﻿1
00:00:02,493 --> 00:00:04,079
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,370 --> 00:00:06,706
‫عثرتُ على الخاتم، إنه "بيتر".

3
00:00:06,831 --> 00:00:08,582
‫- رأيتُ خاتمك.
‫- ماذا؟

4
00:00:08,749 --> 00:00:11,210
‫- أعلم أنك أخذتَ "كايت".
‫- كثر يحملون هذا الخاتم.

5
00:00:11,585 --> 00:00:14,172
‫مرحباً يا "كايت". علينا التحدث بشأن "نيل".

6
00:00:14,423 --> 00:00:18,634
‫سرق "نيل" قطعة، وقد كانت هذه القطعة مميزة،
‫إنها صندوق موسيقى.

7
00:00:18,718 --> 00:00:21,762
‫- لديك الحق بالبقاء صامتاً.
‫- لم أفعل ذلك.

8
00:00:21,847 --> 00:00:24,641
‫تم الإيقاع بي من قبل شخص قريب منك.

9
00:00:24,725 --> 00:00:28,687
‫- أنا متأكد من أنه "فاولر" الآن.
‫- "فاولر"؟ يا للهول، لقد راقبوا هاتفي.

10
00:00:29,186 --> 00:00:30,564
‫وجدتُ هذه على هاتف منزلي.

11
00:00:30,688 --> 00:00:32,606
‫لم أنته من هذا التحقيق يا "بورك".

12
00:00:32,815 --> 00:00:33,817
‫ولا أنا.

13
00:00:33,899 --> 00:00:34,900
‫"كايت".

14
00:00:34,985 --> 00:00:37,112
‫- لا يمكنك الوثوق في أحد.
‫- "كايت"؟

15
00:00:37,737 --> 00:00:40,532
‫إنها تريد صندوق الموسيقى.
‫هناك شيء ما في داخله.

16
00:00:40,948 --> 00:00:43,368
‫- إنه يخفي سراً ما.
‫- أريد رؤيته.

17
00:00:46,204 --> 00:00:47,663
‫سأحتاج إلى بعض الوقت.

18
00:00:52,084 --> 00:00:53,627
‫- نهاية أسبوع جيدة؟
‫- بل رائعة.

19
00:00:53,712 --> 00:00:56,339
‫فاز "نيويورك" 4-3 في الوقت الإضافي.
‫كيف كان "غوغنهايم"؟

20
00:00:56,422 --> 00:00:58,966
‫ممتاز. رأيتُ تصوراً عن فيزيائية الفضاء

21
00:00:59,051 --> 00:01:00,552
‫وطبيعة النحت.

22
00:01:00,634 --> 00:01:02,762
‫- يسرني أنني فوّته.
‫- وأنا كذلك.

23
00:01:03,471 --> 00:01:05,474
‫ينتظرك "ديفيد سوليفان" في قاعة الاجتماعات.

24
00:01:06,348 --> 00:01:07,850
‫- رائع.
‫- ما الخطب؟

25
00:01:08,267 --> 00:01:11,353
‫كان يتصل طوال الأسبوع
‫بخصوص قضية احتيال على الرهن العقاري.

26
00:01:11,438 --> 00:01:15,442
‫الحل هو حجز واضح على الممتلكات.
‫لا أعلم ما الذي نستطيع فعله غير ذلك.

27
00:01:15,609 --> 00:01:16,692
‫جلب ابنته الصغيرة.

28
00:01:17,777 --> 00:01:20,155
‫يا للهول. إنه يحاول إثارة شعورنا بالتعاطف.

29
00:01:20,363 --> 00:01:23,324
‫- هل هذا ينجح؟
‫- نعم، شكراً.

30
00:01:24,576 --> 00:01:26,786
‫- دعنا نذهب للتكلم معه.
‫- أتحتاج إليّ في هذا؟

31
00:01:27,536 --> 00:01:29,372
‫لستَ مرتاحاً أمام ابنة الـ6 سنوات.

32
00:01:29,455 --> 00:01:31,207
‫- لا أعرف التعامل معهم.
‫- ماذا عني؟

33
00:01:31,290 --> 00:01:32,959
‫نعم يا "بيتر بان"، تعال.

34
00:01:34,752 --> 00:01:37,797
‫سيد "سوليفان". وهذه يجب أن تكون...

35
00:01:37,880 --> 00:01:38,882
‫"أليسون".

36
00:01:39,757 --> 00:01:42,384
‫هذه استمارة هجرة وليست كتيب تلوين.

37
00:01:42,469 --> 00:01:44,887
‫متأكد من أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫سيتجاوز الأمر.

38
00:01:44,971 --> 00:01:48,557
‫- شجع تلك القدرة الفنية.
‫- ما الأمر يا سيد "سوليفان"؟

39
00:01:48,642 --> 00:01:50,935
‫سيرهن المصرف منزلنا خلال أسبوع.

40
00:01:51,185 --> 00:01:54,438
‫- توفيّ والد السيد "سوليفان" مؤخراً.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

41
00:01:54,523 --> 00:01:57,108
‫ترك لهم منزله وقبل وفاته

42
00:01:57,274 --> 00:01:58,735
‫طلب رهناً عقارياً ثانياً.

43
00:01:58,818 --> 00:02:01,862
‫لم يطلب رهناً عقارياً ثانياً.
‫ما كان ليفعل ذلك أبداً.

44
00:02:01,947 --> 00:02:05,367
‫- أحدهم قام بخداعنا.
‫- بحثتُ في قضيتك يا سيد "سوليفان".

45
00:02:05,449 --> 00:02:07,409
‫أنا آسف، لكن هذه الأمور تحدث.

46
00:02:07,494 --> 00:02:10,037
‫- هل كان لدى والدك ديون؟
‫- لا، أنا أعرفه.

47
00:02:10,121 --> 00:02:14,875
‫حقاً؟ خلال آخر 3 سنوات من حياته
‫كان في مركز للرعاية المطولة،

48
00:02:15,626 --> 00:02:18,964
‫وقد زرته 4 مرات فقط.
‫أخبرتك أنني نظرتُ في قضيتك.

49
00:02:19,046 --> 00:02:22,551
‫اسمع، كان والدي رجلاً صعب المراس.

50
00:02:23,510 --> 00:02:26,346
‫وعندما اقترب من نهايته،
‫أراد أن يتعرف على حفيدته.

51
00:02:26,804 --> 00:02:28,682
‫ساعدت في تقويض اختلافاتنا.

52
00:02:29,057 --> 00:02:31,100
‫أراد أن يمنحها بيتاً تترعرع فيه.

53
00:02:31,183 --> 00:02:35,020
‫لهذا أعلم أن والدي لم يطلب رهناً ثانياً
‫كي يقامر، اتفقنا؟

54
00:02:36,481 --> 00:02:37,731
‫أنت آخر فرصة لنا.

55
00:02:43,612 --> 00:02:44,656
‫هذا أنت.

56
00:02:52,037 --> 00:02:54,583
‫سنبحث في الأمر، لكن لا أعدك بشيء.

57
00:02:58,752 --> 00:03:03,048
‫الأمر محسوم. وّقع المصرف الأوراق ووثقها.

58
00:03:03,758 --> 00:03:05,635
‫أتفهم سبب رفضك للعمل على القضية.

59
00:03:06,428 --> 00:03:08,971
‫- قد أكون سعيداً بتغيير رأيي.
‫- هل عثرتَ على شيء؟

60
00:03:09,054 --> 00:03:12,057
‫حاولت مكالمة محقق شرطة "نيويورك"
‫الذي حدثه "سوليفان" أولاً.

61
00:03:12,142 --> 00:03:14,143
‫- نعم؟
‫- بدا أنه متقاعد.

62
00:03:14,227 --> 00:03:15,144
‫وماذا في ذلك؟

63
00:03:15,227 --> 00:03:17,813
‫ما عدد المحققين الذين يتقاعدون
‫في عمر الـ35 سنة؟

64
00:03:17,897 --> 00:03:20,274
‫يستحق الأمر التحقيق فيه.
‫هل ندعوه لشرب القهوة؟

65
00:03:20,358 --> 00:03:21,775
‫لا أرفض القهوة أبداً.

66
00:03:32,828 --> 00:03:35,790
‫شكراً لقدومك يا سيد "هيريرا".
‫أنا العميل "بورك".

67
00:03:36,707 --> 00:03:39,628
‫- ومن هذا؟
‫- أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

68
00:03:41,504 --> 00:03:45,674
‫لا، هو مع مكتب التحقيقات الفيدرالية.
‫لا يتحمل الفيدراليون تكلفة تلك الأصفاد.

69
00:03:46,133 --> 00:03:48,595
‫لا تبدو غير ماهر بالنسبة إلى محقق متقاعد.

70
00:03:48,677 --> 00:03:50,096
‫لم تجب على سؤالي.

71
00:03:51,431 --> 00:03:54,767
‫إنه مستشاري، نحن نحقق في قضية "سوليفان".

72
00:03:55,559 --> 00:03:56,561
‫حقاً؟ لماذا؟

73
00:03:56,644 --> 00:03:59,730
‫لدى السيد "سوليفان" ابنة،
‫و"بيتر" يتأثر بالأطفال كثيراً.

74
00:03:59,897 --> 00:04:02,859
‫لقد حللتُ أكثر من 90 في المئة من قضاياك.

75
00:04:02,942 --> 00:04:04,318
‫إن لم تمانع طرحي هذا السؤال،

76
00:04:04,402 --> 00:04:06,946
‫ما الذي جعلك تقدم استقالتك فجأة؟

77
00:04:07,029 --> 00:04:10,282
‫لقد تعبتُ من العمل.

78
00:04:13,118 --> 00:04:15,037
‫حصلتُ على معاش تقاعدي مبكر.

79
00:04:15,120 --> 00:04:18,374
‫لا أعلم إن كنتما تسجلان هذه المحادثة،
‫لكن ليس لديّ ما أقوله.

80
00:04:18,832 --> 00:04:20,376
‫أشكركما على القهوة.

81
00:04:21,418 --> 00:04:24,380
‫أنهيتَ حياتك المهنية من أجل هذه القضية.
‫وستنسحب بهذه البساطة؟

82
00:04:24,922 --> 00:04:27,758
‫كما قلت، ليس لديّ ما أقوله.
‫"سوليفان" رجل فاشل.

83
00:04:28,550 --> 00:04:30,720
‫دعكما من ذلك. شكراً على القهوة.

84
00:04:40,729 --> 00:04:43,899
‫أتعلمان؟ دعاني أترك بقشيشاً.

85
00:04:43,983 --> 00:04:45,026
‫- لا داعي.
‫- أنا مصرّ.

86
00:04:46,568 --> 00:04:47,736
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

87
00:05:01,834 --> 00:05:03,085
‫كان ذلك غامضاً.

88
00:05:04,420 --> 00:05:08,215
‫- 4 دولارات و76 سنتاً.
‫- مقابل 3 أكواب قهوة.

89
00:05:08,300 --> 00:05:10,467
‫هذا سخاء بالنسبة إلى راتب شرطي متقاعد.

90
00:05:10,551 --> 00:05:12,636
‫سخي جداً ومحدد جداً.

91
00:05:14,638 --> 00:05:16,056
‫{\an8}"شرطة (نيويورك)، (هيريرا)"

92
00:05:16,765 --> 00:05:20,769
‫- 476 يمكن أن يكون رمز منطقة.
‫- ليس في "أمريكا".

93
00:05:21,646 --> 00:05:24,107
‫- رقم شارة؟
‫- لا أظن ذلك.

94
00:05:24,189 --> 00:05:26,817
‫استصدر "هيريرا" أوراقاً كثيرة
‫بالنسبة إلى قضية فاشلة.

95
00:05:26,900 --> 00:05:28,402
‫نعم، هذا صحيح.

96
00:05:29,320 --> 00:05:33,365
‫- مهلاً، ماذا لدينا هنا؟ 476.
‫- ما هذا؟

97
00:05:33,449 --> 00:05:36,660
‫إنه رقم هوية لقاضية محكمة جزائية فيدرالية.

98
00:05:36,994 --> 00:05:40,080
‫إنهم يطبعون هذه على الملفات
‫في كل قضية يترأسونها.

99
00:05:40,831 --> 00:05:41,999
‫"القاضية (ميشيل كلارك)."

100
00:05:42,082 --> 00:05:45,627
‫- هل تعرفها؟
‫- لا، قال "هيريرا" إنه يترك إشارة.

101
00:05:45,711 --> 00:05:47,964
‫نعم، يبدو أن حضرتها ليست شريفة جداً.

102
00:05:48,047 --> 00:05:51,884
‫خسر شرطي عمله بسبب هذا مسبقاً.
‫متأكد من أنك تريد تجربة هذا؟

103
00:05:53,552 --> 00:05:55,721
‫- نعم.
‫- حسناً.

104
00:06:15,074 --> 00:06:16,075
‫مرحباً.

105
00:06:18,160 --> 00:06:19,912
‫{\an8}هل عرفتَ شيئاً عن القاضية "كلارك"؟

106
00:06:20,871 --> 00:06:25,084
‫{\an8}كمستشارك القانوني، أنصحك
‫أن تطلّع على المستندات التالية.

107
00:06:25,919 --> 00:06:28,295
‫قرارات محكمة ومذكرات تفتيش.

108
00:06:29,171 --> 00:06:31,423
‫هذا كل ما استخدمه "فاولر"
‫لاعتقالي بسرقة الماسة.

109
00:06:31,507 --> 00:06:32,925
‫تفقد طبعة الغرامة.

110
00:06:33,592 --> 00:06:36,470
‫{\an8}كانت القاضية التي يعود إليها "فاولر"
‫عندما حقق في أمرك.

111
00:06:36,553 --> 00:06:38,472
‫{\an8}ماذا يفعل اسمها على مذكرات التفتيش؟

112
00:06:38,847 --> 00:06:40,724
‫{\an8}أعمل مع "بيتر" على احتيال رهن عقاري.

113
00:06:40,808 --> 00:06:44,770
‫{\an8}هذه مذكرات لو قام بمراجعتها قاض نزيه،

114
00:06:44,853 --> 00:06:46,021
‫{\an8}لتم رميها في القمامة.

115
00:06:46,105 --> 00:06:51,068
‫{\an8}حصل "فاولر" على قاضية متواطئة إذاً.
‫هذا مفيد، سيحب "بيتر" ذلك.

116
00:06:51,151 --> 00:06:52,361
‫{\an8}ألم أعلمك شيئاً؟

117
00:06:53,695 --> 00:06:57,282
‫{\an8}تمكن "فاولر" من "كايت"، إن كانت القاضية
‫مذنبة يمكنني استغلال ذلك ضده.

118
00:06:57,366 --> 00:07:00,411
‫{\an8}إن أخبرت العميل، سيرفع تقريراً
‫ما يجعل "فاولر" يتجهز لك.

119
00:07:00,494 --> 00:07:04,415
‫{\an8}الأسرار أكثر أماناً.
‫وعندما تقول: "(فاولر) قبض على (كايت)..."

120
00:07:04,498 --> 00:07:06,291
‫{\an8}- لقد فعل ذلك.
‫- ما رأي العميل؟

121
00:07:08,919 --> 00:07:11,422
‫{\an8}أنا وحاميك نتوافق على شيء بالواقع.

122
00:07:12,131 --> 00:07:15,885
‫{\an8}- ماذا لو أنها تعمل لحساب "فاولر"؟
‫- يجب أن أكلمها، وبعدها سأعرف.

123
00:07:18,137 --> 00:07:20,722
‫{\an8}- هل تثق في صديقك الفيدرالي؟
‫- نعم، أنا أثق فيه.

124
00:07:21,640 --> 00:07:24,601
‫{\an8}- حتى لا أستطيع ذلك.
‫- هذا غامض، بطريقة غريبة.

125
00:07:24,685 --> 00:07:28,272
‫{\an8}اسمع، لقد قابل "كايت".
‫لا بد أنه يعرف كيف يتواصل معها.

126
00:07:28,439 --> 00:07:30,899
‫{\an8}هل تثق فيه كفاية كي يسلم رسالة؟

127
00:07:32,568 --> 00:07:34,069
‫{\an8}حضرتها، القاضية "كلارك".

128
00:07:34,153 --> 00:07:37,156
‫{\an8}كيف يمكن لهذا الوجه البريء
‫أن يجعل محققاً يتقاعد مبكراً؟

129
00:07:37,239 --> 00:07:38,574
‫{\an8}لا بد أن لديها طرقاً كثيرة.

130
00:07:38,657 --> 00:07:42,411
‫{\an8}تتعامل "كلارك" مع قانون الوصايا
‫بشكل رئيسي. آخر قضاياها كانت...

131
00:07:42,494 --> 00:07:43,954
‫{\an8}منزل "سوليفان".

132
00:07:44,037 --> 00:07:48,459
‫{\an8}انظر إلى هذا، تم الاستيلاء على 9 ملكيات
‫في العامين الماضيين من قبل مصارف مختلفة.

133
00:07:48,959 --> 00:07:51,044
‫{\an8}وهي من ترأست جميع تلك القضايا.

134
00:07:51,670 --> 00:07:52,880
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

135
00:07:53,255 --> 00:07:55,257
‫{\an8}ما رأيك في القدوم إلى المنزل
‫لتناول الغداء؟

136
00:07:55,632 --> 00:07:56,884
‫{\an8}سيسعدني ذلك كثيراً.

137
00:07:56,967 --> 00:07:59,928
‫{\an8}جيد، أنا أجرب متعهد طعام جديداً
‫من أجل مناسبة قادمة.

138
00:08:00,095 --> 00:08:02,973
‫{\an8}- أريد معرفة رأيك في الطعام.
‫- ماذا في قائمة الطعام؟

139
00:08:03,056 --> 00:08:06,435
‫{\an8}عينات من فطائر اللحم والكسكس
‫والكثير من الأطباق الفاخرة.

140
00:08:06,518 --> 00:08:10,606
‫- تعلمين كم أحب هذه الأطعمة.
‫- وتستطيع إحضار "نيل" أيضاً.

141
00:08:10,689 --> 00:08:13,275
‫لهذا السبب تتصلين. تريدين استعارته.

142
00:08:13,650 --> 00:08:16,111
‫أريد استعارة ذوقه، وذوقك أيضاً بالطبع.

143
00:08:16,195 --> 00:08:19,406
‫{\an8}تدعوك زوجتي لتناول الغذاء.
‫من الجيد أنني أستطيع القدوم معك.

144
00:08:28,540 --> 00:08:31,668
‫- توقف عن العبث بالأزرار.
‫- أريد رؤية الخريطة.

145
00:08:35,464 --> 00:08:37,382
‫- نقطة عمياء.
‫- رأيتُ ذلك.

146
00:08:40,886 --> 00:08:44,765
‫- أريد أن أسألك عن "كايت".
‫- أخبرتك بكل شيء.

147
00:08:45,098 --> 00:08:48,101
‫- لم تخبرني كيف تواصلت معها.
‫- أنا عميل فيدرالي.

148
00:08:48,185 --> 00:08:52,064
‫- إن أردتُ العثور على أحد سأعثر عليه.
‫- أتستطيع أن توصل إليها رسالة؟

149
00:08:52,147 --> 00:08:54,775
‫سأحاول. ماذا تريد أن تقول لها؟

150
00:08:54,858 --> 00:08:57,986
‫أخبرها بأنني بدأت أتساءل
‫إن كانت الزجاجة تعني الوداع بالفعل.

151
00:09:06,370 --> 00:09:07,371
‫مرحباً يا عزيزتي.

152
00:09:09,039 --> 00:09:11,208
‫مرحباً يا "إليزابيث". شكراً على الدعوة.

153
00:09:12,251 --> 00:09:13,460
‫كبد الإوز.

154
00:09:13,544 --> 00:09:16,046
‫نعم، لديّ الكثير منها.
‫أريدكما أن تجربا هذا أولاً.

155
00:09:16,129 --> 00:09:17,297
‫- اتفقنا؟
‫- يبدو رائعاً.

156
00:09:17,381 --> 00:09:19,465
‫لم يُتح لي وقت لتجربتها، لكنها تبدو جيدة.

157
00:09:26,515 --> 00:09:29,893
‫- نعم، لذيذة.
‫- حسناً، لهذا أردتُ أن أدعو "نيل".

158
00:09:30,477 --> 00:09:33,939
‫- لماذا؟ ألأنه كاذب جيد؟
‫- لا، لأنه يقدّر الأطباق الجيدة.

159
00:09:34,022 --> 00:09:36,567
‫وهذه ليست كذلك.
‫ما من أحد يستطيع الكذب بهذه الجودة.

160
00:09:38,360 --> 00:09:41,655
‫نعم، رائحتها سيئة بالفعل.
‫لحسن الحظ أنكما جربتماها أولاً.

161
00:09:42,364 --> 00:09:43,907
‫حسناً، شطبتُ هذا الطاهي إذاً.

162
00:09:43,991 --> 00:09:46,618
‫- من كان حيوان الاختبار غير المحظوظ الآخر؟
‫- لا أحد.

163
00:09:46,702 --> 00:09:49,997
‫- ما سبب وجود كوبي قهوة إذاً؟
‫- حضّرتُ القهوة لعامل الكابل.

164
00:09:50,080 --> 00:09:53,416
‫- انقطعت الإشارة، فأتى لإصلاحها.
‫- أرسلوا أحدهم إلى هنا بسرعة.

165
00:09:53,625 --> 00:09:55,669
‫- من اتصلت بهم؟
‫- هم من اتصلوا بي.

166
00:09:55,752 --> 00:09:59,590
‫لقد قطعوا سلك كهرباء بالخطأ في الشارع.
‫كانوا يصلحون الكابل، فأرسلوا أحدهم.

167
00:09:59,673 --> 00:10:01,717
‫ظننتُ ذلك كان غريباً. لكن سألتُ الجيران،

168
00:10:01,800 --> 00:10:04,595
‫وكان الكابل لديهم معطلاً أيضاً.
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

169
00:10:04,677 --> 00:10:06,387
‫"آخر مكالمة، إعادة اتصال
‫(ميديا نت)"

170
00:10:09,558 --> 00:10:11,476
‫الرقم الذي طلبته غير...

171
00:10:14,187 --> 00:10:15,188
‫"تجسس"

172
00:10:18,317 --> 00:10:22,070
‫أين هو الحفل الذي سيقيمه عميلك الجديد؟

173
00:10:22,154 --> 00:10:25,115
‫- في فندق "ميت" الأسبوع المقبل.
‫- أحب فندق "ميت".

174
00:10:25,198 --> 00:10:28,076
‫لديهم تلك اللوحة الجميلة لـ"ماتيس"
‫التي لطالما قدّرتها.

175
00:10:28,201 --> 00:10:31,038
‫إنها في الدور الثاني،
‫بالقرب من مخرج الحريق.

176
00:10:39,921 --> 00:10:42,215
‫"ماذا الآن؟"

177
00:10:42,299 --> 00:10:45,469
‫الآن؟ الآن أنا منزعج.

178
00:10:48,180 --> 00:10:51,433
‫اشتبهت في شيء لحظة ذكرتِ عامل الكابل.

179
00:10:51,516 --> 00:10:55,603
‫- لماذا لا تخبرني؟ هل هو "فاولر"؟
‫- لا أريد التحدث عن ذلك هنا.

180
00:10:55,687 --> 00:10:58,899
‫- هل يمكن أن يكون هناك المزيد في الداخل؟
‫- سأعتني بالأمر.

181
00:10:58,982 --> 00:11:02,652
‫لا تستطيع اتباع الطرق العادية،
‫لدى مكتب المسؤولية المهنية نفوذ في القسم.

182
00:11:03,570 --> 00:11:04,570
‫ماذا تقترح؟

183
00:11:05,072 --> 00:11:07,491
‫أعرف عامل تنظيف،
‫وهو يقوم بعمل رائع في منزلي.

184
00:11:07,574 --> 00:11:10,202
‫- مستحيل، ليس هو.
‫- علينا إيقاف هذا يا عزيزي.

185
00:11:10,994 --> 00:11:12,287
‫حسناً، اتصل به.

186
00:11:12,370 --> 00:11:15,499
‫لكنني أريد شخصاً أستطيع الوثوق فيه
‫كي يراقبه في حال...

187
00:11:16,249 --> 00:11:18,960
‫- أياً يكن ما يفعله.
‫- في حال ماذا؟

188
00:11:19,211 --> 00:11:22,130
‫- إنه غريب.
‫- لكن بطريقة جيدة.

189
00:11:23,757 --> 00:11:25,008
‫من يكون هذا الرجل؟

190
00:11:26,718 --> 00:11:28,303
‫زوجة العميل على ما أظن.

191
00:11:28,720 --> 00:11:30,513
‫- عزيزتي، هذا...
‫- المنظف.

192
00:11:31,515 --> 00:11:32,933
‫هل تبيع المكانس الكهربائية؟

193
00:11:33,724 --> 00:11:36,144
‫لا أعتبر افتراضك إهانة،

194
00:11:36,227 --> 00:11:38,896
‫بل كإثبات لقدرتي على الاندماج.

195
00:11:44,026 --> 00:11:48,030
‫- ماذا تفعل إذاً؟
‫- إنه يعتني بمشكلة التجسس.

196
00:11:48,115 --> 00:11:54,246
‫- هل ذاك منظار رؤية ليلي؟
‫- 50 دولار، من فائض الجيش الروسي.

197
00:11:54,328 --> 00:11:55,914
‫لماذا تملكه؟

198
00:11:55,997 --> 00:11:58,875
‫السؤال الحقيقي هو، لماذا لا تملكه أنت؟

199
00:12:00,502 --> 00:12:03,213
‫حسناً، على أيّ حال، نقدر مساعدتك.

200
00:12:06,675 --> 00:12:07,759
‫- "جونز".
‫- مرحباً.

201
00:12:07,843 --> 00:12:09,678
‫- شكراً لقدومك.
‫- نعم.

202
00:12:09,761 --> 00:12:12,013
‫حسناً، اسمع، ذلك هو.

203
00:12:12,097 --> 00:12:14,850
‫- تأكد من سلامة "إليزابيث".
‫- لك ذلك.

204
00:12:15,683 --> 00:12:16,685
‫"ساتش".

205
00:12:19,062 --> 00:12:20,062
‫مرحباً يا "موز".

206
00:12:21,690 --> 00:12:22,691
‫ما من شيء عليّ.

207
00:12:22,899 --> 00:12:25,777
‫- شكراً لتنزيه "ساتش" يا "نيل".
‫- في أيّ وقت.

208
00:12:25,861 --> 00:12:29,613
‫- أمتأكد من أنه لن يحاول فعل شيء؟
‫- هل لديك أيّ لوحات أو قطع نقدية نادرة؟

209
00:12:30,115 --> 00:12:31,575
‫- لا.
‫- ستكونين بخير إذاً.

210
00:12:31,658 --> 00:12:34,536
‫هل هذه أواني "غورهام"؟
‫إنها فريدة من نوعها بحق.

211
00:12:34,619 --> 00:12:36,662
‫- ربما يجب أن تراقبيه.
‫- نعم.

212
00:12:36,830 --> 00:12:38,498
‫مزهرية من "باكارات".

213
00:12:40,083 --> 00:12:43,211
‫لا أعرف ما القضية التي تعملان عليها،
‫لكن أرجو أن تحلاها بسرعة.

214
00:12:43,295 --> 00:12:45,838
‫- تعال يا "ساتش".
‫- أراك لاحقاً يا صديقي.

215
00:12:47,923 --> 00:12:51,385
‫- أتظنه سيكون بخير هنا؟
‫- حسناً، لا أظنه وضع جهاز تنصت على الكلب.

216
00:12:51,470 --> 00:12:54,514
‫- هاو.
‫- لا أريد البقاء هنا كي أعرف.

217
00:12:54,597 --> 00:12:58,601
‫ولا أنا، كما أنه لديك بعض الشرح
‫كي تمليه عليّ.

218
00:12:59,311 --> 00:13:01,980
‫كان "فاولر" يحاول حماية قاضيته
‫من أجل "مستشار العمليات".

219
00:13:02,062 --> 00:13:04,690
‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟
‫- كنتُ أستنتج ذلك.

220
00:13:04,775 --> 00:13:06,860
‫يعرف أنني سحبتُ ملف محققنا.

221
00:13:06,943 --> 00:13:09,321
‫إن اكتشف أنك تلاحقه فسوف يستهدفك.

222
00:13:09,404 --> 00:13:10,572
‫نحن، يستهدفنا نحن.

223
00:13:11,197 --> 00:13:13,866
‫قد نستطيع الوصول إليه أولاً
‫من خلال القاضية "كلارك".

224
00:13:13,950 --> 00:13:16,453
‫ذاك الشيء الذي يريده "فاولر" منك،
‫صندوق الموسيقى

225
00:13:16,535 --> 00:13:19,413
‫- من الأفضل أن يكون جيداً.
‫- إنه يستحق ذلك.

226
00:13:19,498 --> 00:13:23,000
‫لماذا يهتم الأشخاص الذين يشبهونك
‫بالتحف القديمة ذات التاريخ الخطير؟

227
00:13:23,084 --> 00:13:26,129
‫إنها تتميز بتأثير مستمر
‫انظر كيف تؤثر علينا الآن.

228
00:13:26,213 --> 00:13:29,882
‫هذا لا يصدق، نحن على وشك
‫التحقيق في أمر قاضية فيدرالية.

229
00:13:29,966 --> 00:13:31,967
‫هذا يستحق العناء كي نتمكن من "فاولر".

230
00:13:34,554 --> 00:13:37,474
‫حسناً، سنمنع القاضية
‫من أخذ منزل "سوليفان"

231
00:13:37,557 --> 00:13:38,892
‫وبعدها سنكشف أمرها.

232
00:13:40,060 --> 00:13:41,310
‫أنت تعرف ما عنيته.

233
00:13:41,394 --> 00:13:44,272
‫إن ضغطنا عليها بما يكفي،
‫فسوف تنقلب على "فاولر".

234
00:13:44,898 --> 00:13:47,859
‫أنت تعرف ما عنيته، هذا ليس ما عنيته.

235
00:13:51,028 --> 00:13:53,531
‫جلبتُ الملفات التي طلبتها
‫عن القاضية "كلارك".

236
00:13:53,906 --> 00:13:55,991
‫عمل جيد يا "برايس"، اجمع الفريق.

237
00:13:56,076 --> 00:13:59,538
‫سندقق في كل شيء،
‫ونكتشف أيّ تناقضات في كل عمل

238
00:13:59,620 --> 00:14:02,415
‫وكل إخطار حجز لدينا،
‫بدءاً من الخاص بعائلة "سوليفان".

239
00:14:02,498 --> 00:14:03,624
‫حسناً.

240
00:14:04,625 --> 00:14:07,546
‫- ما الأمر؟
‫- تسرني رؤيتك مجدداً أيها العميل "بورك".

241
00:14:08,254 --> 00:14:11,465
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أعمل على مشروع في "نيويورك".

242
00:14:12,258 --> 00:14:14,845
‫- "عملية المستشار"؟
‫- لا أستطيع التعليق على ذلك.

243
00:14:14,970 --> 00:14:17,848
‫بالواقع، لا يُفترض بك أن تعرف بوجودها حتى.

244
00:14:18,014 --> 00:14:21,183
‫تستطيع لومي على هذا.
‫أنت تحب لومي على الأشياء، صحيح؟

245
00:14:22,435 --> 00:14:23,436
‫أيها العميل "فاولر".

246
00:14:25,020 --> 00:14:29,317
‫تلقيتُ طلبك هذا الصباح.
‫وسنرتب بقائك في أحد مكاتبنا.

247
00:14:30,359 --> 00:14:31,778
‫ستعمل من هنا؟

248
00:14:31,861 --> 00:14:34,781
‫اهدأ يا "بورك"، سأستعير هواتفك
‫لوقت قصير فقط.

249
00:14:48,795 --> 00:14:53,048
‫حسناً جميعاً، استريحوا لمدة 5 دقائق.
‫سنجتمع مجدداً بعد قليل.

250
00:14:59,138 --> 00:15:00,139
‫شكراً جزيلاً.

251
00:15:04,394 --> 00:15:06,562
‫- هل عثرتَ على شيء؟
‫- ربما.

252
00:15:07,563 --> 00:15:12,068
‫وقّع "مايكل"، والد "سوليفان"،
‫الرهن العقاري الأصلي في نوفمبر عام 1962.

253
00:15:12,777 --> 00:15:15,946
‫وهذا توقيعه على الرهن العقاري الثاني
‫الذي يُفترض أنه طلبه.

254
00:15:17,157 --> 00:15:18,616
‫- "يُفترض"؟
‫- نعم.

255
00:15:18,700 --> 00:15:21,786
‫{\an8}هناك علامة تردد بسيطة على حلقة الحرف "إل".

256
00:15:23,579 --> 00:15:25,623
‫- إنه مزيف.
‫- هل أنت متأكد؟

257
00:15:25,707 --> 00:15:30,419
‫تزوير التوقيع يتعلق بالثقة بالكامل.
‫خذ. قم بالتوقيع على هذه.

258
00:15:34,423 --> 00:15:36,550
‫"(بيتر بورك)"

259
00:15:44,767 --> 00:15:45,893
‫كيف فعلتَ ذلك؟

260
00:15:45,977 --> 00:15:48,896
‫يدك مبرمجة على مر السنوات
‫لكتابة الأحرف بطريقة معينة

261
00:15:48,980 --> 00:15:52,233
‫حاول تقليد أحد آخر
‫وسيظهر أسلوبك المميز دائماً.

262
00:15:52,317 --> 00:15:54,569
‫لكن اقلب التوقيع بالعكس،

263
00:15:54,652 --> 00:15:56,446
‫وسيصبح مجرد رسمة فقط.

264
00:15:56,528 --> 00:15:57,989
‫كل ما عليك فعله هو نسخ الخطوط.

265
00:15:58,072 --> 00:16:01,201
‫ستغيب أفكارك المسبقة الخاصة بالأحرف
‫وتحصل على توقيع مثالي.

266
00:16:01,409 --> 00:16:03,703
‫هذه خدعة جيدة. لا تنسخ توقيعي مجدداً.

267
00:16:03,786 --> 00:16:05,664
‫- أبداً.
‫- هل قمتَ بنسخ توقيعي من قبل؟

268
00:16:05,746 --> 00:16:07,581
‫لنركز على الجريمة التي لدينا.

269
00:16:07,665 --> 00:16:12,128
‫- مرحباً أيها الرفيقان. ماذا تفعلان؟
‫- أتحتاج إلى شيء يا "فاولر"؟

270
00:16:18,218 --> 00:16:21,012
‫سأجلب تصريحاً من مكتب التحقيقات
‫كي أتحدث إلى قاضيتنا.

271
00:16:21,096 --> 00:16:22,262
‫أتحتاج إلى تصريح؟

272
00:16:22,346 --> 00:16:25,225
‫للتحدث إلى قاضية فيدرالية؟ نعم.
‫وأنت ستبقى هنا.

273
00:16:25,307 --> 00:16:28,144
‫آخر مرة كنتَ فيها في حجرة قاض،
‫قفزتَ من النافذة.

274
00:16:33,565 --> 00:16:35,568
‫جاء العميل "بيتر بورك" لرؤيتك.

275
00:16:36,986 --> 00:16:39,446
‫شكراً لتخصيصك وقتاً لرؤيتي
‫حضرة القاضية "كلارك".

276
00:16:39,948 --> 00:16:42,575
‫اجلس من فضلك. كيف أستطيع مساعدتك؟

277
00:16:43,201 --> 00:16:45,620
‫أنا أحقق في نزاع حول حجز عقاري

278
00:16:45,704 --> 00:16:47,789
‫مقدّم من السيد "ديفيد سوليفان".

279
00:16:48,205 --> 00:16:50,541
‫كنتِ القاضية التي تشرف على عقار "سوليفان".

280
00:16:50,625 --> 00:16:52,502
‫أنا آسفة، لا أتذكر تلك القضية.

281
00:16:53,336 --> 00:16:55,380
‫قد تنعش هذه الأوراق ذاكرتك.

282
00:16:57,507 --> 00:17:00,343
‫- ظننتُ أن هذه القضية انتهت.
‫- تم ذلك، من قبلك.

283
00:17:00,969 --> 00:17:03,638
‫لكننا وجدنا بعض التناقضات في التواقيع.

284
00:17:03,721 --> 00:17:05,180
‫- تناقضات؟
‫- تزوير.

285
00:17:05,515 --> 00:17:08,518
‫- ما يكفيني لإعادة فتح القضية.
‫- بالتوفيق أيها العميل "بورك".

286
00:17:08,600 --> 00:17:12,688
‫لن يكون تحليل الخط كافياً
‫لإعادة فتح التحقيق.

287
00:17:12,772 --> 00:17:14,773
‫- ألديك ما هو أكثر من هذا؟
‫- لديّ أنت.

288
00:17:15,775 --> 00:17:19,070
‫9 قضايا حجز عقاري مريبة،
‫وأنتِ القاسم المشترك بينها.

289
00:17:24,825 --> 00:17:27,578
‫ما الراتب الذي يتقاضاه عميل فيدرالي؟

290
00:17:30,081 --> 00:17:31,082
‫عفواً؟

291
00:17:31,165 --> 00:17:35,753
‫ينتابني الفضول. هل يجني عميل في حالتك
‫140 ألفاً في العام كحد أقصى؟

292
00:17:35,837 --> 00:17:36,879
‫لماذا تسألين؟

293
00:17:36,963 --> 00:17:40,216
‫من العار أنك لا تجني ما يكفي
‫مقابل الخدمات التي تقدمها،

294
00:17:40,299 --> 00:17:41,842
‫مقابل الأفعال والمخاطر.

295
00:17:41,926 --> 00:17:44,637
‫- أظنك تستحق ضعف ذلك.
‫- ما الذي تقترحينه؟

296
00:17:44,720 --> 00:17:47,014
‫لا شيء. مجرد اقتراح

297
00:17:47,098 --> 00:17:50,559
‫أنه عليك أن تجني الكثير من المال
‫مقابل العمل الذي تنفذه.

298
00:17:51,644 --> 00:17:53,479
‫أو لا تنفذه على حد سواء.

299
00:17:54,563 --> 00:17:58,650
‫- أظنك تستحق مكافأة أيها العميل "بورك".
‫- عن أيّ نوع من المكافآت نتحدث؟

300
00:17:58,817 --> 00:18:01,404
‫ربع مليون. هل هذا يثير اهتمامك؟

301
00:18:02,196 --> 00:18:03,281
‫قد يفعل ذلك.

302
00:18:03,363 --> 00:18:05,699
‫ربما علينا متابعة
‫هذه المحادثة الأسبوع المقبل

303
00:18:05,784 --> 00:18:07,826
‫في مكان غير رسمي إلى هذا الحد.

304
00:18:07,910 --> 00:18:09,244
‫قد يكون في مقدورنا ذلك.

305
00:18:11,205 --> 00:18:14,792
‫بالتوفيق في قضيتك.
‫آمل ألا تصطدم بحاجز يمنعك من إكمالها.

306
00:18:14,875 --> 00:18:16,543
‫- سأكون على اتصال.
‫- حسناً.

307
00:18:35,522 --> 00:18:37,481
‫مرحباً. هل فوتّ شيئاً جيداً؟

308
00:18:37,564 --> 00:18:39,943
‫- عرضت عليّ رشوة.
‫- حقاً؟

309
00:18:40,025 --> 00:18:42,362
‫- كم قدرها؟
‫- ربع مليون.

310
00:18:42,444 --> 00:18:43,862
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

311
00:18:43,947 --> 00:18:46,532
‫لو علمت أنك رخيص هكذا، لرشوتك بنفسي.

312
00:18:46,616 --> 00:18:50,119
‫ما من مبلغ من المال كان ليرضيني
‫كما أرضاني اعتقالك أول مرة.

313
00:18:50,203 --> 00:18:52,830
‫- أو ثاني مرة.
‫- لا أحد يحب المتفاخرين.

314
00:18:53,539 --> 00:18:55,917
‫- لدينا قاضية غير نزيهة إذاً.
‫- أظن ذلك.

315
00:18:55,999 --> 00:18:58,752
‫سأقدم طلباً لـ"هيوز"
‫للموافقة على عملية دقيقة.

316
00:19:03,423 --> 00:19:04,800
‫- "فاولر".
‫- هذه أنا.

317
00:19:06,135 --> 00:19:07,136
‫ماذا حدث؟

318
00:19:07,302 --> 00:19:10,139
‫- أتى العميل "بورك" لمقابلتي كما قلتَ.
‫- وماذا حدث؟

319
00:19:10,640 --> 00:19:11,766
‫عرضتُ عليه المال.

320
00:19:12,142 --> 00:19:14,101
‫- وهل وافق؟
‫- لم يرفض.

321
00:19:15,727 --> 00:19:17,313
‫- أرسلي إليّ التسجيل.
‫- لا.

322
00:19:17,396 --> 00:19:20,190
‫- ماذا؟
‫- يشكّل التسجيل بطاقة خروجي من السجن.

323
00:19:20,274 --> 00:19:22,652
‫أريد أن يتم إغلاق
‫ملفات الاحتيال العقاري أولاً.

324
00:19:22,734 --> 00:19:25,070
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- بلى، تستطيع.

325
00:19:25,154 --> 00:19:27,739
‫إن أردتَ "بورك"، قم بإغلاق ملفاتي.

326
00:19:31,827 --> 00:19:33,579
‫لن تتم معالجتها قبل صباح الغد.

327
00:19:34,080 --> 00:19:36,081
‫ستحصل على التسجيل عندها إذاً.

328
00:19:47,467 --> 00:19:48,844
‫- أمسكتُ بها.
‫- شكراً لك.

329
00:19:49,595 --> 00:19:52,097
‫- حسناً.
‫- تحقيق قديم؟

330
00:19:53,015 --> 00:19:55,017
‫بل أشبه بصور مراقبة "بيتر".

331
00:19:55,100 --> 00:19:57,896
‫كنتُ أعمل كمساعدة مدير في معرض فني.

332
00:19:57,978 --> 00:20:00,982
‫حصلت عملية سرقة،
‫وكان "بيتر" المحقق الرئيسي.

333
00:20:01,064 --> 00:20:02,941
‫- كنتِ مشتبهاً بها؟
‫- بل كنتُ شاهدة.

334
00:20:03,025 --> 00:20:05,235
‫لكنه أراد معرفة إن كان لديّ حبيب.

335
00:20:06,069 --> 00:20:09,781
‫بل أراد إضافتك
‫إلى قائمة الشركاء الحكوميين...

336
00:20:12,035 --> 00:20:13,953
‫أعني، يا له من أمر جميل.

337
00:20:14,036 --> 00:20:16,663
‫المهم، ظل يذكر ذلك المطعم الإيطالي،

338
00:20:16,747 --> 00:20:18,917
‫لكنه لم يحظ بالشجاعة كي يطلب منّي الخروج.

339
00:20:18,999 --> 00:20:20,627
‫لذلك قدمت له تلميحاً.

340
00:20:20,709 --> 00:20:21,710
‫"أحب الإيطاليين"

341
00:20:21,877 --> 00:20:25,215
‫استغلال موارد مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫للتقرّب من فتاة.

342
00:20:25,297 --> 00:20:26,673
‫من المعروف أن ذلك يحدث.

343
00:20:27,758 --> 00:20:30,093
‫- العميل ماكر.
‫- إنه شقيّ نوعاً ما.

344
00:20:32,095 --> 00:20:35,850
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- كنا ننهي أعمال الليلة فقط.

345
00:20:35,933 --> 00:20:40,354
‫نحن؟ ماذا؟ هل تشكل فريقاً الآن؟
‫هل ستنهي هذا العمل قريباً؟

346
00:20:40,438 --> 00:20:41,939
‫أحتاج إلى بضعة أيام بعد.

347
00:20:42,022 --> 00:20:46,109
‫الطابق السفلي خال لكن الطابق العلوي
‫ما زال يشكل منطقة غير آمنة.

348
00:20:46,194 --> 00:20:49,030
‫أتقول إننا لا يجب أن ننام في غرفة نومنا؟

349
00:20:49,655 --> 00:20:51,406
‫هل يتحدث أيّ منكما أثناء نومه؟

350
00:20:51,491 --> 00:20:52,616
‫- لا.
‫- هو يفعل ذلك.

351
00:20:55,535 --> 00:20:59,206
‫- أوصله إلى منزله يا "جونز".
‫- محاولة جيدة أيها العميل.

352
00:20:59,289 --> 00:21:02,084
‫- سأخرج الآن.
‫- لا تنس طبق فطيرة اللحم.

353
00:21:02,168 --> 00:21:03,293
‫لقد وضّبته بالفعل.

354
00:21:04,711 --> 00:21:07,924
‫- هل فعل شيئاً مريباً؟
‫- بل كان مسلياً جداً.

355
00:21:08,423 --> 00:21:10,550
‫- شكراً يا "جونز"، استرح الآن.
‫- نعم.

356
00:21:10,634 --> 00:21:11,719
‫- عمت مساء.
‫- عمت مساء.

357
00:21:13,220 --> 00:21:16,307
‫أين سننام الليلة إذاً؟

358
00:21:21,812 --> 00:21:24,022
‫من قال إنك لا تستطيع التخييم في "نيويورك"؟

359
00:21:25,066 --> 00:21:28,485
‫- أنا مدين لكِ بسبب هذا يا "إل".
‫- تستطيع مكافأتي بالعشاء.

360
00:21:29,027 --> 00:21:32,364
‫- ليلة السبت؟ طعام إيطالي؟
‫- هذا موعد.

361
00:21:38,453 --> 00:21:40,831
‫هذا المكان أشبه بمحطة "غراند سنترال".

362
00:21:46,254 --> 00:21:49,798
‫- "هيوز"! تفضل بالدخول.
‫- مرحباً يا "بيتر"، مساء الخير "إليزابيث".

363
00:21:50,549 --> 00:21:51,633
‫مرحباً يا "ريس".

364
00:21:51,717 --> 00:21:54,553
‫- هل تخيمان؟
‫- إنها قصة طويلة. ما الخطب؟

365
00:21:56,556 --> 00:21:59,057
‫- أريد التحدث إلى "بيتر".
‫- حسناً، نعم.

366
00:21:59,558 --> 00:22:00,560
‫شكراً يا عزيزتي.

367
00:22:06,732 --> 00:22:09,860
‫لستُ هنا بصفة رسمية، أنا هنا كصديق لك.

368
00:22:10,402 --> 00:22:12,904
‫أطلق مكتب المسؤولية المهنية
‫تحقيقاً في أمرك.

369
00:22:13,196 --> 00:22:15,532
‫- لماذا؟
‫- هل أخذتَ رشوة من قاضية؟

370
00:22:19,453 --> 00:22:21,747
‫- تحدثتُ إلى القاضية "كلارك".
‫- هل عرضت المال؟

371
00:22:21,830 --> 00:22:22,874
‫- نعم.
‫- هل رفضته؟

372
00:22:25,959 --> 00:22:29,046
‫ذهبتُ إلى مكتبها وأخبرتها بشأن تحقيقنا

373
00:22:29,129 --> 00:22:31,257
‫وردت على الأمر برشوة.

374
00:22:31,340 --> 00:22:33,926
‫أردت مجاراة الأمر كي أرى إلى أين سيوصلنا.

375
00:22:35,510 --> 00:22:38,388
‫- كنتَ لتفعل الأمر ذاته.
‫- ربما.

376
00:22:40,600 --> 00:22:44,019
‫يملك مكتب المسؤولية المهنية
‫تسجيلاً لك، وسيقدمه "فاولر" غداً.

377
00:22:45,604 --> 00:22:47,397
‫لا أستطيع حمايتك يا "بيتر".

378
00:22:59,451 --> 00:23:00,869
‫الأمر خطير، أليس كذلك؟

379
00:23:02,662 --> 00:23:03,663
‫نعم.

380
00:23:04,039 --> 00:23:06,625
‫يمكن أن يفقد "هيوز" عمله
‫بسبب ما أخبرني به للتو.

381
00:23:06,708 --> 00:23:10,670
‫ذلك الرجل "فاولر"، ألن يتوقف؟

382
00:23:10,754 --> 00:23:11,963
‫لا.

383
00:23:13,423 --> 00:23:15,592
‫- سأصلح الأمر.
‫- كيف؟

384
00:23:16,301 --> 00:23:17,595
‫لقد سجل لي شريطاً.

385
00:23:17,677 --> 00:23:21,556
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي.

386
00:23:22,015 --> 00:23:23,141
‫لا تعتذر.

387
00:23:28,313 --> 00:23:31,233
‫قادني آخر دليل حصلت عليه إلى "إشبيلية"،
‫وبعدها لا شيء.

388
00:23:31,316 --> 00:23:34,694
‫- هل اتصل صديقك الفيدرالي بـ"كايت"؟
‫- لا، ليس بعد.

389
00:23:35,946 --> 00:23:38,240
‫أو قد يكون لدينا شيء ما.

390
00:23:40,118 --> 00:23:42,494
‫من دون اسم، عنوان الإعادة هو صندوق بريد.

391
00:23:42,577 --> 00:23:45,956
‫- هذه حركة شطرنج. أيمكن أن تكون من "كايت"؟
‫- لا تحب الشطرنج.

392
00:23:55,590 --> 00:23:58,844
‫- مثير للاهتمام، يبدؤون بالأسود.
‫- هذا غير اعتيادي.

393
00:23:59,344 --> 00:24:01,930
‫يجعلون منك الأبيض الفاضل بشكل رمزي.

394
00:24:02,807 --> 00:24:05,267
‫- من تظنه المرسل؟
‫- لا أعلم.

395
00:24:16,736 --> 00:24:20,740
‫- "إليزابيث".
‫- إنه "بيتر"، يحتاج إلى مساعدتك.

396
00:24:58,361 --> 00:25:00,739
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتابع بعض الأعمال.

397
00:25:00,906 --> 00:25:04,493
‫- سمعتَ بشأن تحقيق مكتب المسؤولية المهنية.
‫- نعم، قد يكون الخبر انتشر.

398
00:25:04,784 --> 00:25:07,537
‫اسمع، مع كل ما يحدث،
‫ظننتك قد تستفيد من بعض المساعدة.

399
00:25:08,038 --> 00:25:09,122
‫شكراً يا "جونز".

400
00:25:11,708 --> 00:25:14,419
‫- سأحضّر إبريقاً جديداً من القهوة.
‫- دعني أساعدك.

401
00:25:15,378 --> 00:25:16,379
‫شكراً.

402
00:25:17,964 --> 00:25:19,966
‫قد نحتاج إلى تحضير أكثر من كوب.

403
00:25:24,428 --> 00:25:25,430
‫حسناً.

404
00:25:38,610 --> 00:25:42,197
‫تريدين منا أن نقتحم مكتب قاضية
‫ونسرق شريط فيديو؟

405
00:25:42,531 --> 00:25:44,282
‫نعم. ألديكما فكرة أفضل؟

406
00:25:46,326 --> 00:25:49,579
‫هل تعرفين مدى خطورة اقتحام مبنى فيدرالي؟

407
00:25:49,663 --> 00:25:52,207
‫- وحجرة قاضية بالتحديد.
‫- لقد هربتَ من واحدة.

408
00:25:53,040 --> 00:25:55,293
‫وإن لم تفعل ذلك فقد يذهب "بيتر" إلى السجن.

409
00:25:55,377 --> 00:25:57,044
‫نعم، وإن فعلتَ ذلك، فقد أعود أنا.

410
00:25:57,921 --> 00:25:59,130
‫أنت مدين له.

411
00:26:01,883 --> 00:26:04,553
‫لم لا تنالين قسطاً من الراحة
‫وسنتعامل نحن مع الأمر.

412
00:26:05,345 --> 00:26:07,639
‫سنتعامل معه، صحيح، مثل مقبض باب.

413
00:26:08,640 --> 00:26:10,517
‫شكراً لك، شكراً لكما.

414
00:26:12,227 --> 00:26:13,270
‫مع السلامة.

415
00:26:16,439 --> 00:26:18,191
‫ألديك فكرة عن كيفية تنفيذنا لهذا؟

416
00:26:21,068 --> 00:26:24,447
‫سيرسل "فاولر" ساعيه الخاص

417
00:26:24,531 --> 00:26:26,658
‫لأخذ الشريط عند الساعة 8:00 صباحاً.

418
00:26:26,741 --> 00:26:28,701
‫- عرفت الطريقة؟
‫- ألا أفعل ذلك دائماً؟

419
00:26:29,869 --> 00:26:33,331
‫ستتوقف شاحنة الساعي
‫عند الباب الأمامي وتسجل الدخول

420
00:26:33,415 --> 00:26:37,293
‫وعندما ينزل السائق من الشاحنة،
‫سأقوم بتأخيره.

421
00:26:38,003 --> 00:26:40,046
‫- هذا يمثلني.
‫- اكتشفتُ ذلك.

422
00:26:40,130 --> 00:26:43,883
‫- كيف ستقوم بتأخيره؟
‫- باستخدام سحري الواضح بالتأكيد.

423
00:26:44,341 --> 00:26:47,262
‫- هل لدينا خطة بديلة؟
‫- استكشفتُ المبنى.

424
00:26:47,345 --> 00:26:51,766
‫هناك نقطة عمياء لكاميرات المراقبة هنا.
‫لذلك في الوقت الذي أقوم فيه بتأخيره...

425
00:26:51,850 --> 00:26:54,477
‫أخرج من النقطة العمياء
‫وأنا أرتدي ملابس الساعي.

426
00:26:55,270 --> 00:26:58,189
‫- بالضبط.
‫- هل تمكنتَ من جلب زيّ ساعي؟

427
00:26:58,647 --> 00:27:01,067
‫يصعب كثيراً العثور على خياط
‫في هذا الوقت من الليل،

428
00:27:01,151 --> 00:27:03,361
‫لكنني فعلتُ كل ما في وسعي.

429
00:27:08,116 --> 00:27:10,452
‫- هل هذا زيّ حارس حديقة؟
‫- ربما.

430
00:27:11,870 --> 00:27:13,038
‫{\an8}"خدمة الساعي المثالية"

431
00:27:13,121 --> 00:27:15,457
‫- مع شعار مكوي؟
‫- لم أعثر على حلقة معدنية.

432
00:27:15,540 --> 00:27:18,251
‫- لا تنس هذه.
‫- ومسدس هوائي.

433
00:27:18,335 --> 00:27:20,086
‫- هل تفضل مسدساً حقيقياً؟
‫- لا.

434
00:27:20,170 --> 00:27:23,798
‫والآن، ستدخل إلى المكتب
‫متنكراً بهيئة الساعي

435
00:27:23,882 --> 00:27:26,635
‫وتأخذ الشريط، وبعدها ستستخدم هذه.

436
00:27:26,718 --> 00:27:29,095
‫- ماذا يفترض بمغناطيس الثلاجة أن يكون؟
‫- مغناطيس.

437
00:27:30,096 --> 00:27:32,849
‫لكنه مغناطيس نيوديميوم عالي الأداء.

438
00:27:32,932 --> 00:27:36,394
‫- وهو ما سيمسح الشريط.
‫- نعم، بالكامل.

439
00:27:36,478 --> 00:27:40,190
‫وبعدها ستغير ملابسك
‫وتسلم الشريط الممحي حديثاً

440
00:27:40,273 --> 00:27:41,650
‫إلى الساعي الحقيقي.

441
00:27:41,900 --> 00:27:45,111
‫- ولن يعرف أحد أنني كنتُ هناك.
‫- ويبقى الجميع خارج السجن.

442
00:27:47,279 --> 00:27:48,281
‫أتظن أن هذا سينجح؟

443
00:27:49,573 --> 00:27:53,703
‫تتميز جميع قضايا الحجز العقاري الـ9
‫للقاضية "كلارك" بالمعايير ذاتها.

444
00:27:53,787 --> 00:27:56,706
‫الهدف هو شخص عجوز متوفى مؤخراً

445
00:27:56,790 --> 00:27:59,709
‫فقد تواصله مع العائلة،
‫ويكون من الطبقة المتوسطة عادة.

446
00:27:59,793 --> 00:28:03,088
‫- ماذا عن البنوك وضباط القروض؟
‫- مختلفون في كل قضية.

447
00:28:03,504 --> 00:28:05,715
‫القاضية هي الثابت الوحيد.

448
00:28:06,424 --> 00:28:11,221
‫تصل هذه القضايا إلى محكمتها
‫كدعاوى عقارية عادية بشكل رئيسي.

449
00:28:11,763 --> 00:28:15,100
‫كانت في الموقع المثالي
‫للعثور على العائلات الضعيفة.

450
00:28:15,516 --> 00:28:17,185
‫وبما أن العائلات متفرقة،

451
00:28:17,268 --> 00:28:20,563
‫عليهم أن يفترضوا
‫أن الرهون العقارية الإضافية قانونية.

452
00:28:20,646 --> 00:28:24,067
‫وحتى إن لم يفعلوا، لن يملكوا المال الكافي
‫لمواجهة البنوك في المحكمة.

453
00:28:24,150 --> 00:28:26,361
‫فإما أن تدفع العائلة المال أو تخسر كل شيء.

454
00:28:26,444 --> 00:28:30,031
‫متوسط سعر القرض المزيف هو 350 ألف دولار.

455
00:28:30,115 --> 00:28:32,325
‫- أين تذهب النقود إذاً؟
‫- ذلك هو السؤال.

456
00:28:32,784 --> 00:28:36,870
‫ما تزال عملية حجز "ديفيد سوليفان" العقارية
‫قيد التنفيذ، دعونا نتبع الأموال إذاً.

457
00:28:37,288 --> 00:28:39,164
‫- تم إطفاء النظام.
‫- ماذا حدث؟

458
00:28:39,249 --> 00:28:42,793
‫- ماذا؟
‫- أقفل أحدهم ملفات القاضية للتو.

459
00:28:44,254 --> 00:28:45,380
‫ماذا نفعل الآن؟

460
00:28:46,797 --> 00:28:48,174
‫نعود إلى المصدر.

461
00:28:49,217 --> 00:28:50,468
‫أيها الضابط "هيريرا".

462
00:28:51,511 --> 00:28:52,929
‫ماذا تريد يا "بورك"؟

463
00:28:53,012 --> 00:28:56,099
‫اقتربت من "كلارك"،
‫وأنا على وشك أن أفقد عملي.

464
00:28:56,182 --> 00:28:58,643
‫- حاولتَ تحذيري.
‫- لم أفعل شيئاً.

465
00:28:58,727 --> 00:29:00,894
‫إن وقعتُ، فستقع "كلارك" معي.

466
00:29:02,731 --> 00:29:06,984
‫أياً يكن من يقوم بالتغطية على هذه القاضية،
‫لن يتوقف عندك.

467
00:29:07,068 --> 00:29:08,278
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟

468
00:29:08,361 --> 00:29:10,446
‫سيلاحقون أصدقائك وعائلتك.

469
00:29:10,530 --> 00:29:11,780
‫لهذا السبب يجب أن يتوقف.

470
00:29:12,449 --> 00:29:15,118
‫أحتاج إلى الدليل الذي يثبت تورطها.

471
00:29:15,200 --> 00:29:18,329
‫عليّ أن أعثر على المال
‫الذي حصلت عليه من قرض "سوليفان".

472
00:29:21,665 --> 00:29:26,546
‫تم إيقافي عندما طلبتُ
‫مذكرة تفتيش لمكتب القاضية.

473
00:29:28,631 --> 00:29:29,632
‫ابدأ من هناك.

474
00:29:30,300 --> 00:29:33,678
‫سيكون من المستحيل الدخول إليه،
‫لكنه مكان رائع لإخفاء المال.

475
00:29:34,929 --> 00:29:37,015
‫أنا مدين لك بمعروف، شكراً.

476
00:29:51,820 --> 00:29:53,948
‫"خدمة المرسال المثالي"

477
00:29:58,869 --> 00:30:01,538
‫- أنت "راي"، صحيح؟
‫- نعم، أنا "راي".

478
00:30:01,623 --> 00:30:05,460
‫ظننتك أنت. عرفتُ أنك ستملك وجه شخص أبله.

479
00:30:05,542 --> 00:30:07,921
‫- هل لدينا مشكلة هنا؟
‫- بالتأكيد أيها الصغير.

480
00:30:08,004 --> 00:30:09,379
‫كان يُفترض بك أن تسلم

481
00:30:09,464 --> 00:30:12,842
‫طرداً مهماً جداً لي في منزلي.

482
00:30:13,008 --> 00:30:15,260
‫وبدلاً عن ذلك أعطيته لأمي.

483
00:30:20,808 --> 00:30:23,520
‫أتعرف المشكلة التي وقعتُ فيها بسببك؟

484
00:30:23,603 --> 00:30:25,730
‫إن رأت محتويات ذلك الطرد؟

485
00:30:25,814 --> 00:30:28,149
‫- ماذا كان في الطرد؟
‫- هذا ليس من شأنك.

486
00:30:29,024 --> 00:30:32,946
‫مرحباً، أنا هنا لأخذ طرد
‫من القاضية "كلارك".

487
00:30:33,488 --> 00:30:34,864
‫نعم، لحظة من فضلك.

488
00:30:40,119 --> 00:30:41,995
‫ستأخذ كل شيء منّي يا رجل.

489
00:30:42,080 --> 00:30:45,333
‫العشاء المجاني
‫والغسيل المجاني والقبو المجاني.

490
00:30:45,415 --> 00:30:46,835
‫- أهذا ما تريده؟
‫- لا.

491
00:30:47,043 --> 00:30:50,630
‫أتريدني أن أكون مفلساً
‫في الشوارع من دون قميص؟

492
00:30:50,713 --> 00:30:53,091
‫- أتريدني أن أكون عاري الصدر؟
‫- لا، بالتأكيد لا.

493
00:30:53,675 --> 00:30:55,844
‫يجب تسليم هذا للعميل "فاولر" شخصياً.

494
00:30:55,926 --> 00:30:58,721
‫- مفهوم.
‫- لا أحد غيره يستطيع التوقيع على استلامه.

495
00:30:59,264 --> 00:31:00,264
‫هل هذا واضح؟

496
00:31:02,933 --> 00:31:06,104
‫شكراً، سأعتني به.

497
00:31:19,284 --> 00:31:22,161
‫- أنت تتحدث إلى الشخص الخطأ هنا.
‫- نعم، حقاً؟

498
00:31:22,745 --> 00:31:26,415
‫ستقول لي إنك لست "راي كولينز"، صحيح؟

499
00:31:26,749 --> 00:31:30,378
‫لا، أترى؟ أنا "راي هوفمايستر".

500
00:31:32,005 --> 00:31:33,381
‫يا للهول.

501
00:31:34,924 --> 00:31:37,969
‫أنا آسف، أنت "راي" خاطئ.

502
00:31:38,303 --> 00:31:40,096
‫متأكد أن هذا يحدث معك دائماً.

503
00:31:40,178 --> 00:31:41,556
‫في الواقع، لا.

504
00:31:41,639 --> 00:31:45,684
‫إن رأيتَ "كولينز"،
‫فقل له إنني سألاحقه، اتفقنا؟

505
00:31:46,810 --> 00:31:47,854
‫نعم، بالطبع.

506
00:31:53,067 --> 00:31:56,112
‫أنت، وصلت في الوقت المناسب.

507
00:31:56,194 --> 00:31:58,573
‫كدت أضطر لتسليم هذا الشيء بنفسي.

508
00:31:58,655 --> 00:32:00,825
‫تأكد من استلام العميل "فاولر" له شخصياً.

509
00:32:00,908 --> 00:32:03,745
‫- سأفعل، وقع هنا من فضلك.
‫- أعطني هذه.

510
00:32:05,704 --> 00:32:06,872
‫أنا آسف على التأخير.

511
00:32:36,401 --> 00:32:38,404
‫- "بيتر".
‫- تحدثتُ إلى "هيريرا".

512
00:32:38,487 --> 00:32:41,240
‫يظن أن القاضية تحتفظ بالمال في مكتبها.

513
00:32:41,449 --> 00:32:44,369
‫- أتعرف أين بالضبط؟
‫- ليس بعد. قابلني في المكتب.

514
00:32:46,663 --> 00:32:47,997
‫سأتولى الأمر أيتها القاضية.

515
00:32:49,666 --> 00:32:50,667
‫أنا قادم.

516
00:33:42,677 --> 00:33:46,681
‫تأجلت المحكمة.
‫يجب أن تعود "كلارك" في أيّ لحظة.

517
00:33:46,763 --> 00:33:50,851
‫- هل عثرتَ على شيء في مكتبها؟
‫- لا، جعلتُ الأمر يبدو وكأن أحد حاول ذلك.

518
00:33:50,935 --> 00:33:52,228
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

519
00:34:01,111 --> 00:34:03,656
‫- لا تبدو سعيدة.
‫- ماذا تقولان؟

520
00:34:03,905 --> 00:34:07,285
‫"كان أحدهم هنا، ماذا أخذ؟"

521
00:34:07,367 --> 00:34:11,621
‫"لا أعلم، لا يبدو أنه أخذ شيئاً"

522
00:34:11,914 --> 00:34:15,334
‫"لم يتم لمس الخزنة."
‫هناك خزنة في الداخل ولم تقم...

523
00:34:15,417 --> 00:34:17,169
‫لم يكن لديّ وقت، حافظ على تركيزك.

524
00:34:18,379 --> 00:34:23,342
‫"تم كشفنا، عليّ أن أنقل كل شيء."

525
00:34:23,425 --> 00:34:26,470
‫"اليوم ليس مناسباً، غداً أفضل."

526
00:34:26,554 --> 00:34:28,764
‫"غداً برامج أطفال."

527
00:34:29,681 --> 00:34:33,394
‫- "عند العصر."
‫- إنه يخطئ أحياناً، ولا أعرف السبب.

528
00:34:33,477 --> 00:34:35,270
‫- قمتُ بتعديله...
‫- ركز.

529
00:34:36,188 --> 00:34:39,232
‫"احصلي لي على صندوق إيداع
‫في (سيرتيفايد ناشونال) فوراً."

530
00:34:40,651 --> 00:34:42,028
‫وقد رحلتا.

531
00:34:43,070 --> 00:34:45,781
‫- هل ستخبر المسؤول؟
‫- حالما ينتهي من اجتماعه.

532
00:34:46,281 --> 00:34:48,742
‫طلب "فاولر" مراقبة هاتفك.

533
00:34:50,327 --> 00:34:51,329
‫"غاريت".

534
00:34:52,454 --> 00:34:54,539
‫ما الذي تريد أن تريني إياه؟

535
00:34:57,751 --> 00:34:59,836
‫سأترك الدليل يتحدث عن نفسه.

536
00:35:23,527 --> 00:35:25,279
‫هل من شيء مسجل على هذا؟

537
00:35:26,113 --> 00:35:27,949
‫لا بد أنهم أرسلوا الشريط الخطأ.

538
00:35:28,031 --> 00:35:31,284
‫كف عن تضييع وقتي
‫حتى تحصل على الشريط الصحيح.

539
00:35:51,471 --> 00:35:54,975
‫لا أفترض أن لك علاقة
‫بشريط "فاولر" الفارغ، صحيح؟

540
00:35:55,059 --> 00:35:57,018
‫- شريط فارغ؟
‫- شكراً.

541
00:35:57,102 --> 00:36:01,231
‫لا أعرف عمّا تتحدث،
‫لكن عليك أن تشكر زوجتك.

542
00:36:04,193 --> 00:36:06,863
‫حسناً، وفر ذلك لنا بعض الوقت الإضافي.

543
00:36:06,987 --> 00:36:09,865
‫علينا التأكد من أن المال في مكتب القاضية.

544
00:36:10,740 --> 00:36:13,702
‫- إنه كذلك.
‫- وجعلها تقوم بنقله.

545
00:36:13,785 --> 00:36:15,620
‫ستفعل ذلك، عصر الغد.

546
00:36:15,704 --> 00:36:17,664
‫حصلتُ على اسم المصرف
‫الذي ستودعه فيه حتى.

547
00:36:17,748 --> 00:36:18,999
‫نستطيع القضاء عليها هناك.

548
00:36:19,083 --> 00:36:22,043
‫لم يتم الحصول على معلوماتك
‫عن القاضية والمال بطريقة شرعية.

549
00:36:22,669 --> 00:36:25,463
‫نحتاج إلى سبب محتمل لتفتيش ولمصادرة

550
00:36:25,548 --> 00:36:26,716
‫أيّ من ممتلكاتها الشخصية.

551
00:36:26,798 --> 00:36:29,134
‫ألا تستطيع اعتقالها
‫مع حقيبة مليئة بالنقود؟

552
00:36:29,218 --> 00:36:30,844
‫صحيح، لا أستطيع.

553
00:36:33,847 --> 00:36:35,308
‫لكن قد يستطيع أحد آخر فعل ذلك.

554
00:36:39,561 --> 00:36:40,562
‫"(غاريت فاولر)"

555
00:36:40,646 --> 00:36:42,480
‫كيف سيعرف "فاولر" أن الأموال تنتقل؟

556
00:36:43,607 --> 00:36:45,026
‫إنه يراقب هاتفي.

557
00:36:51,406 --> 00:36:54,952
‫- يجري العميل "بورك" مكالمة.
‫- إن كانت زوجته، فأنا لست مهتماً.

558
00:36:55,577 --> 00:36:56,871
‫إنه "كافري".

559
00:37:01,626 --> 00:37:03,460
‫هل يجب أن نتحدث عن هذا هاتفياً؟

560
00:37:03,544 --> 00:37:04,794
‫إنه هاتفي الخلوي، لا بأس.

561
00:37:04,879 --> 00:37:07,088
‫تقول القاضية "كلارك"
‫إن لم أدفع لها قريباً،

562
00:37:07,173 --> 00:37:09,050
‫فسترسل الشريط الحقيقي إلى "فاولر".

563
00:37:09,132 --> 00:37:11,510
‫- ماذا ستفعل؟
‫- اجمع المال.

564
00:37:11,593 --> 00:37:16,014
‫تريده عصر اليوم، وإلا فشلت الصفقة.
‫سأحتاج إلى مساعدتك في التوصيل.

565
00:37:16,098 --> 00:37:19,809
‫- حسناً، أين هو؟
‫- "سيرتيفايد ناشونال" عند تقاطع 51 و52.

566
00:37:19,893 --> 00:37:21,561
‫حسناً، سأكون هناك.

567
00:37:22,729 --> 00:37:25,483
‫- أنا آسف حيال هذا يا "بيتر".
‫- لماذا تتأسف؟

568
00:37:25,565 --> 00:37:28,193
‫كلانا نعرف سبب حدوث هذا، صندوق الموسيقى...

569
00:37:29,070 --> 00:37:32,280
‫لدينا كل ما نحتاج إليه، دعنا نحرك الفريق.

570
00:37:32,364 --> 00:37:34,866
‫سأكون أول المتواجدين
‫عندما نمسك بـ"بورك"، مفهوم؟

571
00:37:36,952 --> 00:37:40,331
‫- بالمناسبة، الساعة 12:00 إلا ربع.
‫- من الأفضل أن أصل إلى هناك إذاً.

572
00:37:46,795 --> 00:37:48,964
‫- أعطني الشريط.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

573
00:37:49,047 --> 00:37:52,968
‫أتظنين أنك تستطيعين خيانتي؟
‫أعلم ماذا تحملين هناك.

574
00:37:53,134 --> 00:37:54,219
‫لم أقم بخيانتك.

575
00:37:58,139 --> 00:37:59,140
‫هذا كمين.

576
00:38:06,439 --> 00:38:10,318
‫- ماذا يحدث يا "فاولر"؟
‫- لا تقولي شيئاً، دعيني أتولى الأمر.

577
00:38:10,402 --> 00:38:13,238
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- أساعدك.

578
00:38:13,322 --> 00:38:15,448
‫أنتَ على وشك إنهاء قضية مهمة.

579
00:38:16,032 --> 00:38:19,620
‫ستعتقل القاضية "كلارك"
‫بتهمة الاحتيال العقاري وبطريقة دفع مباشرة.

580
00:38:20,287 --> 00:38:22,873
‫لسوء الحظ هذا يعني
‫عدم وجود قاضية متواطئة بعد الآن.

581
00:38:23,331 --> 00:38:27,044
‫- لا مزيد من الموافقات التلقائية لمذكراتك.
‫- ليس لديك سلطة لفعل هذا.

582
00:38:27,127 --> 00:38:30,630
‫بالطبع لديّ، لقد منحتني إياها.
‫هذا توقيعك، أليس كذلك؟

583
00:38:31,214 --> 00:38:33,383
‫لأنه إن كان كذلك، فأنت بطل.

584
00:38:33,466 --> 00:38:37,053
‫وإن لم يكن كذلك،
‫فلا أعرف كيف ستفسر وجودك هنا.

585
00:38:46,563 --> 00:38:48,648
‫- القاضية "كلارك"، أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا؟

586
00:38:48,732 --> 00:38:50,483
‫لديك الحق في البقاء صامتة.

587
00:38:50,567 --> 00:38:52,402
‫أنصحك بالالتزام بذلك الحق بشكل تام.

588
00:38:58,825 --> 00:39:02,370
‫هذا فوز عظيم يا "غاريت". أحسنتَ.

589
00:39:03,538 --> 00:39:05,040
‫نعم، عمل رائع.

590
00:39:19,596 --> 00:39:21,432
‫كيف يسير الاستجواب؟

591
00:39:21,514 --> 00:39:23,767
‫- بدت غاضبة.
‫- هل كان ذلك الشرطي الجيد سيئاً؟

592
00:39:23,850 --> 00:39:25,101
‫تحتاج إلى شرطي جيد.

593
00:39:25,185 --> 00:39:28,188
‫إنها تفاوض على إطلاق السراح،
‫وتعترف بالاحتيال العقاري.

594
00:39:28,271 --> 00:39:29,647
‫الاحتيال العقاري فقط؟

595
00:39:29,731 --> 00:39:31,941
‫أتساءل من ساعدها على ترتيب تلك الصفقة.

596
00:39:32,025 --> 00:39:34,402
‫لا يُهم، تخلت عن مصادرها في المصرف.

597
00:39:34,486 --> 00:39:36,864
‫وحتى المحاسب الذي كان يساعدها
‫في غسيل الأموال.

598
00:39:36,946 --> 00:39:40,117
‫- ستحصل على حكم مخفف حتى.
‫- إنها تستفيد من النظام.

599
00:39:40,200 --> 00:39:43,661
‫يزعجني أن يفعل الناس ذلك،
‫بعدما أصبحتُ أعمل لصالح النظام.

600
00:39:43,745 --> 00:39:46,373
‫أقدّر تعاونك في هذه القضية يا "بيتر".

601
00:39:46,456 --> 00:39:49,376
‫في المرة القادمة التي سآتي فيها
‫من العاصمة سأتصل بك.

602
00:39:59,844 --> 00:40:02,305
‫سيتطلب إنهاء المعاملات الورقية بعض الوقت،

603
00:40:02,431 --> 00:40:04,141
‫لكن لا أحد سيأخذ هذا منكم الآن.

604
00:40:04,224 --> 00:40:06,935
‫هذا هو المكان الذي ستعود إليه
‫من أول يوم لها في المدرسة.

605
00:40:07,018 --> 00:40:10,313
‫- وأول موعد ربما.
‫- سيكون والدكِ سعيداً.

606
00:40:10,397 --> 00:40:12,774
‫نعم، شكراً لكما.

607
00:40:18,072 --> 00:40:19,322
‫{\an8}- لوّني هذه.
‫- شكراً.

608
00:40:19,407 --> 00:40:20,407
‫{\an8}"إخطار بالحجز"

609
00:40:27,664 --> 00:40:30,959
‫- بقية المنزل خالٍ إذاً؟
‫- نعم.

610
00:40:31,042 --> 00:40:35,213
‫لكن أدوات التجسس هذه مكانها المتحف.
‫تعيشان في مكان معرض إلى الحرائق.

611
00:40:35,296 --> 00:40:38,758
‫المستقبل للأسلاك النحاسية، أعرف رجلاً...

612
00:40:38,842 --> 00:40:41,719
‫فعلتُ ما يكفي. شكراً لك.

613
00:40:43,388 --> 00:40:45,849
‫- سأرافقك إلى الخارج يا "موز".
‫- شكراً يا "إل".

614
00:40:49,602 --> 00:40:54,065
‫- "إل"؟ "موز"؟
‫- إنه يثق فيها. أظنهما على وفاق.

615
00:40:55,233 --> 00:40:58,528
‫- انتصار مزدوج.
‫- نحصل على الكثير منها مؤخراً.

616
00:40:59,821 --> 00:41:03,324
‫يجب أن تكون سعيداً.أمسكنا قاضية غير نزيهة،
‫وتخلصنا من "فاولر".

617
00:41:03,408 --> 00:41:05,785
‫لن يبقى بعيداً، طالما صندوق الموسيقى معي.

618
00:41:05,869 --> 00:41:07,412
‫طالما يظن أنك تملكه.

619
00:41:09,122 --> 00:41:12,333
‫- حسناً، أنا لا أملكه.
‫- انظر إلى ذلك.

620
00:41:12,417 --> 00:41:14,836
‫- قل الحقيقة، هل آلمك خذا؟
‫- قليلاً.

621
00:41:15,962 --> 00:41:16,963
‫دورك الآن.

622
00:41:18,423 --> 00:41:20,717
‫- هل تواصلت معك "كايت"؟
‫- نعم.

623
00:41:21,759 --> 00:41:25,847
‫كلمتان فقط، "قابل (روبرت)."
‫هل ذلك منطقي؟

624
00:41:26,848 --> 00:41:29,267
‫- نعم، "روبرت" والدها.
‫- أتريد التحدث إليه؟

625
00:41:30,143 --> 00:41:31,311
‫لن يكون ذلك سهلاً.

626
00:41:32,479 --> 00:41:33,480
‫إنه ميت.

627
00:41:34,481 --> 00:41:37,984
‫- إنه مروّع بالنسبة إلى مكان لقاء.
‫- نعم، إنه يرسل رسالة معينة.

628
00:41:38,067 --> 00:41:41,821
‫نعم. "تخل عن كل الآمال،
‫أنت يا من تدخل إلى هنا."

629
00:41:41,905 --> 00:41:45,575
‫- اتصلت به.
‫- اعتبر هذا تدخل "كايت".

630
00:41:45,658 --> 00:41:48,036
‫حان وقت التفكير في التخلي عن المطاردة.

631
00:41:48,119 --> 00:41:49,329
‫لا، شكراً.

632
00:41:50,622 --> 00:41:51,623
‫ذلك هو.

633
00:41:51,706 --> 00:41:53,166
‫"(روبرت مورو)"

634
00:41:55,752 --> 00:41:56,878
‫"روبرت مورو".

635
00:41:57,545 --> 00:41:59,130
‫- والد "كايت".
‫- نعم.

636
00:42:00,006 --> 00:42:02,258
‫- الأزهار موضوعة منذ بضعة أيام.
‫- نعم.

637
00:42:02,717 --> 00:42:03,760
‫كانت هنا.

638
00:42:09,474 --> 00:42:11,434
‫- هل من شيء؟
‫- لا.

639
00:42:13,228 --> 00:42:16,731
‫ربما كنتما على حق.
‫يجب أن أتخلى عن كل الآمال.

640
00:42:23,404 --> 00:42:25,656
‫هل تعني تلك الزهرة ما أظن أنها تعنيه؟

641
00:42:27,450 --> 00:42:28,910
‫نعم، أظنها تعني ذلك.

