﻿1
00:00:02,178 --> 00:00:04,013
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,224 --> 00:00:09,768
‫تودّعك "كايت" في السجن

3
00:00:09,853 --> 00:00:12,147
‫ثم تشرع بتمثيلية اختفائها.

4
00:00:12,229 --> 00:00:13,397
‫فصلني يومان عن إيجادها.

5
00:00:13,481 --> 00:00:15,858
‫- أين ذهبت؟
‫- إنها مثل شبح يا رجل.

6
00:00:15,942 --> 00:00:18,360
‫اختفت بشكل تام ومبهر.

7
00:00:18,445 --> 00:00:19,904
‫"كايت"!

8
00:00:19,987 --> 00:00:22,824
‫يحتجزها أحدهم.
‫يمنعها الخوف عن الإخبار عنه.

9
00:00:22,991 --> 00:00:25,869
‫أخبرتني الشرطة الدولية
‫أنّ من يحتجز "كايت" عميل فيدرالي.

10
00:00:26,036 --> 00:00:27,870
‫- هل تشك في "فاولر"؟
‫- بدأتُ أشك فيه.

11
00:00:28,121 --> 00:00:29,497
‫ما الذي يريده منك؟

12
00:00:29,622 --> 00:00:30,999
‫قد يريد أيّ شيء.

13
00:00:31,166 --> 00:00:33,126
‫لم أنتهِ من هذا التحقيقي يا "بورك".

14
00:00:33,208 --> 00:00:34,501
‫ولا أنا.

15
00:00:34,586 --> 00:00:36,045
‫إنه قريب يا "نيل".

16
00:00:36,129 --> 00:00:37,379
‫هل تعنين الرجل ذو الخاتم؟

17
00:00:37,464 --> 00:00:39,089
‫نعم، يريد أخذ شيء.

18
00:00:39,174 --> 00:00:41,050
‫- من يكون؟
‫- لا يمكنني الإفصاح.

19
00:00:41,134 --> 00:00:43,093
‫أخبرني أين خبأتَ كل شيء فحسب.

20
00:00:43,844 --> 00:00:45,096
‫أهلاً يا "كايت".

21
00:00:45,722 --> 00:00:46,930
‫مرحباً يا "بيتر".

22
00:00:47,639 --> 00:00:48,933
‫علينا التحدث عن "نيل".

23
00:00:50,852 --> 00:00:51,936
‫"كايت".

24
00:00:57,816 --> 00:01:00,819
‫أتساءل عن طريقة
‫نقارن بها حياتك بهذه اللعبة.

25
00:01:02,154 --> 00:01:04,073
‫فهمت يا "موز"، أنا بيدق.

26
00:01:05,199 --> 00:01:06,784
‫تشبيهك لا يحمل أيّ إبداع.

27
00:01:07,326 --> 00:01:09,453
‫ضايقتك صحّته.

28
00:01:09,871 --> 00:01:15,751
‫تسيطر "كايت" على اللوح بأكمله،
‫بينما تحركاتك...

29
00:01:16,627 --> 00:01:17,628
‫مقيدة.

30
00:01:18,838 --> 00:01:20,923
‫لا بد أن "فاولر" يكذب بشأن "بيتر".

31
00:01:21,341 --> 00:01:23,300
‫يستحيل أنه يحتجز "كايت".

32
00:01:23,759 --> 00:01:25,636
‫يمكن إقناع أيّ أحد يا "نيل".

33
00:01:26,053 --> 00:01:28,556
‫مكانة "بيتر" تمكنه من التحكم بكل شيء.

34
00:01:28,639 --> 00:01:31,683
‫لا أحب مدحه، لكنه حذق.

35
00:01:31,767 --> 00:01:34,145
‫أنا أعرفه جيداً، يستحيل أن يفعلها.

36
00:01:34,228 --> 00:01:36,271
‫إن كنتَ واثقاً، فلتثبت ذلك.

37
00:01:37,231 --> 00:01:38,816
‫إيجادك الخاتم،

38
00:01:40,109 --> 00:01:41,152
‫يعني إيجادك الملك.

39
00:01:41,736 --> 00:01:42,737
‫ومعرفة إن كان بحوزته.

40
00:01:42,820 --> 00:01:45,740
‫- إن كنت تتساءل، أنا الفيل.
‫- لم أكن أتساءل.

41
00:01:53,872 --> 00:01:55,125
‫هل تثق فيه؟

42
00:01:56,375 --> 00:01:58,252
‫إنه الرجل المناسب.

43
00:01:58,336 --> 00:02:00,255
‫لم تُجب عن سؤالي.

44
00:02:02,173 --> 00:02:03,173
‫مرحباً.

45
00:02:03,799 --> 00:02:04,883
‫صباح الخير يا "بيتر".

46
00:02:05,218 --> 00:02:06,260
‫صباح الخير.

47
00:02:06,510 --> 00:02:08,638
‫أقدم لك "نيل كافري" أيها العميل "لاندري".

48
00:02:08,720 --> 00:02:10,848
‫محتال سابق، أصبح مستشاراً فيدرالياً.

49
00:02:11,223 --> 00:02:12,642
‫أنا غني عن التعريف.

50
00:02:12,724 --> 00:02:14,518
‫يعرفك الجميع.

51
00:02:14,601 --> 00:02:16,646
‫قفزت من نافذة حجرة قاضٍ

52
00:02:16,728 --> 00:02:18,022
‫وهبطتَ على مظلة متجر معجنات.

53
00:02:18,105 --> 00:02:19,691
‫لا تعجبني تلك الصورة.

54
00:02:20,190 --> 00:02:21,942
‫لكن الكعك لديهم لذيذ جداً.

55
00:02:23,443 --> 00:02:24,611
‫ما الأمر؟

56
00:02:24,903 --> 00:02:27,281
‫العميل "لاندري" تابع
‫لمكتب "دالاس" الميداني.

57
00:02:27,365 --> 00:02:28,907
‫إنه يتابع قضية الاحتيال.

58
00:02:28,991 --> 00:02:31,994
‫ما زلت أُعلم "بورك" بالتفاصيل.

59
00:02:33,787 --> 00:02:34,789
‫سُررت بمقابلتك.

60
00:02:35,707 --> 00:02:36,708
‫فهمت.

61
00:02:38,667 --> 00:02:40,627
‫هل تظن "كافري" الخيار الصحيح؟

62
00:02:40,712 --> 00:02:41,753
‫نعم.

63
00:02:42,337 --> 00:02:43,339
‫إنه مجرم.

64
00:02:43,422 --> 00:02:45,049
‫مثل المحتالين الذين نتعامل معهم.

65
00:02:45,757 --> 00:02:48,511
‫قبضتُ عليه لتزويره مستندات.

66
00:02:48,594 --> 00:02:51,347
‫أعرف ما جرى، هرب من السجن بعدها.

67
00:02:51,430 --> 00:02:53,308
‫تبقى له 3 أشهر من حكم 4 سنين فقط.

68
00:02:53,390 --> 00:02:54,434
‫إنه مغفل إذاً.

69
00:02:54,516 --> 00:02:57,352
‫لا، تعلق الأمر بفتاة.

70
00:02:57,561 --> 00:02:59,104
‫تبدو الخيارات أمامه عديدة.

71
00:02:59,189 --> 00:03:02,025
‫"كايت" فتاة مميزة.

72
00:03:02,858 --> 00:03:04,610
‫المهم أنها لم تعد تشكل عائقاً.

73
00:03:06,111 --> 00:03:08,280
‫هل يرتدي جهاز تتبع؟ كيف يعمل؟

74
00:03:08,364 --> 00:03:10,992
‫بإمكاننا تتبع تحركاته في كل الأوقات.

75
00:03:11,158 --> 00:03:13,661
‫لو كان يعمل أم كان معي، لا تقلق.

76
00:03:13,744 --> 00:03:15,871
‫لديه مجال تحرك بمقدار 3 كم
‫خارج ساعات العمل.

77
00:03:15,955 --> 00:03:17,915
‫يصلنا إنذار في حال تجاوزه.

78
00:03:18,957 --> 00:03:21,251
‫نحتاج أحداً يعرف كيف يستخدم كلماته

79
00:03:21,336 --> 00:03:23,337
‫لينسلّ إلى بيئة مبيعات تنافسية.

80
00:03:23,421 --> 00:03:24,463
‫إنه الرجل المناسب.

81
00:03:24,547 --> 00:03:25,715
‫شكراً.

82
00:03:27,592 --> 00:03:29,801
‫لديّ تذاكر مقاعد فاخرة
‫لمباراة فريق "رينجرز".

83
00:03:29,886 --> 00:03:31,136
‫هل تودان الذهاب؟

84
00:03:32,180 --> 00:03:33,222
‫حسناً.

85
00:03:36,683 --> 00:03:38,393
‫إنها عملية احتيال.

86
00:03:38,769 --> 00:03:41,147
‫يوجد مكتب مليء بالمحتالين المبتدئين

87
00:03:41,230 --> 00:03:42,315
‫يبيعون أسهماً مزورة.

88
00:03:42,397 --> 00:03:44,025
‫احتيال الأسهم المعتاد.

89
00:03:44,107 --> 00:03:46,985
‫المسؤول عنهم يشتري نصف مليون سهم
‫بقيمة دولار واحد للسهم.

90
00:03:47,070 --> 00:03:49,906
‫يبيعها رجاله عبر الهاتف
‫وبذلك يضخّمون السعر.

91
00:03:49,988 --> 00:03:52,157
‫ثم يتخلص من أسهمه حين تبلغ ذروتها،

92
00:03:52,241 --> 00:03:54,201
‫تاركاً المشترين مع أسهم لا قيمة لها.

93
00:03:54,285 --> 00:03:55,953
‫يخسر الناس بيوتهم بسبب هذا.

94
00:03:56,245 --> 00:03:58,372
‫خسر رجل الشهر الفائت 50 ألف دولار.

95
00:03:58,455 --> 00:04:01,500
‫لديه 3 أولاد، لا بيت يأويهم بعد الآن.

96
00:04:01,583 --> 00:04:04,836
‫متوسط خسارة الضحايا يبلغ
‫ما يقارب 30 ألف دولار.

97
00:04:05,212 --> 00:04:06,964
‫لذا علينا إنهاء عمليات الاحتيال هذه.

98
00:04:07,047 --> 00:04:09,716
‫- هل موقعهم متغير؟
‫- أجروا عملية الاحتيال هذه 4 مرات.

99
00:04:09,800 --> 00:04:12,678
‫غيروا موقعهم بعد كل مرة
‫تخلصوا من الأسهم فيها.

100
00:04:12,761 --> 00:04:13,763
‫من المسؤول بينهم؟

101
00:04:13,845 --> 00:04:15,555
‫هذا ما نحاول اكتشافه.

102
00:04:15,639 --> 00:04:19,059
‫دسّ "لاندري" مخبرة بينهم.

103
00:04:19,142 --> 00:04:21,353
‫مخبرة؟ كيف اخترقت مجال الرجال؟

104
00:04:21,436 --> 00:04:22,437
‫لم تفعل.

105
00:04:22,522 --> 00:04:24,690
‫لهذا سنرسل أحداً قادراً على ذلك.

106
00:04:24,773 --> 00:04:27,110
‫أحد تساوي مهارته في الاحتيال الأفضل بينهم.

107
00:04:31,238 --> 00:04:33,365
‫أظننا نعرف المقصود.

108
00:04:55,513 --> 00:04:57,723
‫{\an8}لديك مقابلة مع رجل اسمه "براد".

109
00:04:57,807 --> 00:04:59,433
‫{\an8}بالطبع اسمه "براد".

110
00:04:59,516 --> 00:05:02,060
‫{\an8}أشعر بالإطراء لأنك تظنني
‫أستطيع مجاراتهم يا "بيتر".

111
00:05:02,144 --> 00:05:05,105
‫{\an8}بحقك، تستطيع بيع مستلزمات كهربائية
‫لقوم يعيشون بلا كهرباء.

112
00:05:05,230 --> 00:05:07,734
‫{\an8}هذه مخبرتنا "ماديسون كوكلر".

113
00:05:08,608 --> 00:05:09,693
‫{\an8}تماماً.

114
00:05:10,110 --> 00:05:11,278
‫{\an8}لن تعرف هويتك الحقيقية.

115
00:05:11,445 --> 00:05:12,821
‫{\an8}ما دورها في ما يجري؟

116
00:05:12,904 --> 00:05:16,283
‫{\an8}يحول رجاله المكالمات إليها
‫بعد أن يبيعوا الأسهم.

117
00:05:16,366 --> 00:05:18,285
‫{\an8}تأخذ معلومات البائعين.

118
00:05:18,368 --> 00:05:19,370
‫{\an8}يعود الفضل لها

119
00:05:19,453 --> 00:05:22,415
‫{\an8}باكتشافنا أيّ نوع من الأسهم
‫يحاولون اقتناصه.

120
00:05:22,539 --> 00:05:25,625
‫{\an8}حاولنا خداعهم بعدد من شركاتنا الوهمية.

121
00:05:25,834 --> 00:05:28,628
‫{\an8}خدعتهم تلك، "رايمر" للصناعيات الدوائية.

122
00:05:28,713 --> 00:05:30,756
‫{\an8}تراقب كل خطوط الهاتف.

123
00:05:30,839 --> 00:05:33,216
‫{\an8}صحيح، نسجّل كل مكالمة.

124
00:05:33,425 --> 00:05:34,593
‫{\an8}لكن المبيعات حقيقية.

125
00:05:35,052 --> 00:05:36,845
‫{\an8}نريد معرفة المسؤول عن كل هذا فحسب.

126
00:05:36,928 --> 00:05:39,222
‫{\an8}- أنا أيضاً.
‫- ماذا قلت؟

127
00:05:39,306 --> 00:05:40,307
‫{\an8}لا شيء.

128
00:05:41,850 --> 00:05:43,560
‫{\an8}هديّة لي؟ لكنني لم أجلب لك شيئاً.

129
00:05:45,937 --> 00:05:47,689
‫هديّة لي؟ لكنني لم أجلب لك شيئاً.

130
00:05:48,315 --> 00:05:49,816
‫اسمها "إيغل".

131
00:05:50,276 --> 00:05:52,903
‫آلة تسجيل وإرسال وتحديد مواقع.

132
00:05:53,987 --> 00:05:56,281
‫- احملها دائماً.
‫- أعجبتني.

133
00:05:57,199 --> 00:05:59,117
‫{\an8}سوف نتخلص من سوار التعقب خلال العملية.

134
00:05:59,201 --> 00:06:01,329
‫{\an8}- يعجبني هذا أكثر.
‫- خطأ.

135
00:06:01,411 --> 00:06:04,122
‫{\an8}نحتاج نجاحاً مبهراً في العملية
‫بعد هروبك الأخير.

136
00:06:04,206 --> 00:06:05,832
‫{\an8}العديد يظن أنني مخطئ.

137
00:06:05,917 --> 00:06:07,292
‫لنثبت العكس.

138
00:06:07,417 --> 00:06:11,129
‫إن لم نفعل، ستعود إلى سجن بحراسة مشددة.

139
00:06:11,380 --> 00:06:14,216
‫يسعدني أنّ بعض الأشياء لا تتغير.

140
00:06:40,117 --> 00:06:42,328
‫{\an8}أريد أخباراً جيدة يا "ماديسون".

141
00:06:42,411 --> 00:06:44,413
‫{\an8}أتممنا صفقتين، 3200 سهم.

142
00:06:44,496 --> 00:06:46,790
‫{\an8}أجل، هذا ما أحب سماعه.

143
00:06:54,798 --> 00:06:57,342
‫لا تتأمل، حجزتها بالفعل.

144
00:06:57,551 --> 00:06:58,593
‫هل تعلم هي بذلك؟

145
00:06:58,677 --> 00:07:00,137
‫منذ متى يهم ذلك؟

146
00:07:04,516 --> 00:07:08,603
‫أنا "براد"، لا بد أنك "نيك هالدن".

147
00:07:08,687 --> 00:07:10,147
‫لقد أصبت.

148
00:07:10,397 --> 00:07:13,400
‫سجلّاتك تقول إنّ "ليمان برذرز"
‫أنهوا عقدهم معك.

149
00:07:13,483 --> 00:07:16,486
‫أجل، انهار السوق، لم يكن العمل جيداً.

150
00:07:16,570 --> 00:07:19,156
‫ألم تستطع إيجاد عمل في مكان آخر؟

151
00:07:19,239 --> 00:07:21,450
‫لم أكن مهتماً، أريد جني ثروة.

152
00:07:21,616 --> 00:07:24,536
‫معدل دورة رأس المال خاصتنا ضخم،
‫حجم ضخم، مبالغ ضخمة.

153
00:07:24,661 --> 00:07:26,204
‫إن حققتَ مبيعات، تجني مالاً.

154
00:07:27,497 --> 00:07:30,625
‫أتعلم ماذا؟ لا تضيع وقتاً
‫في أخذ معلومات الزبون،

155
00:07:30,709 --> 00:07:32,586
‫حوّل المكالمة إلى الفتيات هناك.

156
00:07:32,752 --> 00:07:33,753
‫ينجزن الأعمال التافهة.

157
00:07:34,254 --> 00:07:35,881
‫ذلك عمل النساء، أليس كذلك؟

158
00:07:35,964 --> 00:07:38,175
‫حسناً، لنفعل هذا.

159
00:07:38,383 --> 00:07:40,552
‫تمهل، لم أوظفك بعد.

160
00:07:40,635 --> 00:07:41,887
‫أنت، خذ استراحة.

161
00:07:43,722 --> 00:07:45,098
‫لنبدأ المقابلة.

162
00:07:47,100 --> 00:07:49,561
‫هل تريد إعطائي أرقاماً؟

163
00:07:49,644 --> 00:07:50,770
‫أجل، اختر واحداً.

164
00:07:52,772 --> 00:07:54,566
‫رمز المنطقة 216 يبدو مبشراً بالخير.

165
00:07:54,649 --> 00:07:56,151
‫هل سمعت الرقم؟

166
00:07:56,234 --> 00:07:58,153
‫"كليفلاند"، استعد لتحويل المكالمة.

167
00:07:58,236 --> 00:08:00,447
‫هل تريد تحويلها إلى أحد معين؟

168
00:08:03,116 --> 00:08:04,117
‫هيا أيها المستجد.

169
00:08:04,201 --> 00:08:07,621
‫ينتظر السيد "تشارلز فيرويذر" صفقة العمر.

170
00:08:07,704 --> 00:08:09,623
‫- ما الذي أبيع له؟
‫- الحلم.

171
00:08:09,706 --> 00:08:11,583
‫الذي تمثله شركة "رايمر" للدوائيات.

172
00:08:13,627 --> 00:08:14,836
‫مرحباً.

173
00:08:14,920 --> 00:08:16,713
‫- السيد "فيرويذر"؟
‫- أجل.

174
00:08:16,796 --> 00:08:18,131
‫اسمي "نيك هالدن".

175
00:08:18,215 --> 00:08:19,508
‫أريد أن أكون سمسارك.

176
00:08:19,758 --> 00:08:21,051
‫لدي سمسار بالفعل.

177
00:08:21,134 --> 00:08:23,053
‫حقاً؟ ماذا يقدم لك؟

178
00:08:23,136 --> 00:08:24,638
‫هل جنى لكَ أيّ مال العام الفائت؟

179
00:08:24,721 --> 00:08:26,139
‫لم يجنِ أحد شيئاً العام الفائت.

180
00:08:26,223 --> 00:08:27,390
‫هذا ليس صحيحاً.

181
00:08:27,474 --> 00:08:29,726
‫لكان صافي ربحك 3 بالمئة لو كنت تتعامل معي.

182
00:08:29,809 --> 00:08:31,186
‫تلك النسبة بعد الانهيار.

183
00:08:31,269 --> 00:08:32,312
‫لا أصدقك.

184
00:08:32,395 --> 00:08:35,315
‫إن كنتَ تملك بريداً إلكترونياً،
‫فسأرسل تقرير أرباحي على الفور.

185
00:08:35,398 --> 00:08:37,025
‫أرباح التقنيات الحيوية والكحول عالية.

186
00:08:37,108 --> 00:08:39,402
‫- كيف حصلتَ على رقمي؟
‫- من سمسارك القديم.

187
00:08:39,486 --> 00:08:41,404
‫لم يكن ذكياً كفاية ليحتفظ بك.

188
00:08:41,488 --> 00:08:42,739
‫ماذا تفعل لكسب عيشك؟

189
00:08:42,822 --> 00:08:44,783
‫أنا معلم تاريخ، لكنني لستُ مهتماً...

190
00:08:44,866 --> 00:08:47,494
‫"التاريخ القيّم الوحيد
‫هو التاريخ الذي نصنعه اليوم."

191
00:08:47,577 --> 00:08:48,662
‫هل تعلم من القائل؟

192
00:08:49,120 --> 00:08:50,789
‫قال ذلك "هينري فورد".

193
00:08:50,872 --> 00:08:53,250
‫أجل، بالفعل، وكان محقاً.

194
00:08:53,333 --> 00:08:55,210
‫هل سمعتَ بشركة "رايمر" للدوائيات؟

195
00:08:55,293 --> 00:08:56,294
‫لا.

196
00:08:56,378 --> 00:08:58,463
‫بالطبع لم تفعل، عملك هو التعليم.

197
00:08:58,547 --> 00:09:00,590
‫وعملي هو اكتشاف شركات مثل "رايمر"

198
00:09:00,674 --> 00:09:02,008
‫قبل الآخرين.

199
00:09:02,092 --> 00:09:03,969
‫هل تعلم متى لا تشتري أسهماً؟

200
00:09:04,052 --> 00:09:06,137
‫عندما يخبرك سائق سيارة أجرة بذلك.

201
00:09:06,221 --> 00:09:09,516
‫لو كنت تعرف شركة "آي بي إم" قبل اختراعها
‫الرقاقة الإلكترونية المصغرة

202
00:09:09,599 --> 00:09:11,685
‫- هل كنت اشتريت أسهماً فيها؟
‫- بالطبع.

203
00:09:11,935 --> 00:09:14,729
‫ستحقق "رايمر" نجاحاً مبهراً بذات الحجم.

204
00:09:15,146 --> 00:09:18,148
‫ستوافق إدارة الغذاء والدواء يوم الاثنين
‫على بدئهم اختباراً سريرياً

205
00:09:18,233 --> 00:09:20,110
‫على تقنية مصغرة مقتصرة الكم

206
00:09:20,235 --> 00:09:22,821
‫ذات إمكانية لقلب موازين أدوية السرطان.

207
00:09:22,904 --> 00:09:24,739
‫بإمكاني حجز أسهم لك في مرحلة التأسيس.

208
00:09:24,823 --> 00:09:26,283
‫كلامك يدل على فساد داخلي.

209
00:09:26,366 --> 00:09:28,450
‫قطعاً لا، ما أقوله قانوني تماماً.

210
00:09:28,952 --> 00:09:32,664
‫درست ألف صفحة من الهراء العلمي التقني،

211
00:09:32,747 --> 00:09:34,833
‫حتى أجعلك ثرياً مقابل 3 دولارات
‫للسهم الواحد.

212
00:09:34,916 --> 00:09:37,544
‫لنبدأ بمبلغ قليل، ألف سهم.

213
00:09:37,627 --> 00:09:40,505
‫سأضاعف القيمة الأسبوع القادم،
‫ونبدأ العمل بجدية.

214
00:09:40,589 --> 00:09:43,174
‫يبدو ذلك جيداً، لكن عليّ استشارة
‫زوجتي.

215
00:09:43,383 --> 00:09:46,094
‫قُضي على صفقتك للتو أيها المبتدئ.

216
00:09:46,177 --> 00:09:48,763
‫إن استثمرت معي يا سيد "فيرويذر"،

217
00:09:48,847 --> 00:09:51,141
‫ستسأل زوجتك عن شيء واحد

218
00:09:51,224 --> 00:09:54,060
‫وهو نوع الأرضية الخشبية
‫التي تريدها في المنزل الجديد.

219
00:09:54,144 --> 00:09:55,228
‫لست متأكداً.

220
00:09:56,605 --> 00:09:59,316
‫تتغير الحياة في بضع لحظات
‫يا سيد "فيرويذر".

221
00:09:59,399 --> 00:10:00,567
‫هذه لحظة منهم.

222
00:10:03,820 --> 00:10:04,904
‫إنه جيد.

223
00:10:08,408 --> 00:10:09,409
‫أنا موافق،

224
00:10:09,492 --> 00:10:11,828
‫لكن لنرفع عدد الأسهم إلى 5000.

225
00:10:11,911 --> 00:10:14,331
‫أشكرك، سوف أحول مكالمتك إلى إحدى الفتيات،

226
00:10:14,413 --> 00:10:16,166
‫وستأخذ هي معلوماتك.

227
00:10:19,502 --> 00:10:21,338
‫كيف سارت مقابلتي؟

228
00:10:23,089 --> 00:10:24,090
‫أجل.

229
00:10:24,174 --> 00:10:25,674
‫أجل، أجل.

230
00:10:27,886 --> 00:10:29,846
‫ما كنتُ قدمتُ لك هذه المعلومات

231
00:10:29,929 --> 00:10:32,682
‫لو لم أكن واثقاً لدرجة شراء
‫بضعة آلاف من الأسهم لنفسي.

232
00:10:32,766 --> 00:10:34,476
‫لا تستثمر عبر الهاتف؟

233
00:10:34,559 --> 00:10:36,853
‫مكالمة واحدة حلت أزمة الصواريخ الكوبية.

234
00:10:36,936 --> 00:10:38,730
‫علينا إنجاز الأمر حالاً.

235
00:10:38,813 --> 00:10:41,024
‫الشراء من سوق مكلف لن يجني لك ثروة.

236
00:10:41,106 --> 00:10:42,317
‫السوق منهار.

237
00:10:42,400 --> 00:10:44,194
‫ماذا تريد؟ دعوة منقوشة؟

238
00:10:44,277 --> 00:10:47,238
‫هل ستعمل بجهد أكبر إذا أردتَ
‫الأشياء الجيدة في الحياة؟

239
00:10:47,322 --> 00:10:48,448
‫لا، تحتاج استثماراً ذكياً.

240
00:10:48,531 --> 00:10:50,325
‫أخفض الصوت يا "جونز".

241
00:10:50,408 --> 00:10:52,118
‫رسوم التعليم الجامعي مشمولة.

242
00:10:52,202 --> 00:10:54,496
‫{\an8}بدأتَ تتكلم مثل مستثمر ذكي.

243
00:10:54,579 --> 00:10:56,747
‫هذه خطوتك الأولى نحو جني مليون دولار.

244
00:10:56,831 --> 00:10:58,416
‫أقدّر العمل معك.

245
00:10:58,500 --> 00:11:00,794
‫- هيا بنا يا رابح الثمانية.
‫- رابح الثمانية؟

246
00:11:00,959 --> 00:11:01,961
‫لا يعجبك؟

247
00:11:02,629 --> 00:11:06,049
‫أنجزتَ صفقات مع 8 عملاء كبار،
‫بإمكانك شراء لقب خاص بك.

248
00:11:06,298 --> 00:11:07,342
‫حان وقت الاستمتاع!

249
00:11:10,302 --> 00:11:12,305
‫- لن نذهب معهم.
‫- لمَ لا؟

250
00:11:12,388 --> 00:11:14,224
‫- لأنه يريد مقابلتك.
‫- من؟

251
00:11:15,392 --> 00:11:16,975
‫العقل المدبر.

252
00:11:22,941 --> 00:11:25,068
‫لن نستطيع الاستماع إن تجاوز مجال الإرسال.

253
00:11:25,151 --> 00:11:27,320
‫لا بأس، ما زالت آلة التسجيل بحوزته.

254
00:11:32,701 --> 00:11:33,702
‫هل هذا هو؟

255
00:11:33,785 --> 00:11:35,285
‫ذلك "إيفري"، الرجل يساراً.

256
00:11:35,370 --> 00:11:38,123
‫إنه أصغر من استطاع أن يصبح
‫عضواً في بورصة "نيويورك".

257
00:11:38,206 --> 00:11:39,207
‫الرجل المخطّط.

258
00:11:39,332 --> 00:11:42,043
‫هو من يجد الأسهم ويقدم المال،
‫ونحن من يقوم بالمجهود.

259
00:11:42,961 --> 00:11:43,962
‫مع من يتكلم؟

260
00:11:44,462 --> 00:11:45,630
‫شريكه في العمل.

261
00:11:46,631 --> 00:11:47,881
‫يبدو شريكه مستاءً.

262
00:11:48,800 --> 00:11:50,342
‫يتعاونان عادة.

263
00:11:50,427 --> 00:11:51,803
‫"إيفري" مسؤول عن عمليتنا،

264
00:11:51,885 --> 00:11:54,639
‫لهذا لا يبدوان على وفاق حالياً.

265
00:11:54,722 --> 00:11:56,099
‫لا تخبر أحداً بهذا.

266
00:11:59,269 --> 00:12:00,562
‫لا بد أنك صانع الثروة الجديد.

267
00:12:01,771 --> 00:12:02,772
‫أجل.

268
00:12:03,857 --> 00:12:06,109
‫أرى أنك تواجه مشاكلاً مع شريكك.

269
00:12:06,234 --> 00:12:07,235
‫يا صاح.

270
00:12:07,317 --> 00:12:10,613
‫لا أريد أن يُقبض عليّ بسبب متاعبك الخاصة.

271
00:12:11,155 --> 00:12:12,281
‫تمتلك الجرأة.

272
00:12:13,199 --> 00:12:14,284
‫يعجبني ذلك.

273
00:12:14,617 --> 00:12:18,788
‫ما أناقشه مع شريكي ليس من شأنك،
‫اذهب واسترخِ.

274
00:12:19,205 --> 00:12:20,248
‫استمتع بوقتك.

275
00:12:26,463 --> 00:12:27,464
‫ما فعلته غير مقبول.

276
00:12:34,179 --> 00:12:37,307
‫أليس الوقت مبكراً على عودتك؟

277
00:12:37,390 --> 00:12:41,144
‫اكتشفت من المسؤول عن كل شيء،
‫اسمه "إيفري فيليبس".

278
00:12:42,394 --> 00:12:43,688
‫أريد إحراز تقدم في هذه القضية.

279
00:12:43,771 --> 00:12:45,481
‫قابلني في المكتب بعد ساعة.

280
00:12:45,565 --> 00:12:46,982
‫أنا في حيّك.

281
00:12:47,066 --> 00:12:48,692
‫لمَ لا أقابلك في منزلك؟

282
00:12:49,651 --> 00:12:50,653
‫منزلي؟

283
00:12:50,737 --> 00:12:52,989
‫أجل، الوقت متأخر لزيارة المكتب الممل.

284
00:12:53,406 --> 00:12:55,325
‫إضافة إلى أنّ قهوتك أفضل.

285
00:12:56,909 --> 00:12:57,911
‫صحيح.

286
00:12:59,036 --> 00:13:01,079
‫- إليك قهوة يا عزيزي.
‫- أشكرك سيدة "بورك".

287
00:13:01,164 --> 00:13:04,541
‫على الرحب والسعة،
‫كنتُ سأستيقظ بعد 6 ساعات على أيّ حال.

288
00:13:04,834 --> 00:13:05,835
‫شكراً عزيزتي.

289
00:13:06,711 --> 00:13:09,671
‫حسناً، لنستمع إلى ما سجلته.

290
00:13:11,633 --> 00:13:12,675
‫هل هذا هو؟

291
00:13:12,758 --> 00:13:14,511
‫ذلك "إيفري"، الرجل على اليسار.

292
00:13:14,594 --> 00:13:17,222
‫إنه أصغر من استطاع أن يصبح عضواً
‫في بورصة "نيويورك".

293
00:13:17,304 --> 00:13:19,098
‫هذه بداية جيدة، "جونز"؟

294
00:13:19,724 --> 00:13:21,643
‫"لورين" تجمع المعلومات عن "فيليبس".

295
00:13:21,725 --> 00:13:23,353
‫- تفقدا برديكما الإلكتروني.
‫- أجل.

296
00:13:25,687 --> 00:13:27,106
‫مشاغل "إيفري" كثيرة.

297
00:13:27,899 --> 00:13:28,900
‫أجل.

298
00:13:28,983 --> 00:13:32,529
‫أنا ذاهب لأفتش أدراجك وأسرق أثمن ممتلكاتك.

299
00:13:32,612 --> 00:13:34,781
‫أمزح معك، أريد دخول الحمام.

300
00:13:34,863 --> 00:13:36,616
‫إنه في الطابق العلوي، أول باب يساراً.

301
00:13:37,157 --> 00:13:39,118
‫أنزل مقعد المرحاض بعد انتهائك.

302
00:13:54,843 --> 00:13:56,009
‫اللعنة.

303
00:13:56,094 --> 00:13:57,095
‫هل أنت بخير؟

304
00:13:58,679 --> 00:13:59,889
‫بأفضل حال.

305
00:14:01,723 --> 00:14:02,851
‫حسناً.

306
00:14:03,893 --> 00:14:05,228
‫أول باب يساراً.

307
00:14:17,740 --> 00:14:20,075
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أهلاً.

308
00:14:20,159 --> 00:14:22,369
‫ربما، لا عيب في وثائق "إيفري".

309
00:14:23,162 --> 00:14:27,916
‫لديه شركة سمسرة مستقلة و قانونية
‫مع هذا الرجل، "دانييل ريد".

310
00:14:28,001 --> 00:14:30,837
‫رأيتهما يتجادلان، إنهما شريكان.

311
00:14:30,919 --> 00:14:32,629
‫اجل، لكنهما لا يثقان ببعضها.

312
00:14:32,714 --> 00:14:35,174
‫- كالعادة.
‫- كلمتُ هيئة تنظيم الصناعة المالية.

313
00:14:35,258 --> 00:14:36,593
‫عملهما مربح.

314
00:14:36,675 --> 00:14:39,678
‫لكن حدسي يخبرني أنّ "إيفري"
‫يحاول التخلص من "ريد".

315
00:14:39,762 --> 00:14:42,682
‫قادا عمليات الاحتيال معاً في السابق،

316
00:14:42,764 --> 00:14:44,183
‫ربما تشاركا رأس المال الأولي،

317
00:14:44,266 --> 00:14:48,730
‫لكن وفقاً لصديقك الجديد "براد"،
‫"إيفري" مسؤول عن العمليات الحالية كلياً.

318
00:14:48,813 --> 00:14:51,315
‫إنه يخطط لشيء بمفرده.

319
00:14:52,649 --> 00:14:55,028
‫دعني أستوعب هذا.

320
00:14:55,111 --> 00:14:56,988
‫لنقل أنني "ريد"، وأنك "إيفري".

321
00:14:57,070 --> 00:14:59,824
‫أنتَ تحاول الغدر بي، لماذا؟

322
00:14:59,991 --> 00:15:01,784
‫- من أجل المال.
‫- هل الأمر بتلك البساطة؟

323
00:15:01,867 --> 00:15:02,911
‫أليس هذا المعتاد؟

324
00:15:02,993 --> 00:15:06,122
‫تتلاعب بأصدقائك والمحيطين بك إذاً؟

325
00:15:06,246 --> 00:15:08,583
‫أجل، من أجل التخلص منك.

326
00:15:08,665 --> 00:15:10,000
‫لم أتوقع حدوث هذا.

327
00:15:16,131 --> 00:15:17,133
‫ما خطبك؟

328
00:15:18,425 --> 00:15:19,719
‫وجدتُ الخاتم.

329
00:15:20,595 --> 00:15:21,845
‫إنه "بيتر".

330
00:15:31,064 --> 00:15:33,024
‫أنا متأسف بشدة يا رجل.

331
00:15:34,567 --> 00:15:35,776
‫لا أفهم السبب.

332
00:15:35,902 --> 00:15:37,403
‫إنه رجل أعمال.

333
00:15:37,486 --> 00:15:38,654
‫هذا ما يفعلونه.

334
00:15:39,530 --> 00:15:40,657
‫هل ستتابع اللعب؟

335
00:15:43,368 --> 00:15:44,994
‫هل أملك خياراً؟

336
00:15:45,078 --> 00:15:49,539
‫أزالوا سوار التعقب من أجل هذه العملية.

337
00:15:49,666 --> 00:15:50,874
‫بإمكانك الهرب.

338
00:15:52,877 --> 00:15:53,962
‫أحتاج مالاً.

339
00:15:54,212 --> 00:15:55,587
‫إمكاننا تأمين مال.

340
00:15:56,171 --> 00:15:57,632
‫ماذا ستفعل إذاً؟

341
00:15:59,007 --> 00:16:00,134
‫أؤمن المال.

342
00:16:00,217 --> 00:16:01,718
‫أصبحنا نعلم من نلاحق.

343
00:16:01,803 --> 00:16:03,179
‫والآن كل ما نحتاجه هو دليل

344
00:16:03,261 --> 00:16:06,098
‫على أنّ "إيفري" له حصة
‫من أرباح عمليات الاحتيال.

345
00:16:06,306 --> 00:16:08,101
‫ألا يمكننا الحصول على سجلات المحتالين؟

346
00:16:08,183 --> 00:16:12,396
‫سنطلبها ونكشف أوراقنا
‫ثم تنتهي عمليات الاحتيالات.

347
00:16:12,480 --> 00:16:13,730
‫لا، نحتاج طريقة أخرى.

348
00:16:13,815 --> 00:16:15,984
‫إنهم يستغلون الشركة التي أنشأناها.

349
00:16:16,359 --> 00:16:18,527
‫ماذا لو استخدمنا مديراً تنفيذياً لنستغلهم؟

350
00:16:19,570 --> 00:16:20,988
‫ما هي فكرتك؟

351
00:16:21,072 --> 00:16:24,659
‫لنفترض أنّ مالك شركة "رايمر" للدوائيات
‫يعلم بأمر الاحتيال.

352
00:16:24,742 --> 00:16:27,119
‫لذلك يدخل مكتب "إيفري" ويقدم عرضاً.

353
00:16:27,203 --> 00:16:30,706
‫تقارير العائدات وحصة من الأرباح
‫مقابل صمته.

354
00:16:31,332 --> 00:16:34,751
‫سنختلق قصة مقنعة،
‫وتاريخ عمل للمدير التنفيذي.

355
00:16:34,836 --> 00:16:35,962
‫قد ينجح ذلك.

356
00:16:36,837 --> 00:16:39,173
‫بقي علينا معرفة من سنرسل.

357
00:16:39,256 --> 00:16:40,257
‫ماذا عنك؟

358
00:16:41,342 --> 00:16:42,926
‫تبدو كشخص يثق به الناس.

359
00:16:44,094 --> 00:16:47,097
‫لكنني أظن أيضاً
‫أنك ستبيع مبادئك مقابل السعر المناسب.

360
00:16:48,975 --> 00:16:50,559
‫أقصد إن استطعتَ التمثيل ببراعة.

361
00:16:53,645 --> 00:16:54,814
‫حسناً، انتهينا.

362
00:16:58,567 --> 00:16:59,652
‫هل توجد مشكلة؟

363
00:17:00,235 --> 00:17:01,529
‫لمَ قد توجد مشكلة؟

364
00:17:02,571 --> 00:17:04,532
‫تحَمست لرؤيتك تعمل متخفياً فحسب.

365
00:17:04,614 --> 00:17:06,199
‫لا يحصل ذلك كثيراً.

366
00:17:06,284 --> 00:17:07,909
‫يحصل أكثر مما تظن.

367
00:17:07,994 --> 00:17:10,203
‫ما زالت بعض شخصياتي المستعارة قيد العمل.

368
00:17:11,622 --> 00:17:12,873
‫أنتَ رجل بأوجه عديدة.

369
00:17:27,721 --> 00:17:29,182
‫أقدّر العمل معك سيدتي.

370
00:17:29,264 --> 00:17:31,851
‫سأحول مكالمتك إلى زميلتي "ماديسون".

371
00:17:32,100 --> 00:17:33,477
‫هلّا تنتظرين لحظة.

372
00:17:33,561 --> 00:17:35,395
‫- أوشك على إتمام عملية بيع.
‫- جيد.

373
00:17:35,480 --> 00:17:37,105
‫لكن لا تحول المكالمة إلى "ماديسون".

374
00:17:37,190 --> 00:17:38,858
‫- لمَ لا؟
‫- نفذ الأوامر فحسب.

375
00:17:38,940 --> 00:17:40,358
‫هل أنا متدرب هنا؟

376
00:17:40,443 --> 00:17:42,027
‫لا أعلم ما يجري.

377
00:17:42,111 --> 00:17:44,112
‫طلب "إيفري" إيقافها عن العمل، سننفذ فحسب.

378
00:17:44,196 --> 00:17:46,281
‫- حول مكالماتك إلى "ليندا" حالياً.
‫- حسناً.

379
00:17:46,365 --> 00:17:47,908
‫بالمناسبة،

380
00:17:47,991 --> 00:17:50,452
‫يقيم "إيفري" حفلة في منزله هذا السبت.

381
00:17:50,827 --> 00:17:52,038
‫تأكد من تفرغك لحضورها.

382
00:17:52,997 --> 00:17:54,081
‫هل سمعتَ ذلك؟

383
00:17:54,165 --> 00:17:56,626
‫يبدو أنهم بدأوا يشكون بعميلنا المتخفي.

384
00:17:56,708 --> 00:17:58,835
‫- تقصد عميلتنا متخفية.
‫- صحيح، عميلتنا.

385
00:17:58,920 --> 00:18:00,671
‫أريد تحليل شركة "إيبيد" يوم الثلاثاء.

386
00:18:01,589 --> 00:18:03,256
‫"جيسون"، الثلاثاء.

387
00:18:05,842 --> 00:18:07,385
‫إنه هنا.

388
00:18:09,846 --> 00:18:10,889
‫سيد "إيديسون".

389
00:18:11,724 --> 00:18:12,724
‫سررتُ بمقابلتك.

390
00:18:13,892 --> 00:18:14,893
‫هذا ليس صحيحاً.

391
00:18:14,977 --> 00:18:16,062
‫رجل صريح، يعجبني ذلك.

392
00:18:16,144 --> 00:18:18,271
‫أعلم ما تفعله بشركتي.

393
00:18:18,356 --> 00:18:21,566
‫لا تستحق "رايمر" للدوائيات
‫كل هذا الاهتمام.

394
00:18:21,651 --> 00:18:24,402
‫أخبرني بسبب شراء رجل مثلك كل هذه الأسهم.

395
00:18:24,487 --> 00:18:26,071
‫هل تملك دليلاً على شرائي أسهماً؟

396
00:18:26,154 --> 00:18:28,615
‫يعلم كلانا طريقة سير هذه الألاعيب.

397
00:18:28,699 --> 00:18:30,576
‫قد لا أكون أعمل في البورصة،

398
00:18:30,659 --> 00:18:33,037
‫لكن هذا لا يعني
‫أنني لا أميز احتيالاً حين أراه.

399
00:18:33,120 --> 00:18:35,122
‫أنتَ تقوم بحركة ما.

400
00:18:35,664 --> 00:18:37,250
‫وتوقع نفسك في ورطة كبيرة.

401
00:18:37,332 --> 00:18:38,917
‫هذا ما يفعله أمثالك.

402
00:18:39,001 --> 00:18:40,752
‫ما سبب مجيئك يا سيد "إيديسون"؟

403
00:18:40,878 --> 00:18:42,712
‫- بصراحة؟
‫- أجل.

404
00:18:42,797 --> 00:18:43,965
‫أريد المشاركة.

405
00:18:44,047 --> 00:18:46,675
‫المال الذي ستجنيه من استيلائك على شركتي

406
00:18:46,759 --> 00:18:50,012
‫يكسبني الحق بأن أكون عضواً
‫في مجلس شركتك.

407
00:18:50,303 --> 00:18:52,097
‫لا أريد التحكم بالفائدة.

408
00:18:52,348 --> 00:18:53,598
‫أريد قليلاً من الأرباح فقط.

409
00:18:53,932 --> 00:18:54,976
‫وإلا ماذا؟

410
00:18:55,058 --> 00:18:56,352
‫وإلا سأخبر الفيدراليين.

411
00:18:57,519 --> 00:18:58,937
‫أو أخبر مالكي الأسهم.

412
00:18:59,021 --> 00:19:00,105
‫هل تعلم من أنا؟

413
00:19:00,188 --> 00:19:03,608
‫أجل، أمهلك حتى الاثنين
‫كي تطلعني على أرباحك المقدرة.

414
00:19:03,692 --> 00:19:05,735
‫تعرف ما توشك على خسارته.

415
00:19:05,819 --> 00:19:07,572
‫أريد معرفة ما أوشك على ربحه.

416
00:19:08,573 --> 00:19:09,614
‫سأخبرك شيئاً.

417
00:19:10,825 --> 00:19:12,784
‫أقيم حفلة صغير في عطلة الأسبوع هذه.

418
00:19:12,868 --> 00:19:14,327
‫لستُ هنا لأصبح صديقك.

419
00:19:14,411 --> 00:19:18,040
‫إن كنا سنتعامل بالخفية،
‫سنناقش الأمر خارج ساعات العمل إذاً.

420
00:19:19,208 --> 00:19:21,459
‫لا بأس بذلك، ماذا تقترح؟

421
00:19:22,044 --> 00:19:23,045
‫أطلق!

422
00:19:27,633 --> 00:19:29,092
‫- أجل.
‫- جيد.

423
00:19:31,887 --> 00:19:33,096
‫ماذا يحصل هناك؟

424
00:19:34,222 --> 00:19:35,891
‫ينجز "إيفري" شؤوناً صغيرة.

425
00:19:36,725 --> 00:19:38,311
‫ربما عليك الاهتمام بشؤونك الخاصة.

426
00:19:40,645 --> 00:19:43,649
‫أنتَ مختل بعض الشيء.

427
00:19:47,027 --> 00:19:48,278
‫إصابة جيدة.

428
00:19:48,737 --> 00:19:50,614
‫بحقك يا رابح الثمانية، دورك الآن.

429
00:19:50,698 --> 00:19:52,575
‫لا أريد، لقد لقمتَ سلاحك بالفعل.

430
00:19:52,657 --> 00:19:53,658
‫أطلق أنت.

431
00:19:57,787 --> 00:19:58,997
‫أطلق!

432
00:20:02,710 --> 00:20:03,919
‫تملك منزلاً جميلاً.

433
00:20:04,002 --> 00:20:07,422
‫أحب هذه الأغراض الجميلة.

434
00:20:08,173 --> 00:20:10,592
‫لا معنى للحياة دون مرح، أليس كذلك؟

435
00:20:12,177 --> 00:20:13,428
‫ما عمرك على أيّ حال؟

436
00:20:14,596 --> 00:20:16,181
‫أكمل 29 عاماً هذا الشهر.

437
00:20:16,265 --> 00:20:17,807
‫كوني في الصدارة

438
00:20:17,891 --> 00:20:20,228
‫لا يعني عدم استمتاعي بالنجاح.

439
00:20:21,853 --> 00:20:23,481
‫هل تريد رؤية شيء مبهر؟

440
00:20:23,563 --> 00:20:24,564
‫بالطبع.

441
00:20:25,732 --> 00:20:26,943
‫اتبعني.

442
00:20:31,238 --> 00:20:32,448
‫قصص مصورة.

443
00:20:33,156 --> 00:20:34,742
‫مقتنياتي الثمينة.

444
00:20:36,910 --> 00:20:38,955
‫أجمعها منذ كنتُ صغيراً.

445
00:20:40,163 --> 00:20:41,331
‫ما زلتَ صغيراً.

446
00:20:41,706 --> 00:20:42,916
‫أصبتَ القول.

447
00:20:42,999 --> 00:20:44,960
‫أنا "بيتر بان" بذاته.

448
00:20:45,419 --> 00:20:47,045
‫يحتاج كل فتى إلى إلهام.

449
00:20:47,129 --> 00:20:49,632
‫إنها مصدر إلهامي، هل ترى هذه؟

450
00:20:50,549 --> 00:20:51,926
‫إنها جميلة.

451
00:20:53,301 --> 00:20:55,262
‫تساوي سعر سيارتك في القيمة.

452
00:20:56,472 --> 00:20:58,056
‫أنتَ تحب الأبطال الخارقين.

453
00:20:58,807 --> 00:21:02,603
‫أتقصد المتفوقين في إنجازاتهم
‫على الناس العاديين؟

454
00:21:03,603 --> 00:21:04,646
‫أجل.

455
00:21:04,729 --> 00:21:05,939
‫أنت مثلهم،

456
00:21:06,023 --> 00:21:07,440
‫ينقصك رداء فحسب.

457
00:21:08,942 --> 00:21:09,985
‫سيعجبك هذا.

458
00:21:11,153 --> 00:21:13,281
‫هذه الخزنة مليئة بالميزات.

459
00:21:14,823 --> 00:21:16,741
‫في حال نشوب حريق، تُغلق مخارج الغرفة،

460
00:21:16,825 --> 00:21:18,910
‫ويُسحب الهواء خلال 10 ثوانٍ.

461
00:21:20,495 --> 00:21:21,496
‫ذلك مذهل.

462
00:21:22,706 --> 00:21:23,707
‫صحيح.

463
00:21:23,958 --> 00:21:26,710
‫سيحصل ذات الشيء لك إن سرقتَ مني.

464
00:21:26,794 --> 00:21:28,753
‫ستُغلق الأبواب،

465
00:21:28,837 --> 00:21:31,423
‫وتموت دون هواء يكفي لتسمع صراخك.

466
00:21:35,635 --> 00:21:36,636
‫حسناً.

467
00:21:38,930 --> 00:21:40,725
‫هؤلاء هم الرفاق يا سيد "إيديسون".

468
00:21:40,890 --> 00:21:43,810
‫وهذا السيد "إيديسون" يا رفاق.

469
00:21:44,978 --> 00:21:46,396
‫- من التالي؟
‫- "نيك".

470
00:21:46,479 --> 00:21:47,939
‫لا شكراً، تفضل أنت.

471
00:21:48,023 --> 00:21:49,733
‫تملص من المشاركة طوال النهار.

472
00:21:49,983 --> 00:21:51,235
‫لستُ من هواة الأسلحة.

473
00:21:51,318 --> 00:21:52,402
‫لا بأس.

474
00:21:52,485 --> 00:21:55,113
‫دع ألعاب الكبار للبالغين.

475
00:21:55,655 --> 00:21:57,198
‫هل أعرفك؟

476
00:21:58,742 --> 00:22:00,035
‫لا، لا أظن ذلك.

477
00:22:01,995 --> 00:22:03,079
‫تراجع يا "نيك".

478
00:22:03,163 --> 00:22:04,164
‫لا بأس.

479
00:22:05,623 --> 00:22:06,876
‫هل توجد مشكلة يا "نيك"؟

480
00:22:10,128 --> 00:22:11,504
‫أطلق الرصاصة يا "نيك".

481
00:22:18,762 --> 00:22:19,804
‫أطلق.

482
00:22:24,434 --> 00:22:25,435
‫أطلق.

483
00:22:31,900 --> 00:22:34,904
‫عدم إعجابي بالأسلحة
‫لا يعني أنني لا أعرف كيف استخدمها.

484
00:22:34,986 --> 00:22:35,987
‫يا للروعة!

485
00:22:36,738 --> 00:22:37,739
‫كان ذلك مذهلاً.

486
00:22:38,823 --> 00:22:39,908
‫هيا.

487
00:22:41,368 --> 00:22:42,410
‫من هنا.

488
00:22:47,082 --> 00:22:48,124
‫هيا بنا.

489
00:22:51,920 --> 00:22:55,299
‫استمروا بالاستمتاع يا رفاق، احتسوا شراباً،

490
00:22:56,758 --> 00:22:58,093
‫وأطلقوا النار على شيء ما.

491
00:23:02,764 --> 00:23:04,766
‫لدينا أعمال نهتم بها.

492
00:23:07,602 --> 00:23:09,479
‫ما سبب وجود "ماديسون" هنا يا رجل؟

493
00:23:10,146 --> 00:23:11,940
‫أطلق النار على الطيور فحسب.

494
00:23:15,985 --> 00:23:17,445
‫يعرفون أنها جاسوسة.

495
00:23:18,488 --> 00:23:19,489
‫سحقاً.

496
00:23:19,989 --> 00:23:21,866
‫سيسوء الوضع بسرعة كبيرة.

497
00:23:24,786 --> 00:23:26,413
‫- تماشى مع ما سأفعله.
‫- لا.

498
00:23:26,746 --> 00:23:28,540
‫ما خطبك يا "نيل"؟

499
00:23:28,623 --> 00:23:30,041
‫رأيتُ خاتمك.

500
00:23:30,584 --> 00:23:32,377
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنك تحتجز "كايت".

501
00:23:32,460 --> 00:23:35,463
‫يمتلك العديد منا خواتماً،
‫تماشى مع ما سأفعله الآن.

502
00:23:35,713 --> 00:23:37,173
‫يا "إيفري"!

503
00:23:37,257 --> 00:23:39,634
‫هذا الرجل يخدعك!

504
00:23:39,801 --> 00:23:41,136
‫لقد وظفتَ جاسوساً!

505
00:23:41,219 --> 00:23:42,637
‫هل تتخلى عني الآن؟

506
00:23:43,304 --> 00:23:45,432
‫ثق بي، سأفسّر لك لاحقاً.

507
00:23:45,515 --> 00:23:47,559
‫علمتُ أنني أعرف هذا اللعين.

508
00:23:48,017 --> 00:23:49,227
‫ماذا تقصد؟

509
00:23:49,310 --> 00:23:50,478
‫فتشه.

510
00:23:57,235 --> 00:23:59,070
‫تفقد كل شيء، تفقد جيوبه.

511
00:24:13,502 --> 00:24:14,502
‫ما هذا؟

512
00:24:20,175 --> 00:24:21,176
‫ما هذا؟

513
00:24:23,970 --> 00:24:24,971
‫ما هذا؟

514
00:24:32,103 --> 00:24:33,104
‫من أنت؟

515
00:24:38,067 --> 00:24:39,194
‫مثلما أخبرك.

516
00:24:40,361 --> 00:24:41,738
‫أنا جاسوس.

517
00:24:45,992 --> 00:24:47,243
‫منذ عامين،

518
00:24:47,327 --> 00:24:49,913
‫حاول هذا الرجل ابتزازي
‫من أجل معلومات داخلية.

519
00:24:49,996 --> 00:24:51,664
‫لا يمكنك الوثوق به.

520
00:24:51,748 --> 00:24:54,083
‫هل تقول إنني من سيخون الثقة؟
‫تلك دعابة جيدة.

521
00:24:55,668 --> 00:24:58,296
‫من تكون؟
‫عميل من "هيئة الأوراق المالية والبورصة"؟

522
00:24:59,047 --> 00:25:00,256
‫عميل فيدرالي؟

523
00:25:00,340 --> 00:25:03,176
‫هل حقاً تظن أنّ المكتب الفيدرالي
‫يتحمل نفقات جهاز كهذا؟

524
00:25:03,259 --> 00:25:06,012
‫لا، إنه جاسوس لصالح شركة.

525
00:25:07,514 --> 00:25:08,973
‫لصالح من تعمل؟

526
00:25:09,057 --> 00:25:11,601
‫لصالح شريكك "دانييل ريد".

527
00:25:12,393 --> 00:25:13,394
‫"ريد"؟

528
00:25:13,478 --> 00:25:15,772
‫هل تظن أنه لا يعلم ما تخطط له؟

529
00:25:15,855 --> 00:25:17,273
‫يعلم بأمرك منذ شهور.

530
00:25:27,408 --> 00:25:28,826
‫أعد "ماديسون" إلى منزلها.

531
00:25:30,036 --> 00:25:32,539
‫أوصلها سيارتها، وأعطها زجاجة نبيذ.

532
00:25:32,622 --> 00:25:34,499
‫أخبرها أنها أفضل موظفة لهذا الشهر.

533
00:25:37,877 --> 00:25:39,212
‫كيف سنحافظ على سرية الأمر؟

534
00:25:42,173 --> 00:25:44,884
‫سنضعه في ذلك النشاب ونطلقه بعيداً.

535
00:25:44,968 --> 00:25:47,720
‫هل ستلعب دور الرجل الشرير حقاً؟

536
00:25:48,930 --> 00:25:50,389
‫لا، اشتره.

537
00:25:50,473 --> 00:25:51,766
‫اقلبه ضد "ريد".

538
00:25:54,227 --> 00:25:55,687
‫ما الذي يخطط "ريد" له؟

539
00:25:56,771 --> 00:25:59,274
‫يعلم أنك أردت التخلص منه.

540
00:25:59,357 --> 00:26:02,151
‫عينني حتى أكتشف كيف ستفعل ذلك
‫كي يتخلص منك أولاً.

541
00:26:04,862 --> 00:26:07,991
‫كيف سأستطيع قلب ولائه
‫إن لم أستطع الوثوق به؟

542
00:26:09,617 --> 00:26:11,035
‫ادفع لي أسهماً.

543
00:26:12,161 --> 00:26:14,872
‫إن ساعدتك فسأصبح غنياً،
‫إن لم أفعل فلن أحصل على شيء.

544
00:26:18,084 --> 00:26:19,419
‫أريد 5 بالمئة.

545
00:26:25,049 --> 00:26:26,801
‫انظر قدر جرأته.

546
00:26:29,470 --> 00:26:31,097
‫- سأعطيك 2 بالمئة.
‫- 3 بالمئة.

547
00:26:33,391 --> 00:26:34,392
‫حسناً.

548
00:26:39,230 --> 00:26:40,231
‫3 بالمئة.

549
00:26:42,649 --> 00:26:44,777
‫هل جُننت يا "نيل"؟

550
00:26:44,861 --> 00:26:46,154
‫"بيتر" لا يحتجز "كايت".

551
00:26:46,237 --> 00:26:48,281
‫- هل أنتِ متأكدة من ذلك؟
‫- نعم.

552
00:26:48,363 --> 00:26:51,992
‫كم يغيب؟ كم يتأخر ليلاً
‫ولا فكرة لديك عن مكانه؟

553
00:26:52,076 --> 00:26:54,954
‫كفى، "بيتر" هو أفضل شيء حصل لك.

554
00:26:55,037 --> 00:26:56,581
‫وأنتَ تعلم ذلك.

555
00:26:56,664 --> 00:26:59,500
‫حقاً؟ لكنه يملك الخاتم.

556
00:26:59,584 --> 00:27:00,793
‫هذا هو دليلك؟

557
00:27:01,753 --> 00:27:02,795
‫ها هو الخاتم.

558
00:27:03,880 --> 00:27:05,965
‫إنه دبوس فيدرالي عمره 10 سنين.

559
00:27:06,049 --> 00:27:07,717
‫تحصل على واحد بعد خدمة 10 سنين.

560
00:27:07,800 --> 00:27:09,844
‫معظمنا حوله إلى خاتم.

561
00:27:09,927 --> 00:27:11,261
‫لم أرك ترتديه إطلاقاً.

562
00:27:11,346 --> 00:27:12,555
‫إنه تقليد أخويّتي.

563
00:27:12,639 --> 00:27:15,058
‫رافقنا إلى عشاء توصية
‫المكتب الفيدرالي القادم.

564
00:27:15,141 --> 00:27:16,517
‫سترى مئات منه.

565
00:27:16,600 --> 00:27:17,726
‫هل سأحصل على واحد؟

566
00:27:17,810 --> 00:27:18,894
‫لا.

567
00:27:22,774 --> 00:27:24,108
‫أعتذر يا "بيتر".

568
00:27:24,859 --> 00:27:27,445
‫أعدك أننا سنكتشف الفاعل.

569
00:27:27,528 --> 00:27:29,113
‫أياً كان الفاعل، هو عضو في المكتب.

570
00:27:29,197 --> 00:27:30,573
‫أجل، تلك مشكلة.

571
00:27:30,657 --> 00:27:32,742
‫أحتاج مساعدتك في القبض على "إيفري" أولاً.

572
00:27:32,825 --> 00:27:35,244
‫اذهب إلى "ريد" واقلبه ضده.

573
00:27:35,328 --> 00:27:37,121
‫وأجعله يظنّ أن شريكه يخونه.

574
00:27:37,204 --> 00:27:38,998
‫ربما سيقدم على فعل غبي.

575
00:27:39,082 --> 00:27:40,917
‫- أشكركما.
‫- لا مشكلة.

576
00:27:48,341 --> 00:27:50,093
‫هل ستخبره أنك قابلت "كايت"؟

577
00:27:50,218 --> 00:27:51,803
‫لا أظن أن ثقته فيّ تكفي

578
00:27:51,885 --> 00:27:54,263
‫لأخبره ما حصل تلك الليلة.

579
00:27:55,640 --> 00:27:57,725
‫سأقرر بعد انتهاء القضية.

580
00:28:04,272 --> 00:28:05,525
‫ماذا الآن؟

581
00:28:06,651 --> 00:28:08,111
‫أريدك أن تخبر "ريد"

582
00:28:08,194 --> 00:28:10,570
‫أننا سنتخلص من الأسهم يوم الجمعة القادم.

583
00:28:11,530 --> 00:28:12,740
‫متى الموعد الحقيقي لذلك؟

584
00:28:14,366 --> 00:28:16,035
‫يوم الجمعة هذا.

585
00:28:16,118 --> 00:28:17,370
‫بينما نحتفل،

586
00:28:17,453 --> 00:28:20,288
‫سيشاهد أسهمه تفقد كل قيمتها.

587
00:28:23,376 --> 00:28:26,087
‫هذه شطائر نقانق "بريت"،

588
00:28:26,170 --> 00:28:28,381
‫مصنوعة في مكان ما، لا أعرف.

589
00:28:28,464 --> 00:28:31,259
‫كل ما نفعله في العطلة الأسبوعية
‫هو أكل شطائر النقانق.

590
00:28:31,759 --> 00:28:32,844
‫عذراً.

591
00:28:33,511 --> 00:28:35,263
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟

592
00:28:38,974 --> 00:28:40,142
‫أجل، تفضل.

593
00:28:41,101 --> 00:28:42,103
‫شكراً لك.

594
00:28:47,066 --> 00:28:48,734
‫- أرجو أنّ كلامك مهم.
‫- إنه كذلك.

595
00:28:49,109 --> 00:28:50,153
‫هل تعرف من أنا؟

596
00:28:50,403 --> 00:28:53,113
‫أجل، أنت صانع ثروة "إيفري" الجديد.

597
00:28:53,990 --> 00:28:56,533
‫- شريكك يعمل على التخلص منك.
‫- ماذا؟

598
00:28:57,160 --> 00:28:58,369
‫أغرب أيها الفتى.

599
00:28:59,454 --> 00:29:00,705
‫أريدك أن تخبر "إيد"

600
00:29:01,205 --> 00:29:03,458
‫أننا سنتخلص من الأسهم يوم الجمعة القادم.

601
00:29:03,790 --> 00:29:04,834
‫متى الموعد الحقيقي لذلك؟

602
00:29:05,125 --> 00:29:06,127
‫يوم الجمعة هذا.

603
00:29:06,961 --> 00:29:08,212
‫بينما نحتفل،

604
00:29:08,296 --> 00:29:11,214
‫سيشاهد أسهمه تفقد كل قيمتها.

605
00:29:17,388 --> 00:29:19,055
‫ذلك اللعين، سأقتله...

606
00:29:19,140 --> 00:29:21,768
‫إن أقدمت على شيء،
‫فستخسر فرصتك في امتلاك الأفضلية.

607
00:29:24,561 --> 00:29:25,980
‫لمَ تخبرني بهذا؟

608
00:29:26,063 --> 00:29:28,149
‫ظننتُ أن كلامي سيُقدر بثمن.

609
00:29:31,152 --> 00:29:32,402
‫لمَ أحتاجك؟

610
00:29:32,487 --> 00:29:34,906
‫لأن "إيفري" يثق فيّ.

611
00:29:36,324 --> 00:29:38,116
‫أحاول جني ربح.

612
00:29:39,368 --> 00:29:42,704
‫نستطيع التخلص منه
‫وجني بعض المال في ذات الوقت.

613
00:29:45,625 --> 00:29:46,875
‫ماذا تحتاج؟

614
00:29:46,959 --> 00:29:50,838
‫أريد إمكانية الوصول إلى سجلاته المالية،
‫الدليل على احتيالاته.

615
00:29:51,798 --> 00:29:53,966
‫بإمكاننا استفزازه بتلك المعلومات.

616
00:29:54,050 --> 00:29:57,595
‫المشكلة أنني لم أجد أيّ معلومات في منزله
‫أو على حاسوب مكتبه.

617
00:29:59,972 --> 00:30:02,058
‫لا يثق "إيفري" في الحواسيب.

618
00:30:02,140 --> 00:30:04,226
‫يقول إنها سهلة الاختراق.

619
00:30:07,312 --> 00:30:08,397
‫لكنه يملك سجل حسابات.

620
00:30:10,858 --> 00:30:13,653
‫لا يمكننا تتبع أيّ دلائل
‫لأن كل السجلات ورقية.

621
00:30:13,736 --> 00:30:15,530
‫إن وجدنا السجل سننال منه.

622
00:30:15,613 --> 00:30:17,323
‫يجب أن نكتشف أين يُخفيه.

623
00:30:17,405 --> 00:30:19,282
‫أعلم مكانه بالضبط.

624
00:30:19,784 --> 00:30:21,828
‫لا بد أن "إيفري" يُخفي سجلاته هنا،

625
00:30:21,911 --> 00:30:24,205
‫مع قصصه المصورة، إنه موقع مثالي.

626
00:30:24,287 --> 00:30:26,415
‫وفقاً للشركة التي ركبته،

627
00:30:26,499 --> 00:30:28,834
‫إنه أحدث تقنيات نظم إخماد حرائق،

628
00:30:28,918 --> 00:30:30,878
‫ذات النوع الذي يُستخدم في أفضل المتاحف.

629
00:30:30,961 --> 00:30:34,215
‫عند تشغيله، يُغلق باب زجاجي
‫مصنوع من "البولي كربونات" الغرفة،

630
00:30:34,298 --> 00:30:36,592
‫ثم يتم سحب الأوكسجين من الغرفة.

631
00:30:36,675 --> 00:30:39,053
‫تُخمد النار، ولا يحدث أيّ ضرر داخلي.

632
00:30:39,135 --> 00:30:41,054
‫ولن يوجد أوكسجين لأتنفسه إن كنت في الداخل.

633
00:30:41,138 --> 00:30:44,350
‫يوجد مفتاح تعطيل، لكننا نجهل مكانه.

634
00:30:44,934 --> 00:30:46,017
‫- رائع.
‫- أجل.

635
00:30:46,102 --> 00:30:48,980
‫يقدم لك مختبر التقنيات
‫أداة التنفس المصغرة الرائعة هذه.

636
00:30:49,062 --> 00:30:51,940
‫ستمنحك 5 دقائق لتتنفس في حال تشغيل النظام.

637
00:30:52,024 --> 00:30:53,776
‫يناسب مقاسها هذه تماماً.

638
00:30:53,985 --> 00:30:56,445
‫علبة سيغار، رائع.

639
00:30:56,528 --> 00:30:58,364
‫يشاهد المكتب الفيدرالي أفلاماً بوليسية.

640
00:30:59,364 --> 00:31:01,074
‫هذه لعبتي المفضلة الجديدة.

641
00:31:01,158 --> 00:31:02,159
‫في حال حصول أيّ شيء،

642
00:31:02,242 --> 00:31:05,287
‫سيتمركز "جونز" و"لورين"
‫خارج الموقع مع وحدة.

643
00:31:05,371 --> 00:31:07,248
‫- 5 دقائق من التنفس؟
‫- أجل.

644
00:31:07,331 --> 00:31:08,624
‫ما توقيت استجابتكم؟

645
00:31:10,208 --> 00:31:12,044
‫5 دقائق تقريباً.

646
00:31:12,878 --> 00:31:13,963
‫تقريباً؟

647
00:31:14,045 --> 00:31:16,548
‫سأكون في المنزل لأساعدك في حال حدوث شيء.

648
00:31:16,632 --> 00:31:17,800
‫كيف ستفعل ذلك؟

649
00:31:17,883 --> 00:31:19,427
‫سيتخلصون من الأسهم يوم الجمعة.

650
00:31:19,510 --> 00:31:22,138
‫لذلك يقيم الجميع حفلة.

651
00:31:22,220 --> 00:31:23,930
‫كلانا مدعو.

652
00:31:24,015 --> 00:31:26,350
‫لنوضح الأمر إذاً،

653
00:31:26,559 --> 00:31:29,186
‫إن حدث خطب ما سأختنق.

654
00:31:29,604 --> 00:31:31,647
‫لن ندع أيّ خطب يحدث إذاً.

655
00:31:31,731 --> 00:31:32,982
‫أجل.

656
00:31:36,735 --> 00:31:39,029
‫أو بإمكاني التدرب على حبس أنفاسي.

657
00:31:43,617 --> 00:31:45,077
‫ألم تشترِ الفيراري الجديدة بعد؟

658
00:31:45,160 --> 00:31:49,373
‫فعلت، محرك بـ8 أسطوانات مع توربو ثنائي
‫وجناح خلفي قابل للتعديل.

659
00:31:49,873 --> 00:31:51,041
‫قطعة حديدية مبهرة.

660
00:31:51,125 --> 00:31:52,668
‫حالما تتم هذه الصفقة،

661
00:31:53,461 --> 00:31:55,379
‫ستنسى أمر النموذج عادي.

662
00:31:55,462 --> 00:31:58,716
‫وتطلب النموذج
‫الذي لم يُصدر بعد من "إيطاليا".

663
00:31:58,799 --> 00:32:01,844
‫- هل زرت مصنعهم في "مارانيلو"؟
‫- لا.

664
00:32:01,927 --> 00:32:04,096
‫يملكون نفقاً هوائياً خاصاً بهم،
‫إنه لا يُعقل.

665
00:32:04,179 --> 00:32:05,889
‫ماذا ستفعل بمالك؟

666
00:32:05,973 --> 00:32:08,893
‫سأضعه في حساب تقاعدي وصناديق
‫ادخار مشتركة.

667
00:32:08,975 --> 00:32:10,603
‫الضمان هو أهم شيء يا صاح.

668
00:32:10,978 --> 00:32:12,562
‫أمزح معك يا رجل.

669
00:32:12,647 --> 00:32:14,398
‫سأشتري باخرة سياحية وأُفرغها

670
00:32:14,481 --> 00:32:16,359
‫وأحولها إلى قصر عائم.

671
00:32:16,441 --> 00:32:18,194
‫- يا للهول.
‫- ماذا عنك؟

672
00:32:18,276 --> 00:32:20,570
‫- سأشتري جزيرة.
‫- جزيرة؟

673
00:32:20,655 --> 00:32:23,281
‫ثم أتعلم عزف الغيتار وأسترخي فحسب.

674
00:32:23,366 --> 00:32:25,033
‫لا تحتاج جزيرة لفعل ذلك.

675
00:32:25,618 --> 00:32:27,452
‫لا تقتل حلمي يا صاح.

676
00:32:29,746 --> 00:32:31,332
‫حجزتُ تلك الحسناء.

677
00:32:31,415 --> 00:32:33,084
‫حقاً؟ هل تعلم هي بذلك؟

678
00:32:33,166 --> 00:32:34,627
‫منذ متى يهم ذلك؟

679
00:32:36,545 --> 00:32:38,965
‫ستعود في وقت الاحتفال، صحيح؟

680
00:32:39,506 --> 00:32:41,174
‫لا أريد أن يذهب هذا سدى.

681
00:32:41,258 --> 00:32:42,259
‫أجل.

682
00:32:58,733 --> 00:32:59,859
‫لا.

683
00:33:09,786 --> 00:33:10,996
‫سلك مفخخ.

684
00:33:14,791 --> 00:33:16,126
‫لا بد أنها قاعدة ضغط.

685
00:33:16,419 --> 00:33:18,504
‫فليتخذ فريقك مواقعهم يا "كروز".

686
00:33:18,586 --> 00:33:19,713
‫استعدوا لإشارتي.

687
00:33:19,797 --> 00:33:20,880
‫مفهوم.

688
00:33:26,303 --> 00:33:29,097
‫لدينا مشكلة، ذلك شريك "إيفري".

689
00:33:29,181 --> 00:33:30,974
‫سنصبح أثرياء بعد 10 دقائق.

690
00:33:31,434 --> 00:33:33,852
‫- نحن أثرياء بالفعل.
‫- سنصبح أكثر ثراءً.

691
00:33:34,394 --> 00:33:35,688
‫بقدر رجل الأعمال "بوفيت".

692
00:33:36,647 --> 00:33:38,064
‫أظنني أريد السفر إلى الفضاء.

693
00:33:38,149 --> 00:33:41,569
‫وأذهب في جولة في الصواريخ الروسية
‫في محطات الفضاء.

694
00:33:41,651 --> 00:33:43,778
‫أفعل ذلك، أعذرني.

695
00:33:45,905 --> 00:33:47,615
‫- "إيديسون".
‫- حاذر.

696
00:33:47,700 --> 00:33:49,117
‫دخل "ريد" من الباب الأمامي.

697
00:33:49,201 --> 00:33:51,369
‫ابقوا في مواقعكم،
‫لكن كونوا مستعدين للتحرك.

698
00:33:51,454 --> 00:33:52,455
‫مفهوم.

699
00:33:53,039 --> 00:33:54,664
‫إلى جميع العملاء، ابقوا في مواقعكم.

700
00:33:54,749 --> 00:33:57,168
‫- "إيفري".
‫- "ريد".

701
00:33:57,251 --> 00:33:59,377
‫- ما الأمر؟
‫- أنت لعين أحمق.

702
00:33:59,462 --> 00:34:01,463
‫لمَ لا تخفف من عدائيتك؟

703
00:34:01,546 --> 00:34:02,965
‫بماذا تحتفل؟

704
00:34:03,048 --> 00:34:05,467
‫لا شيء نحتفل به قبل أسبوع.

705
00:34:05,550 --> 00:34:06,719
‫نحن نسترخي فحسب.

706
00:34:06,801 --> 00:34:10,221
‫ظننتُ أنّ الفتية يحتاجون مكافأة صغيرة
‫لعملهم بجهد.

707
00:34:10,305 --> 00:34:13,809
‫لا، لا يمكنني غض النظر عن هذا،
‫أعلم ما تخطط له.

708
00:34:13,892 --> 00:34:16,603
‫لا تدخل إلى منزلي جالباً كل هذه الفوضى.

709
00:34:16,687 --> 00:34:17,772
‫اصمت.

710
00:34:17,896 --> 00:34:19,732
‫تكلمتُ إلى صديقك الجاسوس.

711
00:34:21,191 --> 00:34:22,317
‫جاسوسي؟

712
00:34:23,860 --> 00:34:25,528
‫جاسوسي أنا؟

713
00:34:25,613 --> 00:34:28,031
‫أنتَ من عينه، أنا أقلبه ضدك فقط.

714
00:34:28,239 --> 00:34:29,408
‫عمَّ تتكلم؟

715
00:34:29,491 --> 00:34:30,867
‫هل ستتظاهر بالغباء الآن؟

716
00:34:30,951 --> 00:34:32,328
‫ظننته يعمل لصالحي؟

717
00:34:32,661 --> 00:34:34,413
‫لم أعيّن أيّ جاسوس.

718
00:34:36,039 --> 00:34:37,083
‫أين هو؟

719
00:34:37,791 --> 00:34:40,294
‫أين "نيك" يا "براد"؟

720
00:34:40,376 --> 00:34:42,504
‫رابح الثمانية؟ إنه مع...

721
00:34:44,422 --> 00:34:45,548
‫نادلة.

722
00:34:46,508 --> 00:34:47,675
‫إنه يعلم بأمر السجلات.

723
00:34:56,434 --> 00:34:58,478
‫استعدوا، الوضع على وشك التفاقم.

724
00:35:00,647 --> 00:35:01,899
‫"نيل"!

725
00:35:10,865 --> 00:35:12,910
‫سمعت دويّ إطلاق نار، لتتحرك جميع الفرق.

726
00:35:12,992 --> 00:35:14,786
‫حسناً، علينا إيجاد مفتاح التعطيل.

727
00:35:14,869 --> 00:35:15,996
‫خذ هذا.

728
00:35:16,079 --> 00:35:18,164
‫لا، سنبحث معاً.

729
00:35:18,249 --> 00:35:20,334
‫سنتشارك الأوكسجين إلى حين وصول "جونز".

730
00:35:20,416 --> 00:35:21,626
‫لا نملك وقتاً كافياً.

731
00:35:21,710 --> 00:35:23,587
‫5 دقائق تعني دقيقتين ونصف لكل شخص.

732
00:35:23,670 --> 00:35:26,005
‫لا يا "نيل"، نحن نهدر الوقت.

733
00:35:26,090 --> 00:35:28,008
‫أثق فيك يا "بيتر".

734
00:35:32,470 --> 00:35:35,057
‫لا يملك "كافري" سوى 5 دقائق
‫إن كان في الخزنة.

735
00:35:35,140 --> 00:35:36,724
‫الوقت يمضي، لنتحرك.

736
00:35:52,323 --> 00:35:53,367
‫علينا المغادرة.

737
00:35:53,449 --> 00:35:54,493
‫مهلاً.

738
00:35:55,577 --> 00:35:57,538
‫لم أرَ أحداً يموت سابقاً.

739
00:36:26,482 --> 00:36:27,942
‫أرميا أسلحتكما حالاً!

740
00:36:28,318 --> 00:36:30,904
‫أرميا الأسلحة! ارفعا أيديكما!

741
00:36:35,033 --> 00:36:36,159
‫حسناً.

742
00:36:36,243 --> 00:36:38,244
‫هيا يا "نيل".

743
00:36:38,328 --> 00:36:39,705
‫أحسنت.

744
00:36:42,665 --> 00:36:43,709
‫تنفّس.

745
00:36:45,668 --> 00:36:47,587
‫- كانت 5 دقائق طويلة.
‫- أجل.

746
00:36:55,637 --> 00:36:56,889
‫ما فعلته في الداخل...

747
00:36:56,971 --> 00:36:58,431
‫علمتُ أنك ستتولى الأمر.

748
00:36:58,514 --> 00:36:59,807
‫أنتَ أشد جنوناً مني.

749
00:37:02,852 --> 00:37:04,395
‫يمكنني الاعتماد عليك، أليس كذلك؟

750
00:37:08,816 --> 00:37:10,735
‫أريد إخبارك بشيء.

751
00:37:10,818 --> 00:37:13,571
‫استمع حتى أنهي كلامي
‫قبل أن تبدي أيّ ردة فعل.

752
00:37:14,489 --> 00:37:15,907
‫لا يعجبني كلامك.

753
00:37:15,990 --> 00:37:17,367
‫أعرف ما يريده منك.

754
00:37:18,410 --> 00:37:20,370
‫- من؟
‫- الرجل مع "كايت" في الصورة.

755
00:37:20,453 --> 00:37:22,872
‫تدعوه "الرجل ذو الخاتم".

756
00:37:24,374 --> 00:37:25,668
‫كيف تعرف ذلك؟

757
00:37:25,750 --> 00:37:26,876
‫أخبرتني "كايت".

758
00:37:26,960 --> 00:37:27,962
‫والآن،

759
00:37:29,088 --> 00:37:30,129
‫حان دوري لأخبرك.

760
00:37:37,929 --> 00:37:39,014
‫هل تكلمتَ مع "كايت"؟

761
00:37:39,097 --> 00:37:41,266
‫ليلة واجهتَ "فاولر".

762
00:37:41,349 --> 00:37:43,434
‫أجل، قال إنه يحقق في أمرك.

763
00:37:43,518 --> 00:37:44,477
‫إنه يفعل.

764
00:37:51,317 --> 00:37:54,570
‫وصلت هذه الصورة إلى مكتبي
‫في ذات اليوم الذي صورتها.

765
00:37:54,655 --> 00:37:57,282
‫- لم تقل أيّ شيء.
‫- بمَ كنت سأخبرك؟

766
00:37:57,365 --> 00:37:58,616
‫تعرفتُ على الخاتم.

767
00:37:59,243 --> 00:38:01,619
‫الرجل مع "كيت" يعمل مع المكتب الفيدرالي.

768
00:38:02,996 --> 00:38:05,832
‫بدأتُ بالتقصي لأكتشف هويته.

769
00:38:05,916 --> 00:38:07,667
‫- إنه "فاولر".
‫- أعتقد ذلك.

770
00:38:07,750 --> 00:38:11,129
‫بالطبع، بدأتَ بالتحري،
‫لذلك بدأ بالتنصت على هاتفك.

771
00:38:11,212 --> 00:38:15,634
‫الهاتف، "مكتب المسؤولية المهنية"
‫و"عملية المستشار" وكل شيء.

772
00:38:15,717 --> 00:38:17,427
‫أراد أن يعرف ما اكتشفته.

773
00:38:17,510 --> 00:38:19,638
‫- وكان ذلك "كايت".
‫- أرسلتُ لها رسالة،

774
00:38:19,721 --> 00:38:22,516
‫تقول أنني أريد مقابلتها والتكلم بشانك.

775
00:38:22,598 --> 00:38:23,808
‫ماذا حصل؟

776
00:38:33,360 --> 00:38:34,652
‫مرحباً يا "كايت".

777
00:38:35,194 --> 00:38:37,155
‫أهلاً يا "بيتر".

778
00:38:40,826 --> 00:38:42,201
‫علينا التكلم بشأن "نيل".

779
00:38:42,285 --> 00:38:44,037
‫أعتقد ذلك.

780
00:38:50,835 --> 00:38:52,378
‫ضعي السلاح على الطاولة يا "كايت".

781
00:38:55,715 --> 00:38:57,258
‫هل تعرفين هذا؟

782
00:38:58,009 --> 00:38:59,427
‫أجل، أملك واحداً أيضاً.

783
00:38:59,511 --> 00:39:02,430
‫- مثل "فاولر" تماماً.
‫- من؟

784
00:39:04,182 --> 00:39:06,517
‫أطلقي النار أو ضعي السلاح على الطاولة.

785
00:39:14,442 --> 00:39:15,693
‫مضى وقت طويل.

786
00:39:15,777 --> 00:39:17,237
‫5 أعوام.

787
00:39:17,320 --> 00:39:18,781
‫منذ أول مرة قبضتُ بها على "نيل".

788
00:39:19,322 --> 00:39:20,615
‫ماذا تريد؟

789
00:39:20,698 --> 00:39:21,908
‫دعي "نيل" وشأنه.

790
00:39:22,785 --> 00:39:23,951
‫لا يمكنني فعل ذلك.

791
00:39:25,703 --> 00:39:28,748
‫لمَ لا؟ ماذا تريدين من "نيل" بشدة؟

792
00:39:30,917 --> 00:39:32,043
‫بإمكاني إحضاره لك.

793
00:39:32,251 --> 00:39:33,419
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

794
00:39:33,503 --> 00:39:35,755
‫لماذا؟ لأنه شخص صالح.

795
00:39:35,838 --> 00:39:38,091
‫لأنه أذكى شخص قابلته في حياتي.

796
00:39:38,174 --> 00:39:40,886
‫وسئمت مشاهدتك تعذبينه.

797
00:39:41,594 --> 00:39:42,637
‫إنه صديقي.

798
00:39:44,222 --> 00:39:45,264
‫دعيه يذهب.

799
00:39:46,599 --> 00:39:47,683
‫سرق "نيل" قطعة.

800
00:39:48,017 --> 00:39:49,478
‫سرق "نيل" أشياء عديدة.

801
00:39:49,602 --> 00:39:51,020
‫هذه القطعة مميزة.

802
00:39:51,772 --> 00:39:53,022
‫إنها صندوق موسيقي.

803
00:39:54,524 --> 00:39:55,858
‫إنها ثمن تركي وشأنه.

804
00:40:05,201 --> 00:40:06,285
‫هل أحببته قط؟

805
00:40:11,792 --> 00:40:13,209
‫أخبري "فاولر" أنني أعرف.

806
00:40:13,292 --> 00:40:15,002
‫وأنني لن أستسلم.

807
00:40:16,421 --> 00:40:17,463
‫"بيتر".

808
00:40:20,675 --> 00:40:21,759
‫لا تتحداه.

809
00:40:33,521 --> 00:40:34,522
‫إنه يتحكم بها.

810
00:40:34,605 --> 00:40:35,690
‫لا أظن ذلك.

811
00:40:35,773 --> 00:40:37,191
‫هي لا تعمل لصالحه يا "بيتر".

812
00:40:37,275 --> 00:40:39,026
‫متى ستواجه الوقائع؟

813
00:40:39,110 --> 00:40:40,403
‫قد لا تكون في صفك.

814
00:40:40,486 --> 00:40:41,654
‫- أنتَ مخطئ.
‫- سحقاً.

815
00:40:41,737 --> 00:40:42,780
‫بحقك يا "نيل".

816
00:40:45,032 --> 00:40:46,409
‫نظرتُ في عينيها.

817
00:40:46,993 --> 00:40:48,703
‫لم أرَ أيّ اعتبار لكَ بداخلها.

818
00:40:49,036 --> 00:40:51,289
‫لا، هذه وجهة نظر.

819
00:40:51,372 --> 00:40:54,292
‫تريد صندوقاً موسيقياً، هل تعلم مكانه؟

820
00:40:55,084 --> 00:40:56,294
‫ربما.

821
00:40:56,377 --> 00:40:58,212
‫بحقك، هل ستتخلى عني الآن؟

822
00:40:58,880 --> 00:40:59,881
‫أعلم مكانه.

823
00:40:59,964 --> 00:41:02,216
‫جيد، ما هو إذاً؟

824
00:41:03,050 --> 00:41:06,012
‫كان لدى "كاثرين الثانية" غرفة
‫في قصرها في "سانت بطرسبرغ"

825
00:41:06,095 --> 00:41:08,139
‫مصنوعة كلياً من الكهرمان، هل سمعت بها؟

826
00:41:08,222 --> 00:41:10,141
‫اعتُبرت الأعجوبة الـ8 في العالم.

827
00:41:10,224 --> 00:41:12,059
‫نهبها النازيون في الحرب العالمية الـ2.

828
00:41:12,143 --> 00:41:14,896
‫صندوق الموسيقا كان من المسروقات.

829
00:41:14,979 --> 00:41:16,272
‫لا بد أنّ قيمته كبيرة.

830
00:41:16,355 --> 00:41:17,523
‫أجل.

831
00:41:18,316 --> 00:41:19,775
‫ليست كبيرة كفاية لكل ما حصل.

832
00:41:21,068 --> 00:41:22,570
‫يوجد شيء بداخله.

833
00:41:22,653 --> 00:41:24,238
‫إنه يحوي سراً ما.

834
00:41:24,322 --> 00:41:25,406
‫أريد رؤيته.

835
00:41:28,075 --> 00:41:29,327
‫سأحتاج بعض الوقت.

836
00:41:36,709 --> 00:41:38,085
‫كل شيء جاهز.

837
00:41:40,546 --> 00:41:41,631
‫هل ستهرب؟

838
00:41:43,674 --> 00:41:45,843
‫قُضي عليك، أعادوا تقييدك.

839
00:41:45,927 --> 00:41:47,887
‫أجل، عليّ إنهاء الأمور.

840
00:41:48,846 --> 00:41:51,933
‫إذاً، يريد "فاولر" صندوق الموسيقا.

841
00:41:52,016 --> 00:41:54,352
‫لنعطه إياه، أين هو؟

842
00:41:55,520 --> 00:41:56,771
‫ليس معي.

843
00:41:57,688 --> 00:41:59,774
‫ماذا؟ أخبرتَ الجميع أنه معك.

844
00:41:59,857 --> 00:42:01,817
‫لم أخبر أيّ أحد، افترض الجميع أني أخذته.

845
00:42:01,901 --> 00:42:03,611
‫ولم أصحح ذلك لهم.

846
00:42:05,571 --> 00:42:08,115
‫جعلك ذلك تبدو كبطل خارق.

847
00:42:09,116 --> 00:42:10,618
‫السمعة هي كل شيء.

848
00:42:12,078 --> 00:42:13,120
‫ماذا الآن؟

849
00:42:14,872 --> 00:42:16,832
‫عليّ إيجاد صندوق الموسيقا.

850
00:42:17,750 --> 00:42:19,544
‫وسرقته؟

851
00:42:21,212 --> 00:42:22,213
‫أهلاً بعودتك.

