف ساعة عند تقاطع 14 و9.

32
00:01:52,305 --> 00:01:54,767
‫هذا متجر "لو جويو بيرسيو".
‫أشعر بالفضول أكثر.

33
00:01:54,850 --> 00:01:57,477
‫أكثر متاجر الثياب غلاء في المدينة.

34
00:01:57,644 --> 00:02:00,481
‫بالطبع ستعرفه وسيعجبك الأمر.

35
00:02:02,107 --> 00:02:04,151
‫- ماذا عليّ أن أفعل الآن؟
‫- لا شيء.

36
00:02:04,317 --> 00:02:07,571
‫- ماذا عنك؟
‫- سأعاني من يوم عمل آخر.

37
00:02:09,698 --> 00:02:11,534
‫وسأتناول الإفطار وحيداً.

38
00:02:13,702 --> 00:02:16,873
‫- ماذا حدث لمتجر "لو جويو"؟
‫- لا أعلم بعد.

39
00:02:16,955 --> 00:02:19,375
‫قدموا بلاغاً ولم يكن بحوزتهم
‫الكثير من المعلومات.

40
00:02:19,624 --> 00:02:21,209
‫لا نعلم إن تمت السرقة أم لا.

41
00:02:21,627 --> 00:02:25,547
‫- أبلغوا المكتب الفيدرالي بدلاً من الشرطة؟
‫- ربما بسبب سمعتي المبهرة.

42
00:02:25,798 --> 00:02:28,925
‫لا أعلم ما قد يكون ذا قيمة باهظة
‫في متجر ملابس.

43
00:02:29,051 --> 00:02:31,678
‫آمل أن لا يتعلق الأمر بالإعلان.

44
00:02:31,762 --> 00:02:32,596
‫أي إعلان؟

45
00:02:32,762 --> 00:02:35,223
‫سيعرضون الماسة الوردية الأكثر تميزاً
‫في العالم.

46
00:02:36,558 --> 00:02:38,560
‫قد يكون للأمر صلة بهذا الشأن.

47
00:02:46,777 --> 00:02:50,448
‫هذا شيء لا يتكرر كل يوم إلّا مع أشخاص
‫مثلك.

48
00:02:50,530 --> 00:02:52,073
‫أهلاً، أنا العميل "بيتر بورك".

49
00:02:54,701 --> 00:02:56,203
‫يبدو كقصر "بكنغهام".

50
00:02:56,286 --> 00:02:59,040
‫ذهبت إلى قصر "بكنغهام"، هذا أفضل بكثير.

51
00:02:59,999 --> 00:03:01,500
‫- العميل "بورك"؟
‫- أجل.

52
00:03:01,583 --> 00:03:05,795
‫هذه مسألة حساسة، سأُقدر إبقاءنا
‫للأمر سراً.

53
00:03:06,004 --> 00:03:09,007
‫ما الذي سنبقيه سراً؟
‫كنت مبهمة الكلام في مكالمة الهاتف.

54
00:03:09,174 --> 00:03:10,759
‫ألديكم علم بشأن الإعلان؟

55
00:03:11,760 --> 00:03:14,847
‫ستُعرض الماسة الوردية الأكثر تميزاً في
‫العالم.

56
00:03:15,347 --> 00:03:17,432
‫ماسة "ستاينميتز الوردية" 42 قيراطاً.

57
00:03:17,641 --> 00:03:19,392
‫ربما تعرضت للسرقة.

58
00:03:19,517 --> 00:03:21,061
‫- تخشين وجود تزوير؟
‫- أجل.

59
00:03:21,186 --> 00:03:23,855
‫- لماذا تظنين أنها مزورة؟
‫- اتبعاني رجاء.

60
00:03:32,322 --> 00:03:36,117
‫كان كل شيء كالمعتاد عندما وصلت صباح اليوم.

61
00:03:36,202 --> 00:03:39,329
‫نقلنا العقد من الغرفة المحصنة
‫وافتتحنا المعرض كما هو مخطط.

62
00:03:39,412 --> 00:03:41,790
‫لاحقاً، عندما كنا نراجع كالمعتاد

63
00:03:41,873 --> 00:03:44,501
‫أشرطة  كاميرا المراقبة لليلة الأمس،
‫رأينا هذا.

64
00:03:45,335 --> 00:03:46,419
‫ماذا رأيتم؟

65
00:03:47,545 --> 00:03:49,214
‫- هل هها غرفتكم المحصنة؟
‫- أجل.

66
00:03:49,422 --> 00:03:51,383
‫تم وضع العقد هنا لـ10 ساعات

67
00:03:51,508 --> 00:03:54,469
‫منذ وصوله ليلة أمس حتى الافتتاح
‫في صباح اليوم.

68
00:03:59,224 --> 00:04:02,978
‫وهل هذا دليلك الأول؟
‫لماذا ما يزال العقد على العارضة؟

69
00:04:03,061 --> 00:04:06,273
‫إنه يوم الافتتاح.
‫هذا هو الحدث الترويجي الأهم لهذه السنة.

70
00:04:06,357 --> 00:04:07,483
‫لا يهمني ذلك.

71
00:04:07,565 --> 00:04:10,152
‫اقتحم رجل مقنّع غرفتك المحصنة،
‫لذا سأغلق المتجر.

72
00:04:18,493 --> 00:04:20,620
‫لنذهب أيها السادة، سيُغلق المتجر.

73
00:04:20,704 --> 00:04:22,872
‫- لا شيء لتروه هنا.
‫- ما الذي يجري؟

74
00:04:24,083 --> 00:04:26,293
‫أصبحت لتوك مسرح جريمة جميلاً جداً.

75
00:04:42,642 --> 00:04:44,644
‫"لورين"، اجعل جميع العارضات ينتظرن هناك.

76
00:04:44,728 --> 00:04:46,354
‫- لن يغادر أحد.
‫- حسناً.

77
00:04:46,438 --> 00:04:50,692
‫{\an8}لسنا واثقين أنها مزورة بعد.
‫ما زال المخمن المختص على متن الطائرة.

78
00:04:50,776 --> 00:04:53,654
‫{\an8}إن اتضح أن الأمر خطأ، سيكلفني هذا
‫الكثير من المال

79
00:04:53,737 --> 00:04:55,488
‫{\an8}ناهيك عن ذكر أن مصداقيتنا ستكون...

80
00:04:55,572 --> 00:04:56,781
‫{\an8}أعرف مخمناً مختصاً.

81
00:04:59,326 --> 00:05:00,243
‫مرحباً مرة أخرى.

82
00:05:13,590 --> 00:05:16,092
‫- هل هذه مزيفة؟
‫- إنه يتكلم عن العقد، أليس كذلك؟

83
00:05:17,052 --> 00:05:19,846
‫- يا له من عمل بديع.
‫- شكراً لك.

84
00:05:20,889 --> 00:05:22,390
‫هذا يجيب على سؤالك.

85
00:05:22,474 --> 00:05:24,392
‫- أحتاج لرؤيته عن كثب.
‫- انزعه عنها.

86
00:05:24,476 --> 00:05:26,770
‫- أحاول الحفاظ على مسرح الجريمة.
‫- إنه جيد.

87
00:05:31,107 --> 00:05:32,108
‫{\an8}شكراً.

88
00:05:44,329 --> 00:05:48,000
‫لا، إنه اصطناعي.

89
00:05:48,666 --> 00:05:51,211
‫يستحيل وجود حجر وردي اصطناعي
‫بهذا الحجم.

90
00:05:51,294 --> 00:05:54,005
‫- هذا غير موجود ببساطة.
‫- محال إيجاد مثيل للحجر الوردي.

91
00:05:54,089 --> 00:05:55,673
‫يمكن تحقيق ذلك بالأشعة السينية

92
00:05:55,757 --> 00:05:58,009
‫التي تخلق حاجزاً دقيقاً في الحجر

93
00:05:58,093 --> 00:06:01,429
‫{\an8}من المستحيل كشفه فعلياً
‫إلّا إن كنت مدركاً للأمر.

94
00:06:06,393 --> 00:06:08,520
‫لا أعلم كيف أمكن أن يحدث هذا.

95
00:06:09,521 --> 00:06:11,273
‫لم يعلم أحد موعد وصول العقد

96
00:06:11,398 --> 00:06:13,024
‫أو أين سيتم وضعه.

97
00:06:13,441 --> 00:06:16,612
‫حسناً، علينا التحقق من حجج غياب كل من
‫يعمل هنا

98
00:06:16,694 --> 00:06:18,988
‫وكل من علم بوجود الماسة في الغرفة المحصنة.

99
00:06:20,032 --> 00:06:23,493
‫{\an8}ماذا عن رجلنا المقنّع؟
‫هل لديك كاميرات مراقبة لطريقة دخوله؟

100
00:06:23,576 --> 00:06:25,955
‫تسجل كاميرات المراقبة ما حصل

101
00:06:26,037 --> 00:06:27,831
‫في الطابق وداخل الغرفة المحصنة فقط.

102
00:06:27,956 --> 00:06:29,959
‫ليس لدينا تسجيل للبهو.

103
00:06:30,208 --> 00:06:32,961
‫هناك باب خلفي، لكن لم يُطلق جهاز الإنذار
‫شيئاً.

104
00:06:33,044 --> 00:06:36,589
‫- لا بد أنه تلاعب بالنظام.
‫- أتظن أنه اخترق نظام جهاز الإنذار؟

105
00:06:37,382 --> 00:06:38,967
‫{\an8}- أتظن أنه اخترق النظام؟
‫- ماذا؟

106
00:06:39,050 --> 00:06:42,178
‫{\an8}من الممكن أن يفعل هذا
‫إن تسلل خلف النقطة العمياء للكاميرا.

107
00:06:42,262 --> 00:06:44,681
‫{\an8}- هل هذا ما كنت ستفعله؟
‫- أحد الخيارات المحتملة.

108
00:06:46,057 --> 00:06:49,269
‫{\an8}سأصادر أشرطة كاميرات المراقبة والعقد...

109
00:06:49,352 --> 00:06:50,770
‫{\an8}وسنحتاجك من أجل الاستجواب.

110
00:06:51,980 --> 00:06:54,315
‫{\an8}ما هو شعورك كونك عارضة؟
‫أراهن أنه لأمر ممتع.

111
00:06:54,399 --> 00:06:57,152
‫{\an8}- أليس كذلك؟ السير على منصات عرض الأزياء...
‫- "كافري".

112
00:06:59,737 --> 00:07:00,822
‫هذا قانوني.

113
00:07:10,958 --> 00:07:14,043
‫{\an8}يعمل "فريق استجابة الطوارئ"
‫على جهاز الإنذار، لكنه مجرم محترف.

114
00:07:14,127 --> 00:07:16,004
‫- أتظن أنهم سيجدون بصمات؟
‫- لا.

115
00:07:16,337 --> 00:07:19,507
‫- هل من خطب؟
‫- من هذا؟

116
00:07:19,591 --> 00:07:21,759
‫لا أعلم، لكن لا يبدو "هيوز" سعيداً.

117
00:07:21,843 --> 00:07:24,596
‫{\an8}- "ميم ميم ميم" هنا.
‫- هذا يفسر الأمر.

118
00:07:24,679 --> 00:07:27,974
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- إنه "مكتب المسؤولية المهنية".

119
00:07:28,475 --> 00:07:30,894
‫{\an8}وعملهم كعمل مكتب الشؤون الداخلية
‫بالنسبة للشرطة.

120
00:07:32,020 --> 00:07:35,231
‫{\an8}- يريدك "هيوز" في مكتبه.
‫- بالطبع يريدني.

121
00:07:44,616 --> 00:07:49,037
‫{\an8}- هذا "غاريت فاولر" أيها العميل "بورك".
‫- من "مكتب المسؤولية المهنية".

122
00:07:49,120 --> 00:07:51,414
‫{\an8}- تنتشر الأخبار السيئة بسرعة.
‫- بالطبع كذلك.

123
00:07:51,623 --> 00:07:54,834
‫كما يعلم الجميع،
‫إنه هنا للقيام ببعض المراجعات.

124
00:07:55,001 --> 00:07:58,630
‫أجل، لأن هذه الحجة تجدي نفعاً كل مرة.
‫لكنها لن تنفع هذه المرة.

125
00:07:59,214 --> 00:08:02,842
‫- هذا ملفي.
‫- أجل، إنه عمل رائع.

126
00:08:04,302 --> 00:08:07,096
‫وددت التكلم معك بخصوص القضية
‫التي تعمل عليها الآن.

127
00:08:07,180 --> 00:08:08,806
‫سرقة الجوهرة؟ لماذا؟

128
00:08:08,973 --> 00:08:10,725
‫كان الوحيدون الذين عرفوا أن الماسة

129
00:08:10,808 --> 00:08:12,977
‫سيتم وضعها في الغرفة المحصنة قبل المعرض

130
00:08:13,269 --> 00:08:17,148
‫هم بعض مسؤولي شرطة" نيويورك"
‫وقلة من عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي.

131
00:08:17,315 --> 00:08:18,525
‫تظن أن هناك خيانة

132
00:08:20,401 --> 00:08:22,654
‫ولديك مشتبه به مسبقاً، أليس كذلك؟

133
00:08:23,696 --> 00:08:25,448
‫أتعلم أين كان "نيل كافري" ليلة أمس؟

134
00:08:26,324 --> 00:08:28,826
‫- هل يتم استجوابي هنا؟
‫- كلا.

135
00:08:29,619 --> 00:08:31,621
‫الأمر برمته مضيعة للوقت.

136
00:08:31,704 --> 00:08:34,165
‫لم يقم "كافري" بالأمر فهو يرتدي سوار تعقب.

137
00:08:34,249 --> 00:08:37,377
‫يسجل كل تحركاته، اطّلع عليها وحسب.

138
00:08:37,502 --> 00:08:39,921
‫- قمنا بذلك.
‫- وماذا رأيتم؟

139
00:08:40,004 --> 00:08:42,298
‫هناك بعض المعلومات المفقودة
‫من سوار التعقب.

140
00:08:42,382 --> 00:08:44,759
‫- مفقودة؟
‫- هناك 6 ساعات مفقودة.

141
00:08:44,842 --> 00:08:47,220
‫محال، لا يمكن التلاعب بسوار التعقب هذا.

142
00:08:47,303 --> 00:08:51,641
‫لا هذا غير ممكن، لكن من الواضح
‫أنه يمكن التلاعب بقاعدة تخزين البيانات.

143
00:08:51,766 --> 00:08:53,810
‫هناك من قام بمسح 6 ساعات من المعلومات.

144
00:08:53,977 --> 00:08:56,896
‫إذاً أقترح أن تتقصى أمر مكتب الضباط
‫المسؤولين،

145
00:08:56,980 --> 00:08:58,690
‫فهم من يراقبون سوار التعقب.

146
00:08:58,773 --> 00:09:03,194
‫ينتمي "كافري" إلى مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي مما يجعله مسؤوليتنا.

147
00:09:09,784 --> 00:09:10,785
‫هل من أدلة؟

148
00:09:11,286 --> 00:09:14,622
‫هذه لائحة قصيرة من المشتبه بهم
‫القادرين على تنفيذ الأمر.

149
00:09:14,747 --> 00:09:17,458
‫- أغلبهم مسجونين.
‫- وهذا الرجل ميت.

150
00:09:17,542 --> 00:09:19,752
‫حسناً، أصبحت اللائحة أقصر.

151
00:09:23,423 --> 00:09:25,675
‫- "أدريان تولين".
‫- هل هذا المشتبه به الرئيسي؟

152
00:09:25,758 --> 00:09:29,095
‫إنها نسخة مزورة من الطراز الرفيع.
‫قلة من الناس قادرين على فعل هذا.

153
00:09:29,721 --> 00:09:30,722
‫ماذا عنك؟

154
00:09:31,138 --> 00:09:34,309
‫قد أتمكن من ذلك إن كان مسموحاً لي
‫أن أقترب 15 متراً من المعدات.

155
00:09:35,518 --> 00:09:38,438
‫إن "تولين" ذكي، ولا تخيفه الكاميرات.

156
00:09:38,521 --> 00:09:40,480
‫ولديه ما يؤهله لفعلها.

157
00:09:40,940 --> 00:09:44,986
‫- كل المعطيات تقودنا إليه.
‫- حسناً، لنتكلم معه.

158
00:09:52,619 --> 00:09:55,913
‫ما خطبك؟ تبدو كطفل
‫لديه ارتفاع في معدل السكر.

159
00:09:55,997 --> 00:09:59,750
‫- أنت لا تفهم الأمر، "تولين" أسطورة.
‫- أسطورة؟ لا تبالغ بتقديره.

160
00:09:59,834 --> 00:10:02,503
‫- الأمر أشبه بلقاء "إليوت نيس".
‫- "إليوت"...

161
00:10:12,764 --> 00:10:17,018
‫هل تحل الأحجية مع شريكتك؟
‫ياله من نشاط عائلي جميل ومفيد!

162
00:10:17,894 --> 00:10:22,814
‫- كيف يمكنني مساعدتك أيها العميل...
‫- "بورك" من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

163
00:10:23,232 --> 00:10:26,361
‫- تعلم من أكون.
‫- أجل، أعلم ذلك.

164
00:10:27,236 --> 00:10:30,740
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
‫هل تعلم بشأن...

165
00:10:30,865 --> 00:10:33,618
‫العقد الماسي الذي سُرق
‫من متجر "جوياو بيرسيو"؟

166
00:10:34,202 --> 00:10:35,536
‫أجل هذا.

167
00:10:35,786 --> 00:10:39,457
‫كلما يحصل شيء مشابه، يزورني أشخاص مثلك.

168
00:10:40,500 --> 00:10:42,335
‫لهذا السبب أحاول أن أكون مستعداً.

169
00:10:42,418 --> 00:10:46,381
‫توجد تذاكر طيران داخل الظرف
‫تؤكد وصولي إلى البلاد هذا الصباح.

170
00:10:47,298 --> 00:10:50,468
‫وستعجبك صور رحلتي
‫إلى "مدريد" الأسبوع الماضي.

171
00:10:54,013 --> 00:10:55,014
‫أتريد شيئاً آخر؟

172
00:11:01,521 --> 00:11:05,149
‫- هل هذه الأحجية على شكل سحابة؟
‫- لا.

173
00:11:07,694 --> 00:11:08,736
‫سأبقى على تواصل.

174
00:11:11,197 --> 00:11:13,282
‫- توقف عن التكشير.
‫- ماذا؟ إنه رجل حذق.

175
00:11:13,740 --> 00:11:15,410
‫لنأمل أنه مذنب أيضاً.

176
00:11:20,206 --> 00:11:24,836
‫أشعر بالفضول بشأن مشاركتك
‫بمعرض "يوفيزي"، هل...

177
00:11:26,920 --> 00:11:28,506
‫هذا صحيح.

178
00:11:29,424 --> 00:11:32,510
‫أعجبني عملك المزعوم، أنا من معجبيك.

179
00:11:40,851 --> 00:11:42,061
‫كان هذا إخفاقاً.

180
00:11:42,145 --> 00:11:44,397
‫لماذا أنت محبط؟ هذا هو الجزء الذي تحبه.

181
00:11:44,480 --> 00:11:48,359
‫- تحريك القطع وحل الأحجية.
‫- أنا أحرك القطع.

182
00:11:49,444 --> 00:11:51,446
‫ماذا كنت تفعل ليلة السرقة؟

183
00:11:52,029 --> 00:11:53,448
‫راجعت بعض ملفات القضايا.

184
00:11:53,656 --> 00:11:57,493
‫فقط؟ لم تخرج مع أحد؟
‫"جون" أو الرجل القصير؟

185
00:11:57,577 --> 00:11:59,327
‫لا أملك عذر غياب.

186
00:12:00,538 --> 00:12:04,167
‫أفهم، هناك خيانة وتزوير للماسة وجاء أفراد
‫من "مكتب المسؤولية المهنية".

187
00:12:04,250 --> 00:12:05,834
‫وأثق أنني أول متهم في اللائحة.

188
00:12:09,629 --> 00:12:10,923
‫أنا المتهم الوحيد، صحيح؟

189
00:12:12,175 --> 00:12:14,260
‫- هل قمت بالأمر؟
‫- بحقك يا رجل!

190
00:12:14,552 --> 00:12:17,305
‫- هل قمت بالأمر؟
‫- لم أفعل ذلك.

191
00:12:18,514 --> 00:12:20,057
‫أنا أقول لك الحقيقة يا "بيتر".

192
00:12:37,200 --> 00:12:38,493
‫مرحباً، أتبحث عني؟

193
00:12:40,828 --> 00:12:42,330
‫أجل، أريدك أن ترى هذه.

194
00:12:46,334 --> 00:12:48,586
‫إنها سندات مزورة. بعض أعمال "كافري"
‫القديمة.

195
00:12:48,669 --> 00:12:52,673
‫أريدك أن تنظر إليهم تحت الضوء المستقطب
‫بحثاً عن التوقيع.

196
00:12:52,756 --> 00:12:53,925
‫ماذا؟ توقيع "نيل"؟

197
00:12:54,175 --> 00:12:57,220
‫أخبرني أنه وقع السندات
‫عندما قبضت عليه للمرة الثانية

198
00:12:57,302 --> 00:12:59,263
‫أريد معرفة إن كان صادقاً أم أنه يتبجح.

199
00:12:59,971 --> 00:13:00,973
‫حسناً.

200
00:13:03,935 --> 00:13:06,354
‫هل يتعلق هذا بالماسة المفقودة؟

201
00:13:08,105 --> 00:13:09,105
‫لنأمل ألّا يكون كذلك

202
00:13:16,738 --> 00:13:18,366
‫أقدّر السخرية.

203
00:13:18,699 --> 00:13:21,452
‫نحن نحقق بأمرهم وهم يحققون بأمرك.

204
00:13:21,535 --> 00:13:23,287
‫- أخبرني ما لديك.
‫- حسناً.

205
00:13:23,496 --> 00:13:26,082
‫تحققت من "هيوز" رئيس "بيتر".

206
00:13:26,165 --> 00:13:29,794
‫إنه أسطورة، صار له يعمل مع
‫مكتب التحقيقات الفدرالي 25 سنة.

207
00:13:29,877 --> 00:13:31,379
‫أُرغموا لإحالته على التقاعد.

208
00:13:31,461 --> 00:13:33,297
‫ثم وجدوا ثغرة وأعادوه.

209
00:13:33,464 --> 00:13:35,048
‫- هل من أسرار خفية؟
‫- لا شيء.

210
00:13:35,883 --> 00:13:40,346
‫وتحققت من العميل "رويز"
‫الذي يعمل في الجريمة المنظمة.

211
00:13:40,930 --> 00:13:44,684
‫هناك العديد من الأسرار الخفية
‫لكنني لا أظنه ذكياً بما فيه الكفاية.

212
00:13:45,518 --> 00:13:49,729
‫تحققت من "جونز"،
‫هل كنت تعلم أن اسمه الأول هو "كلينتون"؟

213
00:13:50,022 --> 00:13:52,232
‫وتحققت من "لورين".

214
00:13:52,316 --> 00:13:55,528
‫- هل تحققت من "لورين"؟
‫- قلت لي أن أتحقق من الجميع.

215
00:13:56,195 --> 00:14:01,284
‫وتحققت أيضاً من ذاك الرجل "فاولر"
‫من "مكتب المسؤولية المهنية".

216
00:14:01,617 --> 00:14:02,827
‫ماذا بشأنه؟

217
00:14:02,994 --> 00:14:05,288
‫كان يعمل في وحدة جرائم العنف في المكتب.

218
00:14:05,370 --> 00:14:08,290
‫قُتلت زوجته خلال عملية سرقة،
‫وأخذ إجازة لمدة لسنة.

219
00:14:08,374 --> 00:14:10,750
‫انضم إلى "مكتب المسؤولية المهنية"
‫وخُتمت ملفاته.

220
00:14:10,877 --> 00:14:14,754
‫خُتمت؟ هذا مثير للاهتمام.
‫ظهر بسرعة كبيرة بعد وقوع هذه الحادثة.

221
00:14:15,590 --> 00:14:18,217
‫- هل يملك خاتماً؟
‫- ليس لديه خاتم.

222
00:14:18,592 --> 00:14:22,096
‫- أثر للسُمرة؟
‫- لا يعني ذلك أنه ليس الفاعل.

223
00:14:22,762 --> 00:14:27,101
‫آمل ألا يكون هو. من الصعب جداً ملاحقة
‫"مكتب المسؤولية المهنية".

224
00:14:27,184 --> 00:14:30,062
‫- تتم محاسبتهم من قبل "واو عين" فقط.
‫- أتقصد وزارة العدل؟

225
00:14:30,353 --> 00:14:33,524
‫"واو عين" مجرد تعبير ملطف

226
00:14:33,607 --> 00:14:35,985
‫للمجمع الصناعي العسكري بكل تأكيد.

227
00:14:36,068 --> 00:14:38,738
‫- وشركات النفط، أليس كذلك؟
‫- هذا بديهي.

228
00:14:41,615 --> 00:14:43,659
‫بالمناسبة، ذالك العقد...

229
00:14:44,910 --> 00:14:45,953
‫أجل.

230
00:14:47,622 --> 00:14:48,789
‫- هل...
‫- لم آخذه.

231
00:14:48,998 --> 00:14:50,166
‫إن كنت بحاجة لبيعه...

232
00:14:50,248 --> 00:14:53,044
‫- "موز".
‫- حسناً، فهمت الأمر.

233
00:14:55,754 --> 00:14:59,133
‫لا نعلم كيف استطاع سرقته،
‫لكن يمكننا القبض عليه عندما يحاول بيعه.

234
00:14:59,425 --> 00:15:02,218
‫إنه قطعة فريدة.
‫ما يزال الوقت مبكراً لطرحه.

235
00:15:02,303 --> 00:15:04,930
‫"بروناي" مكان مثير للاهتمام،
‫فالسوق هناك أقل جموداً.

236
00:15:07,516 --> 00:15:10,226
‫قد يكون حاجز اللغة صعباً، لأنه ذات مرة...

237
00:15:10,311 --> 00:15:14,230
‫- أنت رهن الاعتقال يا "نيل كافري".
‫- ماذا؟

238
00:15:16,566 --> 00:15:19,654
‫وجدنا توقيع "نون كاف" مدموغاً
‫بأحرف دقيقة على الماسة المزيفة

239
00:15:19,737 --> 00:15:22,989
‫وهو يطابق التوقيع الذي وجدناه
‫على السندات التي زورها، أترى؟

240
00:15:24,617 --> 00:15:25,700
‫أحسنت يا عميل "بورك".

241
00:15:27,662 --> 00:15:29,080
‫- لنذهب.
‫- توقف.

242
00:15:31,540 --> 00:15:34,168
‫- إنه مسؤوليتي.
‫- "بيتر"...

243
00:15:34,250 --> 00:15:37,128
‫لديك الحق أن تلتزم الصمت يا "نيل".

244
00:15:38,130 --> 00:15:41,217
‫- لم أفعل هذا.
‫- التزم الصمت رجاء.

245
00:15:45,221 --> 00:15:46,262
‫حسناً، لنذهب.

246
00:16:33,269 --> 00:16:35,729
‫- لقد خذلتني يا "نيل".
‫- خذلتك؟

247
00:16:36,229 --> 00:16:38,107
‫أخبرت "فاولر" بالبحث عن أحرفي الأولى.

248
00:16:38,274 --> 00:16:41,818
‫أخبرتني أن أنظر في سنداتك تحت الضوء
‫المستقطب، هل تتذكر؟

249
00:16:41,902 --> 00:16:44,947
‫فعلت هذا، وكنت أنت من وقعّهم.

250
00:16:45,030 --> 00:16:46,866
‫وتظنني مغفلاً لأقوم بذلك ثانية؟

251
00:16:47,115 --> 00:16:48,450
‫أظنك كنت كذلك.

252
00:16:50,244 --> 00:16:53,330
‫للسارق صلة بتطبيق القانون

253
00:16:53,539 --> 00:16:55,915
‫وتم التلاعب بسوار تعقبك ولا تملك حجة
‫غياب

254
00:16:56,000 --> 00:16:57,792
‫وحروفك الأولى محفورة على الماسة.

255
00:16:57,877 --> 00:16:59,462
‫- ما كنت لأفعل؟
‫- تم الإيقاع بي.

256
00:16:59,587 --> 00:17:02,797
‫- من قبل من؟
‫- أعمل بهذا الشأن.

257
00:17:06,926 --> 00:17:09,889
‫- أنت لا تسّهل الأمور.
‫- أيها العميل "بورك".

258
00:17:09,971 --> 00:17:11,347
‫- ماذا؟
‫- وصل محاميه.

259
00:17:15,393 --> 00:17:16,395
‫محاميه؟

260
00:17:16,519 --> 00:17:19,648
‫يمكنك التحقق من شهادتي في جامعة "فينكس".

261
00:17:20,232 --> 00:17:25,154
‫رأيت! الآن، إن كنت لا تمانع فأود
‫التحدث إلى موكلي بمفردنا.

262
00:17:29,366 --> 00:17:30,743
‫لم أخذلك.

263
00:17:38,583 --> 00:17:41,962
‫- حسناً، هل من مشاكل؟
‫- لا، كان هذا عبقرياً.

264
00:17:42,045 --> 00:17:44,465
‫لا أعلم لمَ لم نفكر بهذا مسبقاً.

265
00:17:46,008 --> 00:17:49,928
‫- وها قد أتى رجلنا العميل "بورك".
‫- أجل.

266
00:17:50,012 --> 00:17:52,681
‫قمت بعمل رائع البارحة، وأقدر تعاونك.

267
00:17:53,306 --> 00:17:56,518
‫كان "كافري" ذا فائدة، وقام بعمل جيد لنا.

268
00:17:56,726 --> 00:17:59,979
‫قد يكون فعل ذلك،
‫لكن لا تنسى أنه مجرم، أحسنت صنعاً.

269
00:18:02,149 --> 00:18:04,943
‫عليّ سحب الأعمال الورقية على نموذج
‫" 2 بي".

270
00:18:06,195 --> 00:18:07,570
‫لدينا مشكلة.

271
00:18:07,779 --> 00:18:11,909
‫طلب محامي "كافري" كل ملفات القضايا
‫الموجودة في مكتب التحقيقات الفدرالية عنه.

272
00:18:11,991 --> 00:18:14,036
‫وأمرنا القاضي بتنفيذ الطلب.

273
00:18:20,041 --> 00:18:23,337
‫رفع القاضي صوته في وجه النائب العام.

274
00:18:23,419 --> 00:18:27,298
‫"ابدأ البحث، وسلمه كل ورقة
‫تملكها الحكومة عن (كافري)."

275
00:18:27,383 --> 00:18:29,592
‫- سيرسلون كل شيء.
‫- هل تتبعت "فاولر"؟

276
00:18:29,677 --> 00:18:33,304
‫أجل، فحال استلامه الطلب،
‫توقف عند مكب نفايات محلي.

277
00:18:33,972 --> 00:18:36,684
‫- وقام بتمزيق هذه.
‫- ممتاز.

278
00:18:36,766 --> 00:18:40,937
‫شكراً لك يا "موز"،إنه عمل رائع.
‫ألديك معلومات عن القاضي؟

279
00:18:44,566 --> 00:18:45,567
‫مهلاً.

280
00:18:45,651 --> 00:18:49,280
‫لديه مكتب خاص غير مرتبط
‫بالمبنى الفيدرالي في شارع "موت".

281
00:18:49,697 --> 00:18:52,282
‫أريد منك بيع بعض الأشياء  يا "موز".
‫أنا بحاجة للمال.

282
00:18:52,615 --> 00:18:55,493
‫- لماذا؟
‫- أريدك أن تشتري مخبزاً.

283
00:19:00,456 --> 00:19:03,752
‫تم التأكد من معلومات "تولين"، إنه بريء
‫بشكل كامل.

284
00:19:03,835 --> 00:19:06,004
‫بالطبع كذلك،
‫ماذا ينوي محامي "نيل" أن يفعل؟

285
00:19:06,088 --> 00:19:08,089
‫ليس الكثير، لا يمكننا تتبعه بشكل قانوني.

286
00:19:08,966 --> 00:19:10,717
‫- حصانة المحامي مع موكله.
‫- أجل.

287
00:19:10,884 --> 00:19:13,428
‫إذاً ليس لدينا أدنى فكرة عن ما يفعله.

288
00:19:13,512 --> 00:19:16,932
‫نعلم أنه اشترى عقاراً كبيراً باسم "نيل".

289
00:19:17,015 --> 00:19:19,142
‫ماذا؟ هل اشترى مخبزاً؟

290
00:19:19,226 --> 00:19:21,561
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر.
‫- لم قد يشتري مخبزاً؟

291
00:19:21,644 --> 00:19:23,855
‫لا نعلم، ولا نملك أدنى فكرة عن الموقع
‫حتى.

292
00:19:24,023 --> 00:19:26,399
‫كل ما لدينا هو عقد الإيجار مع عنوان وهمي.

293
00:19:26,483 --> 00:19:28,818
‫- حصانة المحامي مع موكله.
‫- تخفي الآثام الكثيرة

294
00:19:29,611 --> 00:19:30,612
‫مخبز؟

295
00:19:51,591 --> 00:19:52,593
‫"بورك"

296
00:20:13,696 --> 00:20:15,908
‫{\an8}"مكتب المسؤولية المهنية، مكتب
‫التحقيقات الفدرالية، قسم الشؤون الداخلية"

297
00:20:18,785 --> 00:20:19,786
‫"(كفيرتي): زاد فضولي"

298
00:20:29,712 --> 00:20:31,089
‫- شراء المخبز؟
‫- تم.

299
00:20:31,381 --> 00:20:32,882
‫- أعمال البناء؟
‫- انتهت.

300
00:20:33,217 --> 00:20:35,218
‫كيف حال المكيّف في مكتب القاضي؟

301
00:20:35,301 --> 00:20:39,597
‫- تعطل صباح اليوم.
‫- حسناً، لنذهب إلى المحكمة.

302
00:20:40,974 --> 00:20:43,727
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، تلقيت رسالتي.

303
00:20:43,810 --> 00:20:45,311
‫أجل، أشكرك.

304
00:20:46,521 --> 00:20:48,356
‫أردتك أن ترى شخصاً مألوفاً.

305
00:20:48,439 --> 00:20:49,941
‫سأختارك دوماً.

306
00:20:50,692 --> 00:20:53,569
‫هل أنت واثق أن "نيل" فعل ذلك؟

307
00:20:53,654 --> 00:20:56,990
‫أجل. يقول إنه قد تم الإيقاع به.

308
00:20:57,865 --> 00:21:00,201
‫- قد يكون ذلك صحيحاً.
‫- آمل أنه كذلك.

309
00:21:00,952 --> 00:21:03,913
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- أهلاً، إذاً تمت إزالة التهمة.

310
00:21:04,080 --> 00:21:06,499
‫- لماذا؟
‫- قال "نيل" أنه سيعترف.

311
00:21:07,083 --> 00:21:10,086
‫- أظنك كنت محقاً.
‫- لا يعترف "نيل" أبداً.

312
00:21:10,169 --> 00:21:12,131
‫قال أنه سيذكر أسماء مهمة.

313
00:21:12,213 --> 00:21:14,882
‫لن يفعلها في محاكمة علنية. نقلوا
‫الإجراءات.

314
00:21:14,966 --> 00:21:17,135
‫- إلى أين؟
‫- في غرفة القاضي عند الزاوية.

315
00:21:18,594 --> 00:21:21,347
‫سأتصل بك لاحقاً يا عزيزتي،
‫احضري "هيوز".

316
00:21:22,724 --> 00:21:24,225
‫هلّا فتحت النافذة يا "بيلاف"؟

317
00:21:26,352 --> 00:21:28,062
‫الحرارة مرتفعة هنا.

318
00:21:28,980 --> 00:21:31,816
‫لسوء الحظ، مكيف الهواء لا يعمل اليوم.

319
00:21:33,860 --> 00:21:35,612
‫شكراً لك، انتظر خارجاً رجاء.

320
00:21:37,698 --> 00:21:40,908
‫بناء على طلبك يا سيد "كافري"
‫تم إخلاء الغرفة.

321
00:21:41,118 --> 00:21:42,160
‫شكراً، حضرة القاضي.

322
00:21:42,243 --> 00:21:43,953
‫بموجب هذا الاتفاق،

323
00:21:44,037 --> 00:21:46,039
‫هل أنت مستعد الآن للإدلاء باعتراف كامل؟

324
00:21:47,373 --> 00:21:48,375
‫أجل، حضرة القاضي.

325
00:21:49,250 --> 00:21:52,420
‫أعترف أنني فعلت أشياء كثيرة
‫في حياتي لست فخوراً بها.

326
00:21:53,004 --> 00:21:56,592
‫لا هذا غير صحيح، فأنا فخور بمعظمهم.

327
00:21:56,758 --> 00:22:00,261
‫لكن ما سأقوم بفعله اليوم
‫سيكون شيئاً جيداً.

328
00:22:00,553 --> 00:22:02,221
‫- مكتب القاضي "هيكمان"؟
‫- الطابق 4

329
00:22:02,347 --> 00:22:03,348
‫شكراً لك.

330
00:22:06,809 --> 00:22:07,977
‫"(ذا غريتست كيك)، الافتتاح الكبير"

331
00:22:08,061 --> 00:22:10,396
‫اشترى ذلك الوغد مخبزاً.

332
00:22:10,480 --> 00:22:13,691
‫أعترف أنني لم أسرق الماسة
‫من متجر "لو جويو بيرسيو".

333
00:22:13,775 --> 00:22:15,151
‫قمت بإخلاء الغرفة

334
00:22:15,234 --> 00:22:19,489
‫لزعمك أن لديك معلومات حساسة
‫في هذه القضية.

335
00:22:19,906 --> 00:22:22,367
‫إن لم تسرق الماسة، فمن فعل؟

336
00:22:23,618 --> 00:22:24,786
‫سأخبرك.

337
00:22:29,165 --> 00:22:30,166
‫"بيلاف".

338
00:22:57,360 --> 00:22:59,905
‫قفز شخص من النافذة وهرب في شاحنة.

339
00:23:05,785 --> 00:23:07,203
‫ليس في الشاحنة.

340
00:23:18,172 --> 00:23:21,551
‫اذهب إلى مكتب تخطيط المدينة،
‫واستعلم إلى أين تقود هذه الأنفاق.

341
00:23:23,052 --> 00:23:24,762
‫هل هرب "كافري" يا "بورك"؟

342
00:23:25,346 --> 00:23:28,558
‫نعم، قفز من ارتفاع 4 طوابق
‫على مظلة ذلك المخبز.

343
00:23:28,683 --> 00:23:30,518
‫من وافق على نقل الإجراءات؟

344
00:23:30,602 --> 00:23:32,478
‫تعهد الضباط بتأمين حماية الغرفة.

345
00:23:32,562 --> 00:23:34,021
‫لا يمكن توقع شيء مع "نيل".

346
00:23:34,105 --> 00:23:37,358
‫كنت أعمل جاهداً لأبقيه
‫على الطريق المستقيم.

347
00:23:37,442 --> 00:23:39,402
‫كان يساعدنا في حل القضايا حتى ظهورك.

348
00:23:39,485 --> 00:23:42,321
‫- لا تُلقِ اللوم عليّ.
‫- تريثوا أيها السادة.

349
00:23:42,405 --> 00:23:44,949
‫لنصب تركيزنا على المشكلة هنا.

350
00:23:45,032 --> 00:23:46,868
‫- ماذا لدينا؟
‫- هل أوقفنا الشاحنة؟

351
00:23:46,951 --> 00:23:48,995
‫أجل، لم يكن بداخلها سوى السائق.

352
00:23:49,120 --> 00:23:51,747
‫يدّعي أنه تم التعاقد معه من قبل مجهول
‫على الإنترنت.

353
00:23:51,831 --> 00:23:54,625
‫استلم 500 دولار في ظرف
‫لأخذ الشاحنة وركنها هنا.

354
00:23:54,709 --> 00:23:58,337
‫- هل يمكن إزالة أرضية الشاحنة؟
‫- كيف علمت ذلك؟

355
00:23:58,421 --> 00:24:01,132
‫لم يبقَ بها "كافري" لأكثر من عدة ثوان.

356
00:24:02,008 --> 00:24:04,635
‫- ذهب إلى الأنفاق.
‫- هل يمكننا تعقب سواره؟

357
00:24:05,219 --> 00:24:09,765
‫- قاموا بإزالته عندما قبضوا عليه.
‫- اعثر عليه مجدداً يا "بورك".

358
00:24:09,891 --> 00:24:12,560
‫لست مرتاحاً لإدارة
‫العميل "بورك" لهذه العملية.

359
00:24:12,643 --> 00:24:14,645
‫لا يهمني إن كنت مرتاحاً أم لا.

360
00:24:14,729 --> 00:24:17,773
‫يعرف "بورك" "كافري" أكثر من أي
‫شخص آخر. اذهب للعمل الآن.

361
00:24:20,443 --> 00:24:21,944
‫حسناً، ما هي خطتك يا "بورك"؟

362
00:24:22,778 --> 00:24:25,198
‫سأنصب حواجز طرقية، وأنشر ملصقات
‫بحثاً عنه.

363
00:24:27,533 --> 00:24:30,995
‫نظراً لقدرة المكان الاستيعابية،
‫سنجعل قائمة الضيوف في حدود 200 شخص.

364
00:24:31,078 --> 00:24:33,122
‫هلّا تتابعين متعهد الحفل يا "إيفون"؟

365
00:24:33,456 --> 00:24:36,584
‫من الجميل أن نحظى بـ10 طاولات طويلة
‫تتسع كل منها لـ 20 شخصاً.

366
00:24:37,084 --> 00:24:41,297
‫- سيكون الأمر جميلاً.
‫- معك "إيفون". مكالمة لك.

367
00:24:41,881 --> 00:24:43,090
‫على هاتفك أنت؟

368
00:24:44,926 --> 00:24:46,761
‫"إليزابيث" من "بورك بريميير إيفنتس".

369
00:24:46,844 --> 00:24:50,431
‫- عذراً على إزعاجك أثناء عملك.
‫- "نيل؟" سألحق بكم يا رفاق.

370
00:24:50,765 --> 00:24:53,267
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟ سؤال أحمق.

371
00:24:54,268 --> 00:24:57,647
‫نصف منفذي القانون في أمريكا يبحثون عنك
‫الآن بما فيهم زوجي.

372
00:24:58,022 --> 00:25:00,066
‫سيعثر عليّ قريباً. أحتاج مساعدتك.

373
00:25:13,287 --> 00:25:14,455
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

374
00:25:14,914 --> 00:25:17,667
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- لم أعثر على "نيل" بعد.

375
00:25:17,959 --> 00:25:20,419
‫- لدينا دورية في الخارج.
‫- أجل، رأيت ذلك.

376
00:25:21,295 --> 00:25:23,464
‫وكأنه سيكون طائشاً كفاية ليأتي إلى هنا.

377
00:25:34,350 --> 00:25:36,060
‫إلى أين تعتقدين أنه ذهب يا "إل"؟

378
00:25:38,104 --> 00:25:39,313
‫هل هو في المطبخ؟

379
00:25:42,191 --> 00:25:43,192
‫"نيل".

380
00:25:45,653 --> 00:25:46,654
‫"بيتر".

381
00:25:51,409 --> 00:25:53,953
‫من بين كل الأماكن المتاحة للهرب جئت
‫إلى زوجتي؟

382
00:25:54,370 --> 00:25:57,039
‫- تجعل الأمر يبدو سيئاً.
‫- هل ساعدته بالتسلل إلى هنا؟

383
00:25:57,123 --> 00:26:00,501
‫لم يكن عليّ القيام بذلك
‫لو لم يكن هناك دورية خارج المنزل.

384
00:26:00,918 --> 00:26:04,880
‫- كذبت على مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫- لم أكذب على مكتب التحقيقات الفيدرالي.

385
00:26:05,006 --> 00:26:08,843
‫كان هناك الكثير من الكعك والحليب
‫ومحادثة ممتعة لتشتيت الانتباه

386
00:26:08,968 --> 00:26:10,761
‫بينما قام "نيل" بالتسلل من الخلف.

387
00:26:11,929 --> 00:26:14,557
‫هذا رائع، جعلت زوجتي شريكة لك.

388
00:26:14,682 --> 00:26:16,475
‫أمهلني دقيقة لأشرح.

389
00:26:28,029 --> 00:26:29,113
‫دقيقة وحسب.

390
00:26:29,196 --> 00:26:32,783
‫وستشرح ماذا كنت تفكر
‫عندما قمت بالقفز الحر من غرفة القاضي

391
00:26:33,242 --> 00:26:35,911
‫بينما أقرر إن كنت سأعيدك مكبلاً بالأصفاد.

392
00:26:36,745 --> 00:26:38,247
‫- هل بدأت الدقيقة؟
‫- ابدأ.

393
00:26:38,331 --> 00:26:41,751
‫أخبرتك أنه تم الإيقاع بي من قبل شخص
‫مقرب منك.

394
00:26:41,834 --> 00:26:44,712
‫لم أخبرك لأنني ظننته شخصاً
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

395
00:26:44,795 --> 00:26:46,005
‫لكنني متأكد أنه "فاولر".

396
00:26:46,756 --> 00:26:49,425
‫- "فاولر"؟ هذا ليس...
‫- تبقى لديّ 52 ثانية.

397
00:26:49,842 --> 00:26:52,637
‫كنت متفرغاً في الأيام الفائتة

398
00:26:52,720 --> 00:26:54,555
‫لذا كنت أجمع هذه الأوراق معاً.

399
00:26:55,598 --> 00:26:59,268
‫مزق "فاولر" هذه المستندات
‫بعد أن طلبت الاطلاع على ملفاتي.

400
00:26:59,477 --> 00:27:01,312
‫- صباح الخير يا "بيتر".
‫- أين أنت؟

401
00:27:02,063 --> 00:27:04,315
‫ضمن النطاق المسموح لي بالتنقل
‫ضمنه، وأنت؟

402
00:27:04,899 --> 00:27:06,691
‫أجلس في غرفة الطعام في منزلي.

403
00:27:06,817 --> 00:27:09,695
‫لدينا عملية سرقة مجوهرات مثيرة للشبهات.

404
00:27:10,363 --> 00:27:13,532
‫- أثرت فضولي.
‫- قابلني خلال نصف ساعة عند تقاطع 14 و9.

405
00:27:13,991 --> 00:27:16,535
‫هذا متجر "لو جويو بيرسيو".
‫أشعر بالفضول أكثر.

406
00:27:16,618 --> 00:27:19,622
‫أكثر متاجر الثياب غلاء في المدينة.
‫بالطبع ستعرفه.

407
00:27:20,164 --> 00:27:21,415
‫سيعجبك الأمر.

408
00:27:24,042 --> 00:27:26,087
‫- أجريت هذه المحادثة من منزلي.
‫- أجل.

409
00:27:26,671 --> 00:27:29,048
‫- إنهم يتنصتون على هاتفي.
‫- لا، لم يتنصتوا عليه.

410
00:27:29,131 --> 00:27:31,217
‫سيتطلب هذا أمراً من المحكمة، انظر لهاتفك.

411
00:27:34,553 --> 00:27:38,057
‫إنه جهاز تنصت من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالية يتفعّل عندما ترفع السماعة.

412
00:27:41,268 --> 00:27:42,645
‫اقتحموا منزلي.

413
00:27:52,947 --> 00:27:54,782
‫لم يستطع الحصول على تصريح.

414
00:27:55,491 --> 00:27:58,201
‫ليس ضمن إطار الجريمة أو ضمن شكوكه
‫بك.

415
00:27:58,285 --> 00:28:00,204
‫بالضبط، "فاولر" شخص قذر.

416
00:28:00,788 --> 00:28:03,958
‫أستطيع الاطلاع لكل ملفات
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي المتعلقة بي.

417
00:28:04,417 --> 00:28:08,254
‫أمرت "جونز" أن يقدم طلباً للاطلاع
‫على أحرفي الأولى في المستندات المزورة.

418
00:28:08,337 --> 00:28:12,049
‫بعد أن تحققت من التزوير، تحقق منه
‫شخص آخر أيضاً.

419
00:28:12,133 --> 00:28:13,134
‫"فاولر".

420
00:28:13,217 --> 00:28:16,053
‫صادف حينها ظهور أحرفي الأولى
‫على الماسة الوردية.

421
00:28:16,136 --> 00:28:18,139
‫إنه يستعملك للقبض عليّ.

422
00:28:20,224 --> 00:28:21,266
‫انتهت الدقيقة.

423
00:28:30,817 --> 00:28:33,653
‫قلت أنني سأدلي باعتراف كامل،
‫ها هو اعترافي.

424
00:28:34,821 --> 00:28:36,156
‫كنت أحاول إيجاد "كايت".

425
00:28:37,742 --> 00:28:40,119
‫- هل عليّ أن أبدو متفاجئاً؟
‫- ربما.

426
00:28:41,412 --> 00:28:42,996
‫تكلمت معها يا "بيتر".

427
00:28:49,211 --> 00:28:52,298
‫- تبدو هذه الصورة مألوفة.
‫- لكنك لم ترها كلها.

428
00:28:55,050 --> 00:28:56,427
‫إنها محتجزة من قبل شخص ما.

429
00:28:56,677 --> 00:28:59,930
‫تخشى كثيراً أن تقول من هو،
‫لكن بعد عمليتنا في الحي الصيني.

430
00:29:00,055 --> 00:29:02,808
‫أخبرني الإنتربول أن محتجزها
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

431
00:29:03,142 --> 00:29:04,977
‫- أتظن أنه "فاولر"؟
‫- أظن ذلك الآن.

432
00:29:05,394 --> 00:29:08,188
‫- ما الذي يريده منك؟
‫- لا أعلم.

433
00:29:10,149 --> 00:29:12,067
‫- قد يكون أي شيء.
‫- مثل ماذا؟

434
00:29:12,902 --> 00:29:16,322
‫لا، عليك أن تعتقلني.

435
00:29:16,614 --> 00:29:18,490
‫- عليّ أن اعتقلك الآن.
‫- لكنك لا تفعل.

436
00:29:18,783 --> 00:29:20,284
‫لذا أعطه ما يريد.

437
00:29:20,408 --> 00:29:23,120
‫لا يوجد أي ضمان بأنني سأراها
‫مرة أخرى إن فعلت ذلك.

438
00:29:23,954 --> 00:29:27,416
‫- علينا البحث بأمر "فاولر".
‫- تطلب التحري عن "مكتب المسؤولية المهنية".

439
00:29:27,500 --> 00:29:29,668
‫- هذا انتحار.
‫- إنه يتحرى عنك بالفعل.

440
00:29:35,089 --> 00:29:36,966
‫علينا العمل دون علم المكتب الفيدرالي.

441
00:29:38,469 --> 00:29:40,220
‫ليس قبل أن تزيل التهمة عني أولاً.

442
00:29:41,806 --> 00:29:43,432
‫هذا هو عملك، أليس كذلك؟

443
00:29:45,810 --> 00:29:46,893
‫حسناً.

444
00:29:48,521 --> 00:29:49,771
‫سأبقى على تواصل.

445
00:29:49,980 --> 00:29:52,900
‫لا يمكن تعقب هذا الهاتف،
‫لكن إن أردت التواصل معي...

446
00:29:52,982 --> 00:29:56,320
‫لا تتفوه بكلمة أخرى،
‫لا أريد أن أعلم إلى أين ستذهب.

447
00:29:56,570 --> 00:29:59,322
‫- إنكار قابل للتصديق.
‫- كلمات لتحيا بها.

448
00:30:00,533 --> 00:30:01,534
‫"بيتر"...

449
00:30:22,263 --> 00:30:25,182
‫- ما آخر المستجدات؟
‫- وصلتنا معلومات متضاربة.

450
00:30:25,265 --> 00:30:28,685
‫وردتنا أنباء عن رؤية "كافري"
‫في كل مكان من "جيرسي" إلى "جنيف".

451
00:30:28,769 --> 00:30:31,563
‫- إنه يخفي قواعد بياناته.
‫- لقد أبعدهم عن المكان.

452
00:30:32,105 --> 00:30:34,149
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل.

453
00:30:35,316 --> 00:30:37,862
‫أردت الاعتذار عمّا بدر مني ذاك اليوم .

454
00:30:37,987 --> 00:30:39,946
‫- يعمل كلانا لمصلحة المكتب.
‫- بالتأكيد.

455
00:30:40,990 --> 00:30:43,117
‫دعني أطرح عليك سؤالاً افتراضياً.

456
00:30:43,200 --> 00:30:47,454
‫إن كنت ستخمن الآن أين هو "كافري"؟

457
00:30:49,373 --> 00:30:52,459
‫ربما يحاول مغادرة البلاد إن لم يفعل ذلك
‫مسبقاً.

458
00:30:52,960 --> 00:30:55,169
‫ألا تظن أنه سيبقى في "منهاتن"؟

459
00:30:55,838 --> 00:30:58,382
‫- هل هناك سبب لذلك؟
‫- لا أعلم.

460
00:30:59,675 --> 00:31:02,802
‫أريد التأكد من أننا نفكر بأكبر قدر
‫من الحكمة.

461
00:31:03,011 --> 00:31:05,389
‫كما قلت، حواجز طرقية وملصقات
‫المطلوبين.

462
00:31:07,099 --> 00:31:09,059
‫- أهكذا سنقبض عليه؟
‫- إنها بداية جيدة.

463
00:31:10,226 --> 00:31:12,855
‫- عليّ العودة للعمل.
‫- أجل.

464
00:31:19,278 --> 00:31:20,988
‫- أسدي إليّ معروفاً.
‫- ما الخطب؟

465
00:31:21,071 --> 00:31:23,449
‫راقب "فاولر" وأتباعه عن كثب.

466
00:31:23,532 --> 00:31:26,242
‫- هل يُسمح لي القيام بذلك؟
‫- أعطيك الصلاحية لفعل ذلك.

467
00:31:26,868 --> 00:31:27,994
‫هناك شيء ما غير صحيح.

468
00:31:41,299 --> 00:31:42,300
‫يا صاح.

469
00:31:42,508 --> 00:31:44,845
‫- هلّا أسديت لي معروفاً؟
‫- ما هو؟

470
00:31:44,928 --> 00:31:47,389
‫أرسل أحدث صورة لـ"كافري"
‫إلى شرطة "ماساتشوستس".

471
00:31:48,098 --> 00:31:51,601
‫- ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟
‫- أحاول أن نتعاون وحسب.

472
00:31:51,685 --> 00:31:52,686
‫صحيح.

473
00:32:03,364 --> 00:32:05,658
‫قابلني عند متجر المجوهرات بعد 20 دقيقة.

474
00:32:06,115 --> 00:32:08,451
‫ليس من المفترض أن أعود إلى مسرح الجريمة.

475
00:32:08,576 --> 00:32:12,289
‫لنعد زيارة المكان ونرى كيف زعمت
‫قيامك بالأمر.

476
00:32:27,679 --> 00:32:31,350
‫{\an8}- تنكر جيد يا "جاكو".
‫- لطالما كرهت هذه الصورة.

477
00:32:31,433 --> 00:32:33,434
‫إنها صورة جيدة بالنسبة لسارق .

478
00:32:33,519 --> 00:32:35,562
‫إنها أفضل من صورة رخصة القيادة خاصتي.

479
00:32:35,646 --> 00:32:39,524
‫أيّ واحدة؟ لديك العديد منها.
‫حسناً، كل جريمة على حدى.

480
00:32:39,817 --> 00:32:43,028
‫- أريد أن أتحقق من الغرفة.
‫- لا يمكنني الدخول ببساطة.

481
00:32:43,111 --> 00:32:44,905
‫سأخبرهم أنك في عهدتي

482
00:32:44,989 --> 00:32:46,781
‫وستريني كيف دخلت إلى الغرفة.

483
00:32:46,906 --> 00:32:49,910
‫بدأت تعجبني مجدداً يا "بيتر".

484
00:32:49,993 --> 00:32:51,536
‫نحن نخرج سوياً كثيراً.

485
00:32:54,665 --> 00:32:57,501
‫{\an8}"مسرح جريمة، ممنوع التجاوز"

486
00:33:07,719 --> 00:33:11,889
‫كنا نعتقد أن السارق قد مرّ عبر النقاط
‫العمياء

487
00:33:11,973 --> 00:33:13,767
‫لكاميرات المراقبة

488
00:33:14,809 --> 00:33:18,938
‫لكن الأدلة الجنائية تقول
‫إنه لم يتم التلاعب بأجهزة الإنذار.

489
00:33:19,022 --> 00:33:22,066
‫- هذا غير ممكن إلّا...
‫- إن لم يكن قد غادر الغرفة أصلاً.

490
00:33:30,492 --> 00:33:32,411
‫لم يكن الضوء يومض في أشرطة المراقبة.

491
00:33:36,748 --> 00:33:37,832
‫لم يكن كذلك.

492
00:33:45,673 --> 00:33:46,674
‫هيّا.

493
00:33:53,974 --> 00:33:56,934
‫- لا شيء.
‫- ربما أخطأنا الاتجاه. من هنا.

494
00:34:19,665 --> 00:34:21,125
‫كيف أغفل المكتب الفيدرالي هذا؟

495
00:34:21,293 --> 00:34:24,962
‫لم نغفل عنه، سلّم "فاولر" التحقيق
‫لـ "مكتب المسؤولية المهنية".

496
00:34:33,263 --> 00:34:35,306
‫سأكون...
‫هذا أحد الأنفاق الذي تم منعها.

497
00:34:35,557 --> 00:34:37,600
‫هناك من استفاد من وجوده.

498
00:34:37,684 --> 00:34:38,684
‫أجل.

499
00:34:59,497 --> 00:35:02,750
‫سأستدعي فريقاً، سنبدأ البحث عن شهود.

500
00:35:05,044 --> 00:35:06,088
‫ربما ليس علينا ذلك.

501
00:35:08,966 --> 00:35:10,967
‫من قال أن شخصية "الأخ الأكبر" شيء سيئ؟

502
00:35:11,551 --> 00:35:16,181
‫أريدك أن تسحب شريط فيديو
‫لإحدى كاميرات المراقبة يا "جونز".

503
00:35:28,026 --> 00:35:29,153
‫"مكتب المسؤولية المهنية"؟

504
00:35:30,069 --> 00:35:32,406
‫جعلت "جونز" يعيد تعيينهم في محطة
‫"بين".

505
00:35:32,738 --> 00:35:35,950
‫- "جونز"؟ كيف يفعل ذلك؟
‫- طباعه تشبه طباع "فاولر".

506
00:35:37,493 --> 00:35:41,540
‫حسناً، اقتربنا من المكان الذي
‫يدخل منه الرجل المقنع الخزنة.

507
00:35:41,748 --> 00:35:44,500
‫وأضف بضع دقائق له ليهرول مسرعاً
‫ويغطي آثاره.

508
00:35:44,585 --> 00:35:48,004
‫مهلاً، تمهل هنا. هل هذا "تولين"؟

509
00:35:52,675 --> 00:35:54,260
‫حسناً، شغله بنصف السرعة.

510
00:35:56,304 --> 00:35:59,390
‫يجب أن يكون هذا "تولين". هيّا، هيّا استدر.

511
00:36:02,435 --> 00:36:03,436
‫أمسكتك.

512
00:36:04,395 --> 00:36:08,442
‫- يبدو أنه لم يذهب إلى "مدريد".
‫- علمت أن تذاكر الطائرة كانت مزيفة.

513
00:36:10,067 --> 00:36:11,111
‫لا، لم تفعل.

514
00:36:12,195 --> 00:36:14,948
‫قام بسرقة جوهرة بقيمة 3.2 مليون على
‫شكل الماسات

515
00:36:15,448 --> 00:36:18,409
‫واستطعنا النيل منه لأنه
‫لم يستطع مقاومة وجه جميل.

516
00:36:18,492 --> 00:36:20,369
‫يحدث هذا لأفضلنا.

517
00:36:21,662 --> 00:36:23,581
‫- ماذا؟
‫- تعلم الإجابة.

518
00:36:23,748 --> 00:36:25,374
‫- كلا، لا أعلم.
‫- بل تعلم.

519
00:36:30,838 --> 00:36:31,882
‫أرى أنك تلقيت ندائي.

520
00:36:31,964 --> 00:36:34,050
‫لا شأن لك في اختفاء "بورك".

521
00:36:34,133 --> 00:36:37,345
‫لماذا عسى العميل "بورك" يختفي؟
‫أتظن أن هناك من يتبعه؟

522
00:36:38,180 --> 00:36:40,973
‫- أتريد أن يحقق "مكتب المسؤولية المهنية"؟
‫- لا يا سيدي.

523
00:36:41,058 --> 00:36:43,184
‫يمكنني التحقق من كل مجرم قبضت عليه.

524
00:36:43,267 --> 00:36:46,687
‫ابدأ بالمجرم الموجود في قاعة الاجتماعات،
‫ويُدعى "أدريان تولين".

525
00:36:46,896 --> 00:36:49,690
‫اعتقله العميل "بورك"
‫بسبب تورطه بقضية سرقة الجوهرة.

526
00:36:49,816 --> 00:36:51,151
‫مما يجعل "كافري" بريئاً.

527
00:36:53,654 --> 00:36:56,030
‫كيف علمت في أي عرفة ستوجد الماسة؟

528
00:36:57,782 --> 00:37:00,409
‫لن يجدي الصمت نفعاً، لكن يمكنني مساعدتك.

529
00:37:01,744 --> 00:37:05,623
‫أخبرني بكل شيء وسأتكلم مع النائب العام
‫لإعطائك حصانة.

530
00:37:05,957 --> 00:37:07,333
‫لماذا ستعطيني الحصانة؟

531
00:37:07,751 --> 00:37:10,336
‫لا أظن أنك العقل المدبر لهذه العملية.

532
00:37:11,295 --> 00:37:12,672
‫هل تحاول استفزازي؟

533
00:37:13,214 --> 00:37:15,968
‫بحقك، لديك شريط فيديو لا يمكنه إثبات شيء.

534
00:37:17,718 --> 00:37:20,388
‫ساعدتنا مذكرة البحث لإيجاد هذه

535
00:37:20,513 --> 00:37:23,600
‫في منزل إحدى شريكاتك في الأحجيات.

536
00:37:24,058 --> 00:37:25,559
‫أظن يمكن اعتبار هذا دليلاً.

537
00:37:26,812 --> 00:37:29,314
‫إن كنت تريد طلب خبرتي،

538
00:37:29,856 --> 00:37:33,943
‫يمكنني القول أنه غالباً ما يوجد
‫متبرع لهذا النوع من الجرائم.

539
00:37:34,026 --> 00:37:38,322
‫العملية برمتها ومن طريق التسليم
‫حتى خطة الهروب

540
00:37:38,406 --> 00:37:39,699
‫تم تسليمها لشخص.

541
00:37:39,783 --> 00:37:41,200
‫أخبرني بشيء لا أعلمه.

542
00:37:42,243 --> 00:37:44,287
‫عادة الأشخاص ذوي الامتيازات

543
00:37:44,662 --> 00:37:48,624
‫يوظفون من لديهم المهارات ليفعلوا
‫ما يعجزون عنه.

544
00:37:48,916 --> 00:37:51,837
‫بالطبع، كل هذا مجرد كلام افتراضي.

545
00:37:52,128 --> 00:37:55,756
‫هذه المحادثة ليست افتراضية،
‫سنقدم الحصانة مقابل أن تفشي بالاسم.

546
00:37:57,883 --> 00:38:00,595
‫- هل هذا النائب العام؟
‫- الحصانة مقابل أن تفشي بالاسم.

547
00:38:03,265 --> 00:38:04,515
‫سأفعل لو استطعت.

548
00:38:07,518 --> 00:38:11,689
‫كل ما عرفت معلومات أكثر،
‫كلما ازداد يقيني أن القضية ليست إلا مكيدة.

549
00:38:13,232 --> 00:38:15,192
‫يبدو حدوث الكثير من الأمور في الأرجاء.

550
00:38:23,159 --> 00:38:24,452
‫افسح الطريق.

551
00:38:28,956 --> 00:38:31,792
‫وجدت هذه في هاتفي المنزلي،
‫وظننت أنها تعود لك.

552
00:38:34,211 --> 00:38:36,172
‫لم أنتهي من هذا التحقيق يا "بورك".

553
00:38:36,256 --> 00:38:37,256
‫ولا أنا.

554
00:38:51,771 --> 00:38:55,649
‫رأيت أنه من اللائق إقامة احتفال صغير.

555
00:38:55,941 --> 00:38:58,402
‫لا يتوجب عليك الشرب في كاسات ورقية.

556
00:38:58,486 --> 00:39:01,572
‫ستشرب وسيعجبك الأمر، فهي متينة.

557
00:39:02,156 --> 00:39:04,158
‫- متينة؟
‫- أجل، لقد نجوت.

558
00:39:04,992 --> 00:39:08,788
‫يصبح عملنا أسهل عندما تكون معنا
‫بدلاً أن تهرب منا.

559
00:39:08,913 --> 00:39:10,664
‫- نخبك.
‫- سأشرب لهذا.

560
00:39:14,752 --> 00:39:17,255
‫- ماذا عن "مكتب المسؤولية المهنية"؟
‫- رحلوا حالياً.

561
00:39:17,922 --> 00:39:20,884
‫احتفلوا بالانتصارات مهما طال أمدها.

562
00:39:21,342 --> 00:39:23,344
‫- سأشرب نخب هذا.
‫- سيد "كافري"؟

563
00:39:23,719 --> 00:39:27,598
‫- هناك مكالمة لك على الخط 2.
‫- "مكالمة لك على الخط 2 يا سيد (كافري)."

564
00:39:28,099 --> 00:39:30,476
‫- قد يكون هذا المحامي.
‫- يجب أن تعطيه أتعابه.

565
00:39:30,602 --> 00:39:33,855
‫- سأتولى الأمر، هل يمكنني استخدام هاتفك؟
‫- تفضل.

566
00:39:36,900 --> 00:39:39,318
‫تلقى السيد "كافري" مكالمة هاتفية.

567
00:39:41,737 --> 00:39:44,031
‫أخبرتك أن توقع الأوراق عني يا "موزي".

568
00:39:44,115 --> 00:39:47,326
‫- هذه أنا يا "نيل".
‫- "كايت".

569
00:39:55,459 --> 00:39:58,045
‫- "كايت".
‫- إنه بالقرب منك يا "نيل".

570
00:39:58,129 --> 00:40:00,214
‫أعلم أنه من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي.

571
00:40:00,297 --> 00:40:03,592
‫- أجل، اعطه ما يريد وحسب.
‫- ما الذي يريده.

572
00:40:03,676 --> 00:40:06,178
‫- أنا...
‫- اخبريني يا "كايت".

573
00:40:06,262 --> 00:40:08,389
‫- لا يمكنك أن تثق بأحد.
‫- "كايت"؟

574
00:40:17,440 --> 00:40:18,441
‫محال.

575
00:40:20,067 --> 00:40:22,570
‫كنت أراجع ملفات مكتب التحقيقات الفيدرالي.

576
00:40:22,653 --> 00:40:25,281
‫هناك عدد هائل من المعلومات هنا.

577
00:40:25,364 --> 00:40:28,075
‫كم عدد الرصاصات من التلة. لنلقِ نظرة.

578
00:40:28,159 --> 00:40:31,662
‫هل زيّف "آلفيس" موته؟
‫اسألوا الصندوق الغامض.

579
00:40:32,705 --> 00:40:33,956
‫- ما الخطب؟
‫- اتصلت "كايت"

580
00:40:34,790 --> 00:40:36,083
‫لا يمكنني مساعدتها.

581
00:40:36,167 --> 00:40:39,170
‫- لم تخبرني أين هي.
‫- لديّ فرضية.

582
00:40:39,879 --> 00:40:42,673
‫- مؤامرة؟
‫- بالطبع، انظر لهذا.

583
00:40:43,090 --> 00:40:47,094
‫رقم هوية "فاولر"،
‫وهنا العنوان المحلي، لاحظ التواريخ.

584
00:40:47,803 --> 00:40:51,307
‫- هذه قبيل عملية سرقة الماسة.
‫- أجل، إنها غرفة في فندق.

585
00:40:51,390 --> 00:40:54,268
‫لم أجد أي عملية متصلة بها. سأعرف ذلك.

586
00:40:54,351 --> 00:40:57,104
‫لو كنت أؤمن بمثل هذه الأشياء،

587
00:40:57,188 --> 00:40:58,439
‫لقلت علينا إلقاء نظرة.

588
00:40:58,522 --> 00:41:00,733
‫- الغرفة 525.
‫- شكراً يا "موز".

589
00:41:11,118 --> 00:41:14,330
‫افتح الباب يا "فاولر". أجيبي يا "كايت".

590
00:41:17,500 --> 00:41:20,461
‫- ما الذي تفعله هنا يا "كافري"؟
‫- ما الذي يجري؟

591
00:41:21,212 --> 00:41:23,923
‫من أخبرك بشأن "العملية"؟

592
00:41:24,507 --> 00:41:25,508
‫"العملية"؟

593
00:41:27,009 --> 00:41:31,555
‫ما الذي تظن أنه يجري هنا؟
‫أنت تقتحم مقر عمليتي الآن.

594
00:41:31,639 --> 00:41:33,682
‫لا، أين "كايت"؟

595
00:41:33,807 --> 00:41:35,059
‫- "كايت"؟
‫- "كايت"؟

596
00:41:35,351 --> 00:41:39,104
‫- "كايت".
‫- أتقصد "كايت مورو"؟ ليست هنا يا "نيل".

597
00:41:40,231 --> 00:41:42,399
‫"كايت"؟

598
00:41:44,401 --> 00:41:47,446
‫كنت تراقبني قبل سرقة المجوهرات.

599
00:41:49,907 --> 00:41:51,659
‫لست في "نيويورك" لأراقبك يا "نيل".

600
00:41:51,742 --> 00:41:53,869
‫هذه كذبه، لقد سجلت مكالماتي الهاتفية.

601
00:41:55,246 --> 00:41:56,956
‫لم أزرع جهاز تنصت بهاتفك يا "نيل".

602
00:42:09,009 --> 00:42:11,845
‫- مرحباً يا "كايت".
‫- مرحباً يا "بيتر".

603
00:42:17,726 --> 00:42:19,103
‫علينا التكلم بشأن "نيل".

