﻿1
00:00:11,597 --> 00:00:13,434
‫مناظر ساحرة، وهواء عليل

2
00:00:13,516 --> 00:00:16,436
‫كلّ ما لم يكن بإمكاني الحصول عليه
‫في مكان إقامتي الأخير.

3
00:00:16,520 --> 00:00:20,606
‫كان "بايرن" يحب الحديقة أيضاً،
‫للأسباب ذاتها.

4
00:00:21,774 --> 00:00:23,443
‫تحبين الرجال اللعوبين حقاً.

5
00:00:26,780 --> 00:00:29,700
‫- إنها بارعة للغاية.
‫- أجل.

6
00:00:31,117 --> 00:00:32,161
‫ها هي ذي.

7
00:00:32,243 --> 00:00:33,911
‫هل رأيتِ ذلك يا جدتي "جون"؟

8
00:00:33,995 --> 00:00:35,830
‫أجل، وكنتِ رائعة.

9
00:00:35,914 --> 00:00:37,582
‫سأفعلها مجدداً، راقبيني.

10
00:00:37,666 --> 00:00:39,500
‫- حسناً، سأراقبكِ.
‫- اقضي عليهم.

11
00:00:41,044 --> 00:00:43,047
‫لا تبدو حفيدتكِ مريضة.

12
00:00:43,589 --> 00:00:44,630
‫ليس اليوم.

13
00:00:46,716 --> 00:00:50,344
‫شُطب اسم "سامانثا" الأسبوع الماضي
‫من لائحة التبرع.

14
00:00:51,972 --> 00:00:53,222
‫كيف يمكنني المساعدة؟

15
00:01:05,985 --> 00:01:07,071
‫صباح الخير يا "نيل".

16
00:01:07,153 --> 00:01:09,947
‫- آمل ألا يكون قد أزعجكما دخولي دون دعوة.
‫- بل أزعجني.

17
00:01:12,241 --> 00:01:13,618
‫هل تتناولان الإفطار؟

18
00:01:13,702 --> 00:01:15,912
‫أجل، كنا نتناول الإفطار.

19
00:01:16,580 --> 00:01:19,332
‫أنا مولع بهذا التقليد غير الاعتياديّ،
‫أتعلم لماذا؟

20
00:01:19,416 --> 00:01:20,708
‫لأنك تحب الدمى المجانية.

21
00:01:20,793 --> 00:01:22,919
‫لأنك غير موجود خلال الإفطار.

22
00:01:23,002 --> 00:01:25,421
‫فكل صباح، أجلس على مائدة الطعام

23
00:01:25,506 --> 00:01:27,673
‫مع زوجتي الجميلة، ورقائق الإفطار الشهية

24
00:01:27,757 --> 00:01:29,300
‫وذهني غير مشغول بـ"نيل كافري".

25
00:01:29,384 --> 00:01:31,761
‫مكتوب هنا أن هناك شارة مأمور مجانية،
‫هل أخذتها؟

26
00:01:31,845 --> 00:01:32,720
‫تصرّفي يا "إل".

27
00:01:32,805 --> 00:01:34,555
‫أتريد وعاءً من أجل الرقائق؟

28
00:01:35,808 --> 00:01:37,475
‫شكراً أيتها اللبقة.

29
00:01:37,559 --> 00:01:39,269
‫لم يكن هذا ما قصدته.

30
00:01:40,520 --> 00:01:41,979
‫لمَ أنت هنا؟

31
00:01:43,107 --> 00:01:44,399
‫أنا هنا بسبب "جون".

32
00:01:45,025 --> 00:01:47,069
‫"جون" هي مالكة المنزل الذي يقطنه "نيل".

33
00:01:47,151 --> 00:01:48,319
‫أعرف من هي "جون".

34
00:01:48,403 --> 00:01:50,364
‫تحتاج حفيدتها إلى كلية

35
00:01:50,446 --> 00:01:53,158
‫لكن اسمها أُزيل من قائمة التبرع
‫الأسبوع الماضي.

36
00:01:53,241 --> 00:01:54,784
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

37
00:01:54,867 --> 00:01:56,662
‫لكنّ امرأة تواصلت معها منذ عدة أيام

38
00:01:56,744 --> 00:01:59,831
‫وقالت لها بأن منظمتها ستساعدها
‫في العثور على كلية لحفيدتها.

39
00:01:59,914 --> 00:02:01,375
‫تفعل ذلك جمعيات خيرية كثيرة.

40
00:02:01,457 --> 00:02:06,045
‫أجل، لكنها طلبت تبرعاً
‫بمقدار 100 ألف دولار.

41
00:02:06,129 --> 00:02:08,048
‫100 ألف دولار؟

42
00:02:08,131 --> 00:02:09,882
‫عجباً، أصبحتَ تجلب لي القضايا.

43
00:02:09,967 --> 00:02:12,593
‫هذا ما نفعله نحن رجال القانون.

44
00:02:14,053 --> 00:02:16,722
‫أثار ذلك اهتمامي، تحدث إلى "جون"،
‫واحصل على التفاصيل.

45
00:02:16,806 --> 00:02:18,266
‫أتمنحني حرية التحقيق بالأمر؟

46
00:02:18,350 --> 00:02:19,767
‫لا أيها المحقق العبقري.

47
00:02:19,851 --> 00:02:21,686
‫أمنحكَ حرية جمع بعض الأدلة بحذر

48
00:02:21,770 --> 00:02:24,064
‫طالما أنك لن تقاطع فطوري مجدداً.

49
00:02:25,399 --> 00:02:27,608
‫فهمت، استمتعا بوجبتكما.

50
00:02:28,776 --> 00:02:29,861
‫"نيل"!

51
00:02:30,820 --> 00:02:32,572
‫لا تنسَ أنها ليست حقيقية.

52
00:02:57,264 --> 00:03:00,933
‫{\an8}- هل قال "لك حرية التحقيق بالأمر" حرفياً؟
‫- بشكل أو بآخر.

53
00:03:01,017 --> 00:03:02,685
‫{\an8}أظن أنه قالها بشكل آخر.

54
00:03:02,768 --> 00:03:04,354
‫{\an8}قال "بيتر" أن علي جمع التفاصيل.

55
00:03:04,437 --> 00:03:06,982
‫{\an8}لا يمكنني فعل ذلك قبل لقاء
‫مندوبة الجمعية الخيرية.

56
00:03:07,064 --> 00:03:10,819
‫لهذا طلبت عقد اجتماع وجهاً لوجه
‫بصفتي مستشار "جون" المالي.

57
00:03:10,902 --> 00:03:13,404
‫- من هي المندوبة؟
‫- "ميليسا كالواي".

58
00:03:13,488 --> 00:03:15,616
‫اسم الجمعية "قلوب مفتوحة".

59
00:03:15,698 --> 00:03:16,991
‫يحمل الاسم نبرة وعيد.

60
00:03:17,074 --> 00:03:18,576
‫{\an8}لو صنعت فيلم رعب

61
00:03:18,660 --> 00:03:21,454
‫{\an8}لأطلقت عليه اسم "قلوب مفتوحة" حتماً.

62
00:03:22,664 --> 00:03:23,915
‫جاءت في موعدها.

63
00:03:24,332 --> 00:03:25,833
‫لا أثق بهذه المرأة منذ الآن.

64
00:03:25,917 --> 00:03:27,211
‫ألأنها جاءت بسيارة؟

65
00:03:27,293 --> 00:03:30,588
‫{\an8}لا يمكنك أن تثق بشخص يقطن "نيويورك"
‫ولا يستقل قطار الأنفاق.

66
00:03:30,672 --> 00:03:32,549
‫{\an8}- لا أستقل قطار الأنفاق أيضاً
‫- بالضبط

67
00:03:34,676 --> 00:03:36,594
‫{\an8}تركت حقيبتها في الخلف.

68
00:03:36,677 --> 00:03:38,721
‫{\an8}حسناً يا "موز"، أحتاج معروفاً منك.

69
00:03:38,804 --> 00:03:40,348
‫{\an8}اقتحم سيارتها.

70
00:03:40,431 --> 00:03:43,184
‫{\an8}تلك فكرة مريعة أكثر من كونها معروفاً.

71
00:03:43,267 --> 00:03:44,685
‫{\an8}الساعة 1 ظهراً.

72
00:03:44,770 --> 00:03:47,521
‫{\an8}الجرائم تُرتكب ليلاً لسبب وجيه،
‫هو أن الناس لن يروك.

73
00:03:47,606 --> 00:03:49,106
‫{\an8}حسناً، سأفعلها بنفسي.

74
00:03:49,190 --> 00:03:50,524
‫{\an8}لديكَ اجتماع.

75
00:03:50,983 --> 00:03:52,027
‫{\an8}لا.

76
00:03:52,526 --> 00:03:53,528
‫{\an8}أنتَ لديكَ اجتماع.

77
00:03:54,070 --> 00:03:55,947
‫{\an8}نفعل هذا لأجل "جون"، أنسيت؟

78
00:03:57,490 --> 00:03:59,033
‫{\an8}أحتاج ربطة عنق.

79
00:04:00,910 --> 00:04:04,623
‫{\an8}اسأل عن الجمعية، وآلية عملها،
‫والأهم من ذلك، آلية التعامل مع المال.

80
00:04:04,705 --> 00:04:06,540
‫{\an8}وماطلها لمدة 20 دقيقة.

81
00:04:06,624 --> 00:04:08,501
‫{\an8}منذ متى صرت أُعتبر شخصاً اجتماعياً؟

82
00:04:09,043 --> 00:04:11,672
‫{\an8}- افعل كما أفعل عادة فحسب.
‫- "افعل كما أفعل عادة فحسب"!

83
00:04:13,589 --> 00:04:14,799
‫{\an8}صباح الخير.

84
00:04:15,591 --> 00:04:16,759
‫{\an8}طاب يومك.

85
00:04:38,322 --> 00:04:41,618
‫- هذا رائع!
‫- ما الذي يجري هنا؟

86
00:04:42,493 --> 00:04:43,661
‫أهلاً أيها الشرطي.

87
00:04:43,744 --> 00:04:46,706
‫هل يمكنك مساعدتي؟
‫سيارتي مقفلة وحقيبتي بداخلها.

88
00:04:46,789 --> 00:04:49,959
‫وكالعادة، أخذت زوجتي المفتاح الخاطئ.

89
00:04:50,042 --> 00:04:52,795
‫- و...
‫- هل معكَ بطاقة شخصية تثبت أن هذه سيارتك؟

90
00:04:52,878 --> 00:04:55,464
‫أجل يا سيدي، هنا في صندوق القفازات.

91
00:04:55,548 --> 00:04:58,509
‫اللعنة، عليّ أن أكون في المحكمة
‫بعد 20 دقيقة.

92
00:04:59,427 --> 00:05:01,304
‫- هل أنت محامٍ؟
‫- بل مدّعٍ.

93
00:05:01,971 --> 00:05:05,308
‫أحاكم سافلاً سدد لكمة لشرطيّ

94
00:05:05,391 --> 00:05:06,809
‫استُدعي لحالة عنف منزلي.

95
00:05:07,184 --> 00:05:08,561
‫هل ضرب الرجل شرطياً؟

96
00:05:08,644 --> 00:05:09,937
‫على فكه مباشرة.

97
00:05:13,232 --> 00:05:15,985
‫أنا "ياتسكو"، أحتاج سيارة دورية حالاً.

98
00:05:16,068 --> 00:05:18,529
‫10، 4، عُلم، سأرسل سيارة دورية إلى موقعك.

99
00:05:22,993 --> 00:05:24,493
‫كما قلت لـ"جون"

100
00:05:24,577 --> 00:05:27,246
‫شهدت منظمتنا على ما حدث بـ"سامانثا".

101
00:05:27,330 --> 00:05:30,207
‫عادة ما تشكل المعاملات الحكومية
‫عائقاً في وجه التعاطف.

102
00:05:30,291 --> 00:05:32,793
‫نحاول تصحيح ذلك عبر إيجاد متبرع ملائم.

103
00:05:32,877 --> 00:05:37,048
‫لكن أليس الالتفاف حول قوانين
‫المجلس الوطني مخالفاً للقانون؟

104
00:05:37,923 --> 00:05:39,508
‫إن جرى تبادل أموال فقط.

105
00:05:39,968 --> 00:05:43,972
‫وجدنا أطباء موافقين على المساهمة
‫عبر "قانون فاعلي الخير".

106
00:05:44,723 --> 00:05:48,727
‫أنا على يقين من أن أحداً آخر
‫سيجد حالة "سامانثا"

107
00:05:48,809 --> 00:05:50,478
‫مقنعة كما وجدناها.

108
00:05:51,562 --> 00:05:54,440
‫التبرعات هي ما يساعد في تسيير الأمور.

109
00:05:54,523 --> 00:05:58,069
‫ما كنا لنثبط من عزيمة أحد
‫يحاول مساعدتنا لنتابع عملنا.

110
00:05:58,152 --> 00:05:59,236
‫يا للهول.

111
00:06:01,197 --> 00:06:03,033
‫ما مقدار التبرعات عادة؟

112
00:06:03,574 --> 00:06:04,825
‫يختلف من حالة لأخرى.

113
00:06:07,953 --> 00:06:09,663
‫أعطِني مبلغاً تقديرياً.

114
00:06:10,665 --> 00:06:13,919
‫يتراوح ما بين 100 ألف إلى نصف مليون دولار.

115
00:06:15,044 --> 00:06:17,713
‫كم من الوقت لدينا لنفكر في الأمر؟

116
00:06:18,255 --> 00:06:21,592
‫ليس طويلاً، لسوء الحظ،
‫ما من متبرعين مستعدين كثر.

117
00:06:21,675 --> 00:06:24,095
‫وهناك أناس كثر في أوضاع صعبة.

118
00:06:24,887 --> 00:06:26,180
‫هذا صحيح.

119
00:06:29,183 --> 00:06:31,477
‫لا فكرة لديكم يا رفاق عن مدى امتناني.

120
00:06:31,560 --> 00:06:32,895
‫على الرحب والسعة.

121
00:06:33,479 --> 00:06:36,315
‫ما اسم الشرطي الذي في قضيتك؟

122
00:06:37,066 --> 00:06:39,568
‫"جونز"، من القسم السادس.

123
00:06:40,444 --> 00:06:41,529
‫"جونز".

124
00:06:41,612 --> 00:06:43,656
‫هل تعرف شخصاً باسم "جونز"؟

125
00:06:43,739 --> 00:06:45,241
‫أعرف "جونز".

126
00:06:45,866 --> 00:06:47,201
‫بالطبع تعرف "جونز".

127
00:06:47,743 --> 00:06:49,453
‫أجل، رجل قوي.

128
00:06:50,746 --> 00:06:53,457
‫لديه المؤهلات ليصبح ذا شأن إن بذل جهداً.

129
00:06:53,541 --> 00:06:55,793
‫- أجل، إنه رجل صلب حقاً.
‫- أجل.

130
00:06:57,128 --> 00:07:01,382
‫- عظيم، سأحضر بطاقتي الشخصية لكما.
‫- لا، لا بأس.

131
00:07:01,465 --> 00:07:04,635
‫- هل أنت متأكد؟ إنها معي هنا.
‫- أجل، دعك من ذلك.

132
00:07:05,302 --> 00:07:07,805
‫حسناً، أراكما لاحقاً، سأقبض
‫على هذا الرجل لأجلكما.

133
00:07:07,889 --> 00:07:09,432
‫شكراً، حسناً.

134
00:07:18,441 --> 00:07:20,943
‫آمل أن أكون قد أجبت على كل استفساراتك.

135
00:07:23,237 --> 00:07:24,905
‫- استفساراتك الكثيرة.
‫- لكن...

136
00:07:24,989 --> 00:07:27,241
‫لا تتردد بالاتصال بي
‫إن كان لديك المزيد منها.

137
00:07:27,324 --> 00:07:32,246
‫مهلاً، لم تمنحيني الفرصة
‫لأدعوكِ لتناول العشاء معي.

138
00:07:33,497 --> 00:07:34,915
‫أنت مجنون.

139
00:07:34,999 --> 00:07:36,250
‫مجنون بحبكِ.

140
00:07:36,792 --> 00:07:39,670
‫شكراً يا سيد "هونيكات"، لا بأس.

141
00:07:48,220 --> 00:07:50,055
‫لا تقلق يا "موز"، رحلت الشرطة.

142
00:07:50,139 --> 00:07:52,099
‫هذا عظيم، آمل أن تكون قد انتهيت من عملك

143
00:07:52,183 --> 00:07:54,727
‫- ليس بعد.
‫- انتهِ منه إذاً.

144
00:07:54,810 --> 00:07:57,563
‫قلت لي أن أفعل ما تفعله عادة،
‫لذا دعوتها للعشاء.

145
00:07:57,646 --> 00:07:58,939
‫ماذا حصل؟

146
00:07:59,023 --> 00:08:01,150
‫غادرت راكضة.

147
00:08:11,327 --> 00:08:12,745
‫مباراة كرة مضرب.

148
00:08:30,596 --> 00:08:32,431
‫حققتُ في أمر جمعية "قلوب مفتوحة"

149
00:08:32,515 --> 00:08:34,683
‫تعمل صديقتك "ميليسا" لدى مؤسس الجمعية

150
00:08:34,767 --> 00:08:35,976
‫الطبيب "واين باول".

151
00:08:36,352 --> 00:08:39,230
‫يدير عدداً من العيادات الراقية
‫على امتداد الساحل الشرقي

152
00:08:39,313 --> 00:08:40,898
‫رجل جدير بالاحترام.

153
00:08:40,981 --> 00:08:42,942
‫ما كنت لأجزم بذلك.

154
00:08:43,484 --> 00:08:45,110
‫تحدثتُ إلى "ميليسا".

155
00:08:45,194 --> 00:08:47,196
‫- حصلت على بعض الأسماء
‫- هل ستُقبل كأدلة؟

156
00:08:47,279 --> 00:08:50,115
‫- دعني أروي لك قصة.
‫- ليس ذلك ضرورياً.

157
00:08:50,199 --> 00:08:52,785
‫كان لديّ مُخبر، كان فتى من المنطقة،
‫باسم "جيمي برغر"

158
00:08:52,868 --> 00:08:55,162
‫جمع بعض المال وافتتح مطعماً في الشارع 5.

159
00:08:55,246 --> 00:08:56,497
‫أطلق عليه اسم "برغر جيمي"

160
00:08:56,580 --> 00:08:57,665
‫- لا.
‫- "برغر جوينت"؟

161
00:08:57,748 --> 00:08:58,749
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

162
00:08:58,832 --> 00:09:02,336
‫اضطر لإسداء بضعة خدمات للمافيا
‫لكي يستمر مطعمه في العمل.

163
00:09:02,419 --> 00:09:04,796
‫لكن ذلك لم يرق لـ"جيمي"، لذا لجأ إلينا.

164
00:09:04,880 --> 00:09:06,423
‫ساعدَنا في بناء بضعة قضايا.

165
00:09:06,507 --> 00:09:08,008
‫لكن "جيمي" اغترّ بنفسه.

166
00:09:08,092 --> 00:09:10,511
‫بدأ بإقحام نفسه في أمور لا تعنيه.

167
00:09:10,594 --> 00:09:11,762
‫أتعلم ما حدث؟

168
00:09:12,137 --> 00:09:13,806
‫لم تكن النهاية سعيدة.

169
00:09:13,889 --> 00:09:16,475
‫لا، أُرديَ ميتاً.

170
00:09:17,226 --> 00:09:18,769
‫لمَ تخبرني بهذا؟

171
00:09:18,852 --> 00:09:21,397
‫لأن "جيمي برغر" مثال على ما يحدث

172
00:09:21,480 --> 00:09:24,525
‫حين تتصرف من تلقاء نفسك، فلا تفعل ذلك.

173
00:09:24,608 --> 00:09:27,570
‫هذه المعلومات عن الأسماء التي طلبت مني
‫التحقق منها يا "نيل".

174
00:09:27,653 --> 00:09:30,906
‫- لا أصدق، كما لو كنت أتحدث إلى جدار.
‫- لم أكن قد سمعت القصة بعد.

175
00:09:30,990 --> 00:09:32,616
‫دعني أرى.

176
00:09:35,202 --> 00:09:38,247
‫كلهم أعضاء في مبادرة "الأطباء العالميين".

177
00:09:38,414 --> 00:09:41,709
‫جمعية "باول" توفر الأعضاء البشرية،
‫ربما هذا مصدرها.

178
00:09:41,791 --> 00:09:44,837
‫عجباً، يستخدم دول العالم الثالث
‫كمخزن أعضاء خاص به.

179
00:09:44,920 --> 00:09:47,881
‫ما زال دليلاً ظرفياً لا يمكن
‫بناء قضية اعتماداً عليه.

180
00:09:47,965 --> 00:09:50,801
‫- فلنتحدث إلى "باول".
‫- أعلم أين يمكننا العثور عليه.

181
00:10:08,235 --> 00:10:11,447
‫ألقِ نظرة شاملة على الحضور،
‫لا بدّ من أن "باول" في مكان ما بينهم.

182
00:10:11,530 --> 00:10:12,573
‫الدخول للمدعوّين فقط

183
00:10:13,365 --> 00:10:15,826
‫حسناً، نسيت دعوتي في المنزل.

184
00:10:15,909 --> 00:10:18,370
‫أعتذر، سيتعين عليك
‫العودة إلى المنزل لإحضارها.

185
00:10:18,454 --> 00:10:19,538
‫حسناً.

186
00:10:21,540 --> 00:10:23,876
‫أكانت تلك خطتك؟ ألم تزوّر بطاقة دعوة؟

187
00:10:23,959 --> 00:10:25,711
‫- هل ذلك مسموح لي؟
‫- لا.

188
00:10:28,756 --> 00:10:31,467
‫مهلاً، تلك هي، المعذرة، مرحباً.

189
00:10:33,010 --> 00:10:35,554
‫يبدو أنني نسيت بطاقة دعوتي.

190
00:10:35,638 --> 00:10:37,056
‫ومن تكون؟

191
00:10:37,139 --> 00:10:39,642
‫أنا الطبيب "باركر"،
‫من مبادرة "الأطباء العالميين"

192
00:10:39,725 --> 00:10:41,518
‫لكن بإمكانكِ مناداتي بـ"ليونارد".

193
00:10:41,769 --> 00:10:43,019
‫وأنتِ؟

194
00:10:43,937 --> 00:10:45,356
‫الآنسة "كالواي".

195
00:10:45,898 --> 00:10:49,151
‫تذكر إحضار دعوتك في المرة القادمة
‫أيها الطبيب، طاب يومك.

196
00:10:49,234 --> 00:10:50,444
‫وأنتِ أيضاً.

197
00:10:51,320 --> 00:10:54,782
‫- فلنذهب.
‫- المعذرة، من تكون؟

198
00:10:55,199 --> 00:10:56,784
‫- الطبيب...
‫- "إدغار تانينباوم".

199
00:10:56,867 --> 00:10:58,452
‫ينتمي للمبادرة أيضاً.

200
00:10:58,535 --> 00:11:00,829
‫تشرفتُ بقائك، أنا "ميليسا".

201
00:11:01,413 --> 00:11:02,915
‫سررتُ بلقائكِ يا "ميليسا".

202
00:11:03,457 --> 00:11:05,626
‫ما هو اختصاصك أيها الطبيب؟

203
00:11:06,210 --> 00:11:07,461
‫تقويم العظام.

204
00:11:08,253 --> 00:11:09,505
‫طبيب تقويم عظام!

205
00:11:10,089 --> 00:11:11,465
‫وتعمل مع المبادرة؟

206
00:11:11,548 --> 00:11:13,759
‫- وضعيات الجسم الخاطئة تصيب الجميع.
‫- أجل.

207
00:11:15,594 --> 00:11:17,846
‫ربما ما زال لدينا بضعة أماكن متاحة.

208
00:11:17,929 --> 00:11:19,973
‫هل أنتما على استعداد لتحمل المشقة؟

209
00:11:20,057 --> 00:11:22,226
‫- بالطبع، أجل.
‫- أجل.

210
00:11:22,684 --> 00:11:24,018
‫اتبعاني إذاً.

211
00:11:26,855 --> 00:11:27,940
‫تستخف بقدراتي.

212
00:11:28,606 --> 00:11:29,858
‫لا بأس بأن يدخلا.

213
00:11:32,111 --> 00:11:35,823
‫هل أنت مدرك أن عليك
‫قضاء بقية اليوم بمغازلتها؟

214
00:11:36,490 --> 00:11:39,785
‫ستكون قصة طريفة لتحكيها
‫لـ"إليزابيث" غداً على الإفطار.

215
00:11:51,380 --> 00:11:52,756
‫ها هو "باول" بجوار المنضدة.

216
00:11:52,839 --> 00:11:54,800
‫حاول الاقتراب منه.

217
00:11:54,967 --> 00:11:57,593
‫ستُضطر لانتزاع صديقتك من بين يديه أولاً.

218
00:11:57,678 --> 00:11:59,512
‫يمكن لأي فاشل التقرب من فتاة في حانة

219
00:11:59,596 --> 00:12:00,638
‫هل تتحداني؟

220
00:12:00,723 --> 00:12:03,976
‫حاول إبقاء امرأة جميلة سعيدة
‫لـ10 سنوات متواصلة.

221
00:12:04,058 --> 00:12:06,895
‫- كم مضى على علاقتكما؟
‫- منذ صيف عام 1998.

222
00:12:08,439 --> 00:12:10,441
‫ألم تغازل أحداً في القرن 21؟

223
00:12:11,400 --> 00:12:12,483
‫لا!

224
00:12:13,861 --> 00:12:15,863
‫حسناً، أصغِ إليّ، حين تتحدث إلى "باول"

225
00:12:15,946 --> 00:12:18,157
‫أخبره أنك مع مبادرة "الأطباء العالميين".

226
00:12:18,240 --> 00:12:20,576
‫- لنرى ردة فعله.
‫- عُلم يا "تانينباوم".

227
00:12:20,658 --> 00:12:22,244
‫أيمكنني إعادة ملء كأسك يا سيدي؟

228
00:12:22,368 --> 00:12:23,787
‫عصير التوت البري.

229
00:12:24,246 --> 00:12:25,246
‫مرحباً.

230
00:12:25,748 --> 00:12:27,291
‫تبدين عطشى.

231
00:12:28,041 --> 00:12:29,209
‫سيسرني احتساء مشروب.

232
00:12:29,293 --> 00:12:32,171
‫وما زال عليّ اصطحابك إلى مكانك، أليس كذلك؟

233
00:12:32,713 --> 00:12:34,589
‫صحيح، فلنذهب لرؤية مكاني.

234
00:12:35,173 --> 00:12:36,800
‫سأعود بعد قليل.

235
00:12:40,387 --> 00:12:43,682
‫مشروب مع ثلج، من فضلك.
‫أو في الواقع، بدون ثلج.

236
00:12:43,765 --> 00:12:47,351
‫هبطت لتوي من رحلة 30 ساعة في الطائرة،
‫كلما نسيتها أسرع، كان أفضل.

237
00:12:47,436 --> 00:12:50,063
‫هناك حيلة تساعد في ذلك، حبوب منومة.

238
00:12:51,482 --> 00:12:54,193
‫أجل، لا تنفع معي أبداً،
‫أكون متوتراً للغاية.

239
00:12:54,777 --> 00:12:57,069
‫ليست الحيلة في تناولها على متن الطائرة.

240
00:12:57,154 --> 00:12:59,363
‫تناولها في السيارة في طريقكَ إلى المطار.

241
00:13:00,073 --> 00:13:01,866
‫شكراً على النصيحة أيها الطبيب...

242
00:13:01,950 --> 00:13:03,660
‫- "باول".
‫- "باول"!

243
00:13:04,535 --> 00:13:05,870
‫الطبيب "واين باول"؟

244
00:13:06,330 --> 00:13:09,208
‫يا للهول، أنت قدوة لي.

245
00:13:10,167 --> 00:13:12,461
‫"ليونارد باركر"،
‫من مبادرة "الأطباء العالميين"

246
00:13:13,754 --> 00:13:17,007
‫مبادرة "الأطباء العالميين"،
‫هل لي أن أخبرك بأنني أقتدي بكم.

247
00:13:17,507 --> 00:13:20,636
‫- هل تربطكِ علاقة عمل وثيقة بـ"باول"
‫- يتواصل مع قلة منتقاة

248
00:13:20,718 --> 00:13:23,429
‫يبدو أن صديقك استحوذ على اهتمامه.

249
00:13:23,514 --> 00:13:25,098
‫يتميز بجاذبية خاصة.

250
00:13:26,350 --> 00:13:29,352
‫أفضّل الأشخاص الأكثر تمرساً.

251
00:13:31,020 --> 00:13:32,396
‫أنتَ متزوج.

252
00:13:33,023 --> 00:13:35,192
‫منذ 10 سنوات وما زلنا معاً.

253
00:13:35,275 --> 00:13:38,195
‫الالتزام، تلك ميزة أخرى تثير إعجابي.

254
00:13:42,657 --> 00:13:43,742
‫مبادرة الأطباء العالميين

255
00:13:43,825 --> 00:13:46,869
‫هي إحدى المنظمات الخيرية القليلة التي
‫ما زلت أكن لها الاحترام

256
00:13:46,954 --> 00:13:50,457
‫- ألهذا السبب أنشأت منظمة "قلوب مفتوحة"؟
‫- ذلك أحد الأسباب.

257
00:13:50,541 --> 00:13:52,459
‫- ماذا تود أن تشرب؟
‫- عصير التوت البري.

258
00:13:53,669 --> 00:13:56,171
‫لعلك قادر على مساعدتي

259
00:13:56,254 --> 00:13:58,966
‫لديّ صديق بحاجة المساعدة.

260
00:14:01,218 --> 00:14:02,427
‫أعددنا هذا الترتيب

261
00:14:02,510 --> 00:14:05,097
‫في حال عانى أحد رياضيينا من إصابة اليوم.

262
00:14:05,179 --> 00:14:08,475
‫لدى النادي طبيب مناوب،
‫لكن هلّا عملتَ كبديل عنه؟

263
00:14:09,810 --> 00:14:11,853
‫- أنا مستعد للمساعدة.
‫- عظيم.

264
00:14:14,690 --> 00:14:16,525
‫سأكون مريضتك الأولى.

265
00:14:16,607 --> 00:14:19,778
‫أعاني تشنجاً في ظهري.

266
00:14:20,946 --> 00:14:23,281
‫- هلّا ألقيت نظرة؟
‫- أجل.

267
00:14:26,367 --> 00:14:29,079
‫حسناً، يبدو كل شيء جيداً.

268
00:14:29,705 --> 00:14:32,332
‫تحت الفقرة الخامسة تماماً.

269
00:14:34,750 --> 00:14:35,918
‫هل تشعر بذلك؟

270
00:14:36,962 --> 00:14:38,255
‫كثير من التوتر، صحيح؟

271
00:14:38,337 --> 00:14:40,507
‫أشعر بالتوتر، أجل.

272
00:14:41,048 --> 00:14:44,761
‫لعلّه بسبب ضغط العمل.

273
00:14:45,888 --> 00:14:47,014
‫ربما.

274
00:14:48,932 --> 00:14:50,517
‫لمَ لا تنتقل للأسفل؟

275
00:14:55,313 --> 00:14:58,774
‫الكلية المتبقية لديه مفرطة الحساسية

276
00:14:58,859 --> 00:15:00,318
‫الأضداد المناعية مرتفعة جداً

277
00:15:01,235 --> 00:15:03,989
‫لا يتحمل أي نسبة من عدم التوافق.

278
00:15:04,864 --> 00:15:06,491
‫التوافق التام نادر.

279
00:15:07,242 --> 00:15:08,492
‫أتأمل خيراً.

280
00:15:09,285 --> 00:15:13,165
‫هناك قرية على أطراف مدينة "مانيبور".

281
00:15:13,247 --> 00:15:15,583
‫تظهر جينات سكانها نتائج واعدة.

282
00:15:15,667 --> 00:15:17,460
‫"الهند"؟ أسافر إليها كثيراً.

283
00:15:18,337 --> 00:15:21,672
‫القانون يمنع المحليين من بيعك
‫ما تحتاجه لسوء الحظ.

284
00:15:21,757 --> 00:15:22,925
‫لكان مكسباً للطرفين.

285
00:15:24,092 --> 00:15:25,761
‫كان صديقي ليوافقك الرأي.

286
00:15:27,679 --> 00:15:28,679
‫أصغِ إليّ.

287
00:15:28,763 --> 00:15:33,893
‫لمَ لا تتصل بي متى ما سافرت إلى هناك؟

288
00:15:35,103 --> 00:15:38,565
‫نقدم تبرعات في غاية السخاء.

289
00:15:45,572 --> 00:15:47,448
‫لعلنا نعمل على الجانب الخاطئ.

290
00:15:47,908 --> 00:15:49,867
‫لست مستعداً لذلك.

291
00:15:49,952 --> 00:15:54,164
‫ربما يمكنكِ إخباري المزيد
‫عن عملكِ مع الطبيب "باول".

292
00:15:54,331 --> 00:15:56,708
‫وسبب إحداثه لكل هذا التوتر لديكِ.

293
00:16:00,544 --> 00:16:03,966
‫ندير عيادة "هاوزر" في "مانهاتن".

294
00:16:04,215 --> 00:16:06,718
‫"هاوزر"؟ تلك أفضل عيادة على الإطلاق.

295
00:16:07,468 --> 00:16:09,012
‫لا أطيق صبراً لأزورها.

296
00:16:11,765 --> 00:16:13,642
‫عليك أن تأتي لزيارتها بنفسك.

297
00:16:20,564 --> 00:16:23,693
‫هذا رقم هاتفي الشخصي.

298
00:16:24,819 --> 00:16:26,571
‫لا تتردد بالاتصال بي...

299
00:16:28,365 --> 00:16:29,782
‫حينما تصبح مستعداً.

300
00:16:55,307 --> 00:16:57,310
‫مرحباً أيها الطبيب "تانينباوم".

301
00:16:58,103 --> 00:17:02,314
‫كانت "إليزابيث" تتساءل، هل من مهام مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي تفتيش أجسام النساء؟

302
00:17:03,191 --> 00:17:04,275
‫اجلس واصمت.

303
00:17:05,776 --> 00:17:07,862
‫سحبت سجلات رحلات "باول".

304
00:17:08,155 --> 00:17:09,989
‫يسافر إلى "الهند" كثيراً

305
00:17:10,073 --> 00:17:12,450
‫لكن لا يمكنني اعتقاله
‫بتهمة الإكثار من السفر.

306
00:17:12,534 --> 00:17:14,785
‫ماذا عن الناس الذين يستخدمهم
‫لإيجاد الأعضاء؟

307
00:17:14,870 --> 00:17:16,704
‫إثبات ذلك أقرب للمستحيل.

308
00:17:16,788 --> 00:17:18,789
‫تستخدم الجمعية التطوع كتمويه لعملها

309
00:17:18,874 --> 00:17:23,045
‫وكل التمويل المتداول مصنف
‫على أنه مساهمات خيرية.

310
00:17:23,462 --> 00:17:25,588
‫يبدو "باول" كقديس في كل ذلك.

311
00:17:25,838 --> 00:17:28,216
‫وبالنظر لوضعه الشخصي...

312
00:17:28,674 --> 00:17:30,886
‫- وضعه الشخصي؟
‫- داء كلويّ.

313
00:17:30,968 --> 00:17:33,679
‫هذا يفسر شربه لعصير التوت البري في النادي.

314
00:17:33,764 --> 00:17:34,930
‫هذا صحيح.

315
00:17:35,014 --> 00:17:37,768
‫تبين أنه وُلد بكلية واحدة.

316
00:17:37,850 --> 00:17:39,853
‫نسبة الأضداد المناعية لديه عالية، يحتاج...

317
00:17:39,935 --> 00:17:43,022
‫توافقاً تاماً، لديه التمويه المثالي
‫هنا يا "بيتر".

318
00:17:43,189 --> 00:17:45,858
‫أكاد أحترمه لو لم يكن فاسداً لهذه الدرجة.

319
00:17:45,942 --> 00:17:48,236
‫حسناً، ما بين أيدينا هو مجرد نظرية بسيطة.

320
00:17:48,319 --> 00:17:51,363
‫أحتاج إثباتات، وأظن أنها كلها هنا.

321
00:17:51,448 --> 00:17:53,617
‫عيادة "هاوزر"؟

322
00:17:53,699 --> 00:17:55,743
‫ماذا؟ ألا تحسبه سيبقي سجلات المرضى هناك؟

323
00:17:55,869 --> 00:17:58,037
‫على أحد ما الاحتفاظ
‫بسجلات أصدقائه الأثرياء.

324
00:17:58,121 --> 00:17:59,622
‫- فلنلقِ نظرة.
‫- لا يمكننا ذلك.

325
00:17:59,706 --> 00:18:03,417
‫تحرم علينا قوانين الخصوصية
‫بين الطبيب والمريض الدخول إلى هناك.

326
00:18:03,502 --> 00:18:05,461
‫نحتاج للتفكير بالأمر من منظور آخر.

327
00:18:16,806 --> 00:18:19,142
‫"بيرن" ضد "بوبي فيشر"، عام 1956.

328
00:18:19,935 --> 00:18:21,436
‫جيد جداً، من فاز؟

329
00:18:22,228 --> 00:18:23,437
‫"فيشر".

330
00:18:23,522 --> 00:18:25,314
‫ضحّى بالوزير في الحركة 17.

331
00:18:27,399 --> 00:18:28,443
‫هل أنت بخير؟

332
00:18:29,986 --> 00:18:33,448
‫تراجعت الجمعية عن عرضها لحفيدة "جون".

333
00:18:33,531 --> 00:18:35,616
‫- ماذا؟
‫- أجل.

334
00:18:36,868 --> 00:18:39,662
‫يا للهول، هل ذكروا السبب؟

335
00:18:40,122 --> 00:18:43,624
‫قالوا بأنهم وجدوا متلقياً
‫بوضع أكثر إلحاحاً.

336
00:18:45,627 --> 00:18:47,754
‫- وأنت...
‫- أجل.

337
00:18:47,837 --> 00:18:51,048
‫استطلعت العيادة، لا بد من أن
‫شيئاً ما أثار ارتيابهم.

338
00:18:51,132 --> 00:18:54,176
‫أمضى الموظفون كامل اليوم
‫وهم يتخلصون من الملفات في القمامة.

339
00:18:54,261 --> 00:18:57,012
‫- هل رأيت ما هي الملفات؟
‫- لم أستطع.

340
00:18:57,097 --> 00:19:00,266
‫إنه مكان رفيع المستوى، نظام المراقبة خاص.

341
00:19:02,893 --> 00:19:04,812
‫هل من فكرة لديك عما أثار خوفهم؟

342
00:19:15,698 --> 00:19:18,285
‫"عيادة (هاوزر)
‫(ميليسا كالواي)، (قلوب مفتوحة)"

343
00:19:18,367 --> 00:19:19,660
‫عزيزي؟

344
00:19:21,078 --> 00:19:22,163
‫نعم!

345
00:19:24,081 --> 00:19:25,249
‫ما هذه؟

346
00:19:27,126 --> 00:19:28,962
‫كنت سأتحدث إليكِ في ذلك الأمر.

347
00:19:29,504 --> 00:19:33,674
‫هذا جزء من مهمة سرية كنت أعمل عليها.

348
00:19:34,758 --> 00:19:37,970
‫وكجزء من التخفي، كان عليّ التحدث
‫إلى امرأة أخرى.

349
00:19:40,306 --> 00:19:42,516
‫لا بد من أنك كنت محاوراً رائعاً.

350
00:19:44,019 --> 00:19:47,897
‫اضطررت لمغازلتها ليتمكن "نيل"
‫من الاقتراب من الهدف.

351
00:19:49,231 --> 00:19:51,150
‫ألا تكون الأدوار معكوسة عادة؟

352
00:19:51,567 --> 00:19:52,735
‫وقع اختيارها عليّ.

353
00:19:53,652 --> 00:19:55,655
‫أكان عليك إغراء امرأة أخرى؟

354
00:19:55,863 --> 00:19:59,408
‫كلا، كل ما فعلته هو احتساء مشروب معها.

355
00:19:59,909 --> 00:20:01,869
‫لم يحدث شيء يا "إل"، أؤكد لكِ.

356
00:20:03,871 --> 00:20:05,165
‫هل تضحكين؟

357
00:20:05,664 --> 00:20:07,875
‫أنتِ تضحكين.

358
00:20:11,003 --> 00:20:12,214
‫اضطررت للمغازلة.

359
00:20:12,838 --> 00:20:15,799
‫- تكره المغازلة.
‫- أعلم، والآن تذكرت السبب.

360
00:20:16,426 --> 00:20:17,969
‫ماذا قلتَ لها؟

361
00:20:18,969 --> 00:20:20,679
‫قلتُ لها بأنها تبدو عطشى.

362
00:20:22,431 --> 00:20:23,557
‫نجح الأمر.

363
00:20:23,641 --> 00:20:26,852
‫أرجوك أخبرني أن هذا مسجل
‫على كاميرات المراقبة

364
00:20:26,937 --> 00:20:28,479
‫عليّ أن أشاهدها.

365
00:20:33,193 --> 00:20:34,193
‫نعم!

366
00:20:34,276 --> 00:20:37,112
‫هذا أنا، كنت أتساءل فيما
‫حققت بأمر العيادة بعد.

367
00:20:37,197 --> 00:20:40,741
‫جعلت المكتب يقدم طلباً
‫للحصول على سجلاتهم المالية، لماذا؟

368
00:20:42,117 --> 00:20:43,994
‫كنت أتحقق فحسب، شكراً.

369
00:20:44,536 --> 00:20:46,748
‫- لمَ تضحك "إليزابيث"؟
‫- لا أدري.

370
00:20:47,332 --> 00:20:48,582
‫سأكلمك لاحقاً.

371
00:20:50,084 --> 00:20:52,671
‫طلب مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫نسخاً من سجلاتهم المالية.

372
00:20:53,630 --> 00:20:55,089
‫هذا يفسر الأمر.

373
00:20:55,172 --> 00:20:57,508
‫لقمت بتزييف السجلات أيضاً لو كنت مكانهم.

374
00:20:58,050 --> 00:20:59,843
‫علينا أن ندخل إلى تلك العيادة.

375
00:21:00,095 --> 00:21:02,013
‫لنرى ما يحاولون التخلص منه.

376
00:21:03,514 --> 00:21:04,683
‫هل لديك خطة؟

377
00:21:08,519 --> 00:21:12,273
‫أعدك بأنني لن أعيد التفكير حتى
‫بصعود بناء عالٍ مجدداً.

378
00:21:12,356 --> 00:21:14,358
‫يا للهول، لا تتركني للموت أرجوك.

379
00:21:17,945 --> 00:21:21,573
‫- مرحباً، أنا هنا لأوصل مريضاً.
‫- ثبت قدميك على الأرض، أنا شرطيّ.

380
00:21:24,827 --> 00:21:28,080
‫لا يوجد موعد لقدوم أحد
‫في جدول قسم الطب النفسي اليوم.

381
00:21:28,163 --> 00:21:30,708
‫فلنرَ كيف ستأخذ هذا
‫بعين الاعتبار أيها الأحمق!

382
00:21:31,001 --> 00:21:35,671
‫صحيح، ما كانوا ليذكروا شيئاً عن هذا،
‫إنه موضوع شائك.

383
00:21:35,755 --> 00:21:38,132
‫طلب العمدة أن يتم التعامل مع الأمر بسرية.

384
00:21:39,717 --> 00:21:42,886
‫إنه ابن أخيه، لا يمكنني إخباركِ باسمه.

385
00:21:42,970 --> 00:21:45,347
‫- لكنه يحسب نفسه...
‫- يا للروعة...

386
00:21:45,431 --> 00:21:47,349
‫"بروس".

387
00:21:47,433 --> 00:21:49,101
‫مجرد عقبة صغيرة يا "هانس".

388
00:21:49,184 --> 00:21:50,978
‫يجب أن يراه الطبيب "ويستليك" حالاً.

389
00:21:51,061 --> 00:21:53,063
‫- سأتصل به الآن.
‫- مهلاً، انتظري.

390
00:21:53,147 --> 00:21:56,233
‫مهلاً، قد تزعجه رؤيتكِ تجرين اتصالاً.

391
00:21:56,317 --> 00:21:57,776
‫سيظنكِ تستدعين الأشرار.

392
00:21:57,860 --> 00:22:01,238
‫سأصطحبه إلى الطبيب "ويستليك" بنفسي،
‫في الغرفة 207، صحيح؟

393
00:22:01,323 --> 00:22:02,448
‫صحيح.

394
00:22:02,614 --> 00:22:03,657
‫عظيم.

395
00:22:04,576 --> 00:22:06,286
‫قف يا "بروس"، هيا.

396
00:22:07,369 --> 00:22:08,746
‫شكراً لكِ.

397
00:22:09,164 --> 00:22:11,415
‫- أهلاً بكَ يا صاحبي.
‫- لا تبالغ.

398
00:22:13,792 --> 00:22:15,502
‫من هنا.

399
00:22:19,798 --> 00:22:20,841
‫أحسنت صنعاً يا "موز"

400
00:22:21,467 --> 00:22:24,887
‫- بوسعك الكف عن الارتعاش الآن.
‫- ليس تمثيلاً، أكره المستشفيات.

401
00:22:25,971 --> 00:22:27,389
‫أُصبت بالعدوى التي يحملها.

402
00:22:31,810 --> 00:22:32,895
‫الطبيب "ويستليك" رجاء

403
00:22:35,564 --> 00:22:37,232
‫اتصال للطبيب "ويستليك".

404
00:22:37,316 --> 00:22:39,234
‫اتصال للطبيب "ويستليك".

405
00:22:51,705 --> 00:22:54,500
‫هذا هدر لملفات بحالة ممتازة.

406
00:22:55,250 --> 00:22:56,460
‫حسناً، سأذهب.

407
00:23:47,636 --> 00:23:48,971
‫ها نحن ذا.

408
00:23:51,265 --> 00:23:53,809
‫كل المتبرعين على اللائحة
‫ذوو شأن كبير في المدينة.

409
00:23:58,564 --> 00:24:00,441
‫من في مكتب الطبيب "باول"؟

410
00:24:00,941 --> 00:24:03,277
‫استدعاء الأمن إلى مكتب الطبيب "باول".

411
00:24:03,360 --> 00:24:05,988
‫استدعاء الأمن إلى مكتب الطبيب "باول".

412
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
‫آمل أن تفهم هذا يا "بيتر".

413
00:24:21,670 --> 00:24:23,464
‫أوقف ذلك الفاكس.

414
00:24:23,547 --> 00:24:24,673
‫لا تتحرك.

415
00:24:24,923 --> 00:24:27,801
‫- كنت أستعير آلة فاكس الطبيب "باول".
‫- تعالَ إلى هنا.

416
00:24:31,138 --> 00:24:32,723
‫هل تنتظر وصول فاكس يا عزيزي؟

417
00:24:32,806 --> 00:24:35,809
‫كلا، حتى أنني لم أكن أعلم
‫أن ذلك الشيء ما زال يعمل.

418
00:24:37,853 --> 00:24:39,855
‫"جيمي برغر"؟ من يكون "جيمي برغر"؟

419
00:24:40,564 --> 00:24:41,982
‫إنه من "نيل".

420
00:24:43,108 --> 00:24:44,818
‫- كان في مكتبك.
‫- من هو؟

421
00:24:45,611 --> 00:24:46,737
‫يرفض إخبارنا

422
00:24:46,820 --> 00:24:48,739
‫لكن لديه جهاز تعقب من نوع ما على كاحله

423
00:24:48,822 --> 00:24:50,532
‫وكان يفتش في ملفاتك.

424
00:24:51,617 --> 00:24:54,661
‫فكرنا أنك قد ترغب بمعرفة ذلك
‫قبل أن نعلم السلطات.

425
00:24:55,454 --> 00:24:58,790
‫على الأرجح أنه أحد مرضى الطبيب "ويستليك"
‫وقد هرب من الطابق الثالث.

426
00:24:58,874 --> 00:25:01,168
‫أنا في طريقي، احتجزوه ريثما أصل.

427
00:25:02,920 --> 00:25:05,839
‫- سيكون من الأفضل أن تعطوه مهدئاً.
‫- فهمت.

428
00:25:17,726 --> 00:25:19,061
‫سيساعدك هذا على الاسترخاء.

429
00:25:20,646 --> 00:25:23,315
‫آمل أن يكون ذا تأثير ممتع،
‫أيتها الممرضة الشريرة.

430
00:25:36,620 --> 00:25:38,997
‫وحدة المراقبة الإلكترونية.

431
00:25:39,081 --> 00:25:40,290
‫"بيرك" من مكتب التحقيقات

432
00:25:40,374 --> 00:25:42,834
‫أريد موقع جهاز تعقب المحتجز

433
00:25:42,918 --> 00:25:45,712
‫رقم 9305 "ألفا"، "نيل كافري".

434
00:25:45,796 --> 00:25:47,089
‫دقيقة من فضلك.

435
00:25:47,172 --> 00:25:48,298
‫هل وقع "نيل" في مأزق؟

436
00:25:48,882 --> 00:25:50,509
‫أجل، وقع في مأزق كبير.

437
00:25:50,842 --> 00:25:54,513
‫حددنا موقعه في 626 شارع "ويليام"
‫أيها العميل "بيرك".

438
00:25:57,683 --> 00:25:59,393
‫"عيادة (هاوزر)، 626 شارع (ويليام)"

439
00:26:00,602 --> 00:26:02,938
‫اللعنة على "كافري"، قلت له ألا يذهب
‫إلى العيادة!

440
00:26:03,021 --> 00:26:04,314
‫قلت له!

441
00:26:04,898 --> 00:26:06,650
‫لكنها عادة "نيل"، لا يفكر.

442
00:26:06,775 --> 00:26:09,152
‫سوف يعيدونه إلى السجن بسبب هذا.

443
00:26:09,236 --> 00:26:11,947
‫عليّ الاتصال بالقاضي "شيفيرو"
‫للحصول على مذكرة تفتيش.

444
00:26:12,030 --> 00:26:15,492
‫لمَ لا تطلب من أحد أن يأخذك بجولة
‫في المكان على سبيل المثال؟

445
00:26:16,243 --> 00:26:19,538
‫لا مشكلة فيما لو دعتك للدخول، أليس كذلك؟

446
00:26:22,874 --> 00:26:24,251
‫معك "ميليسا".

447
00:26:24,501 --> 00:26:26,295
‫مرحباً يا "ميليسا".

448
00:26:27,588 --> 00:26:28,713
‫مرحباً؟

449
00:26:29,923 --> 00:26:34,303
‫مكِ الطبيب "تانينباوم" من نادي كرة المضرب،
‫كيف حالكِ؟

450
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
‫في الواقع، أنا في طريقي إلى المكتب
‫بناء على طلب الطبيب "باول".

451
00:26:38,390 --> 00:26:40,934
‫ممتاز، قلتِ أن بإمكاني زيارة المكان
‫في أي وقت

452
00:26:41,018 --> 00:26:42,603
‫سأكون في الجوار.

453
00:26:42,686 --> 00:26:46,315
‫آسفة، لكن لا يبدو أن اليوم سيكون مناسباً.

454
00:26:46,607 --> 00:26:47,899
‫أخبرها أنك بحاجة لتراها.

455
00:26:47,982 --> 00:26:50,152
‫قل لها بأنك لا تستطيع
‫التوقف عن التفكير بها.

456
00:26:52,029 --> 00:26:53,488
‫هذا اختبار، أليس كذلك؟

457
00:26:53,572 --> 00:26:54,740
‫أمازلت هنا أيها الطبيب؟

458
00:26:54,823 --> 00:26:58,827
‫أجل، أحتاج لرؤيتكِ، لا أستطيع
‫التوقف عن التفكير بكِ.

459
00:27:00,203 --> 00:27:01,580
‫أحقاً؟

460
00:27:01,663 --> 00:27:02,748
‫لا أدري.

461
00:27:03,582 --> 00:27:04,582
‫حسناً، أطرِ عليها.

462
00:27:04,666 --> 00:27:06,543
‫أخبرها أنه لم يسبق لكَ لقاء أحد مثلها

463
00:27:06,627 --> 00:27:07,919
‫أنك مفتون بها.

464
00:27:09,880 --> 00:27:12,257
‫لم يسبق لي لقاء أحد مثلكِ.

465
00:27:13,050 --> 00:27:14,384
‫أنا مفتون بكِ.

466
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
‫لا يمكنني إنكار أنني اشتقت
‫للمساتك السحرية.

467
00:27:20,349 --> 00:27:21,932
‫"لمساتك السحرية"؟

468
00:27:22,809 --> 00:27:24,602
‫- ادّعيت كوني مقوّم عظام
‫- حقاً؟

469
00:27:25,228 --> 00:27:26,855
‫- أيها الطبيب؟
‫- نعم.

470
00:27:26,938 --> 00:27:27,981
‫عليّ أن أذهب.

471
00:27:28,065 --> 00:27:30,275
‫لكن إن كنت مهتماً بزيارة العيادة اليوم

472
00:27:30,359 --> 00:27:31,860
‫بوسعي الحصول على إذن لك.

473
00:27:32,527 --> 00:27:34,863
‫يمكنك زيارتها لاحقاً، لنحتسي شراباً.

474
00:27:35,781 --> 00:27:36,823
‫ممتاز.

475
00:27:38,575 --> 00:27:39,993
‫كان ذلك اختباراً بلا شك.

476
00:27:47,793 --> 00:27:50,087
‫- هل لي أن أساعدك؟
‫- أجل.

477
00:27:51,630 --> 00:27:53,131
‫ها هي، "ميليسا".

478
00:27:53,757 --> 00:27:54,966
‫الطبيب "تانينباوم"!

479
00:27:55,842 --> 00:27:56,968
‫جئتَ مبكراً.

480
00:27:58,344 --> 00:27:59,971
‫لم أحتمل الانتظار لرؤيتكِ.

481
00:28:00,055 --> 00:28:03,100
‫أشعر بالإطراء، لكن هذا ليس وقتاً مناسباً.

482
00:28:03,183 --> 00:28:05,060
‫إن كنت لا تمانع الانتظار حتى المساء.

483
00:28:05,143 --> 00:28:06,520
‫لم أحتمل الانتظار.

484
00:28:07,020 --> 00:28:08,063
‫المعذرة.

485
00:28:10,273 --> 00:28:11,650
‫- نعم؟
‫- أنا "باول".

486
00:28:11,733 --> 00:28:13,735
‫لا تتحدثي إلى أي أحد، سأصل بعد 10 دقائق.

487
00:28:13,818 --> 00:28:17,029
‫- ما الذي يجري أيها الطبيب؟
‫- سأشرح لكِ حين أصل.

488
00:28:19,449 --> 00:28:20,617
‫أيها الطبيب؟

489
00:28:23,370 --> 00:28:25,372
‫"نيل"؟

490
00:28:25,956 --> 00:28:30,669
‫"توقف العالم عند قبلة عاشقين

491
00:28:30,752 --> 00:28:31,795
‫توقف

492
00:28:31,878 --> 00:28:33,338
‫توقف

493
00:28:34,715 --> 00:28:38,217
‫توقف

494
00:28:40,220 --> 00:28:42,264
‫كانت تلك طريقة الطبيعة..."

495
00:28:43,014 --> 00:28:44,057
‫يا للهول.

496
00:28:44,140 --> 00:28:45,641
‫"على مرتفع..."

497
00:28:45,934 --> 00:28:47,477
‫ما الذي فعلوه بك؟

498
00:28:47,560 --> 00:28:48,687
‫مرحباً يا صاحبي!

499
00:28:49,563 --> 00:28:50,647
‫"نيل".

500
00:28:50,856 --> 00:28:53,024
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

501
00:28:55,152 --> 00:28:56,152
‫"مرتفع..."

502
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
‫اصمت!

503
00:28:59,614 --> 00:29:01,742
‫علينا أن نفكّ هذه القيود عنك.

504
00:29:01,825 --> 00:29:04,160
‫أتعني هذه؟ ماذا؟

505
00:29:04,244 --> 00:29:08,081
‫لم أصادف قفلاً لا يمكنني فكه قط،
‫باستثناء جهاز التعقب.

506
00:29:08,164 --> 00:29:10,000
‫- هيا بنا.
‫- لا أعلم ما هو...

507
00:29:10,082 --> 00:29:11,251
‫- أنت قوي.
‫- أجل.

508
00:29:11,334 --> 00:29:12,669
‫- أنت قوي.
‫- 1...

509
00:29:12,752 --> 00:29:13,962
‫بوسعي تولي الأمر.

510
00:29:14,045 --> 00:29:15,547
‫- أجل، هيا.
‫- بوسعي تولي الأمر.

511
00:29:26,433 --> 00:29:27,433
‫برويّة، هيا بنا.

512
00:29:29,644 --> 00:29:31,146
‫لا أصدق ما فعلته.

513
00:29:31,228 --> 00:29:32,938
‫لمَ عساك تفعل شيئاً كهذا؟

514
00:29:33,023 --> 00:29:36,693
‫سبق أن فعلت أشياء أسوأ بكثير
‫لا فكرة لديك عنها حتى يا "بيتر".

515
00:29:36,776 --> 00:29:38,110
‫اصمت فحسب.

516
00:29:39,654 --> 00:29:40,864
‫أشياء كماذا؟

517
00:29:42,323 --> 00:29:43,867
‫أتذكر مخطوطات "أنطاكية"؟

518
00:29:43,950 --> 00:29:46,203
‫هل أنت من أخذها؟ كيف؟

519
00:29:46,453 --> 00:29:47,828
‫بالحمام الزاجل.

520
00:29:48,872 --> 00:29:50,248
‫فكر في الأمر.

521
00:29:51,041 --> 00:29:53,210
‫من يكترث بذلك يا "بيتر"؟ ليس هذا المهم.

522
00:29:53,293 --> 00:29:56,296
‫أعمل لأجل الناس، وليس النقود.

523
00:29:56,379 --> 00:29:59,382
‫جيد، ستحظى بكثير من الوقت المميز

524
00:29:59,465 --> 00:30:02,469
‫مع ناس يرتدون بذلات برتقالية
‫ما إن أخرجك من هنا.

525
00:30:02,552 --> 00:30:03,720
‫حسناً.

526
00:30:04,721 --> 00:30:06,848
‫سأعود للسجن ما إن يروا أشرطة المراقبة

527
00:30:06,931 --> 00:30:08,517
‫التي سجلتني وأنا أقتحم المكان.

528
00:30:08,599 --> 00:30:10,351
‫هل هناك كاميرات مراقبة؟

529
00:30:12,354 --> 00:30:14,313
‫عليك أن تعلم هذا قبل أن أعود.

530
00:30:15,565 --> 00:30:19,569
‫من بين كل الناس في حياتي،
‫"موزي"، وحتى "كيت"...

531
00:30:20,946 --> 00:30:22,405
‫أنت الوحيد...

532
00:30:23,240 --> 00:30:24,240
‫الوحيد؟

533
00:30:24,533 --> 00:30:26,367
‫الشخص الوحيد في حياتي الذي أثق به.

534
00:30:45,427 --> 00:30:47,137
‫لا تفك هذا القفل.

535
00:30:51,059 --> 00:30:53,562
‫حسناً، دخل أحدهم مكتبي

536
00:30:53,644 --> 00:30:56,313
‫احتجزه الموظفون لكي نستجوبه

537
00:30:56,398 --> 00:31:00,526
‫الآن أريد أن أكتشف من يكون وإن أخذ أي شيء.

538
00:31:00,610 --> 00:31:01,778
‫اتفقنا؟

539
00:31:05,031 --> 00:31:07,284
‫بوسعي إفلات يدي منك،
‫لا يُعتبر ذلك فكاً للقفل.

540
00:31:07,366 --> 00:31:09,411
‫يُعتبر ذلك إفلاتاً، لكن...

541
00:31:09,911 --> 00:31:15,333
‫"الحب هو كثير من الأشياء الرائعة"

542
00:31:17,961 --> 00:31:19,753
‫- ما هذا؟
‫- شريط المراقبة.

543
00:31:22,340 --> 00:31:23,341
‫"بيتر"!

544
00:31:24,050 --> 00:31:25,092
‫هيا بنا.

545
00:31:25,594 --> 00:31:29,055
‫- هل سرقت ذلك لأجلي؟
‫- أجل، هذا مشهد يستحق أن يُخلّد بصورة.

546
00:31:35,103 --> 00:31:36,771
‫رأسي يؤلمني بشدة.

547
00:31:37,313 --> 00:31:39,189
‫هل أنت بخير يا "نيل"؟

548
00:31:39,274 --> 00:31:40,650
‫ماذا عني؟

549
00:31:40,733 --> 00:31:44,279
‫هناك أطباق كثيرة بحاجة الغسيل
‫يا ذا اللمسات السحرية.

550
00:31:45,696 --> 00:31:47,031
‫هل تريد مزيداً من الثلج؟

551
00:31:47,615 --> 00:31:49,951
‫حسناً، سأحضر بعضاً منه.

552
00:31:53,871 --> 00:31:55,540
‫الأجدر بك أن تكون قد وجدت شيئاً.

553
00:31:56,458 --> 00:31:59,294
‫رأيت لائحة مليئة بالزبائن الأثرياء.

554
00:31:59,377 --> 00:32:01,754
‫كلهم مستعدون للدفع مقابل أعضاء
‫إن استدعت الحاجة.

555
00:32:01,838 --> 00:32:03,340
‫ليته بإمكاننا إثبات الأمر.

556
00:32:03,757 --> 00:32:05,216
‫ربما يمكننا ذلك.

557
00:32:05,300 --> 00:32:06,717
‫كان هناك لائحة أخرى.

558
00:32:07,177 --> 00:32:09,054
‫مئات الأسماء وزمر الدم.

559
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
‫الفاكس الذي أرسلته.

560
00:32:12,014 --> 00:32:13,058
‫هذا ما يعنيه.

561
00:32:13,140 --> 00:32:16,602
‫أجل، لا بد من أنهم متبرعون
‫يستهدفهم "باول".

562
00:32:16,686 --> 00:32:17,937
‫ألم يصل سوى 4 أسماء؟

563
00:32:18,021 --> 00:32:20,397
‫تكفي 4 أسماء، يمكننا التحدث إليهم.

564
00:32:27,155 --> 00:32:29,324
‫لا يحصل "باول" على متبرعيه من بلدان أخرى.

565
00:32:29,406 --> 00:32:32,285
‫بل من حالات خيرية من منظمة "قلوب مفتوحة".

566
00:32:32,369 --> 00:32:34,912
‫زار كل من هؤلاء المتبرعين الأربعة
‫عيادات "باول"

567
00:32:34,996 --> 00:32:36,164
‫بهدف علاجات مختلفة.

568
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
‫ثم سُجلت زمر دمهم على لائحة كبرى

569
00:32:38,583 --> 00:32:40,042
‫انتقى منها "باول"

570
00:32:40,126 --> 00:32:42,920
‫كلما احتاج مريض آخر أكثر ثراءً زرع عضو.

571
00:32:43,004 --> 00:32:45,422
‫ما هي صلته بمبادرة "الأطباء العالميين"؟

572
00:32:45,507 --> 00:32:46,800
‫لمَ يسافر إلى "الهند"؟

573
00:32:46,882 --> 00:32:48,927
‫تذكروا أن "باول" يعاني من داء كلويّ.

574
00:32:49,009 --> 00:32:51,470
‫ليس لديه سوى كلية واحدة،
‫وهو بحاجة واحدة جديدة.

575
00:32:51,554 --> 00:32:54,014
‫وليس أي واحدة، بل كلية بتوافق تام.

576
00:32:54,099 --> 00:32:56,893
‫يبحث "باول" في كل أنحاء العالم
‫عن تلك الكلية.

577
00:32:56,977 --> 00:32:58,436
‫النقود من احتياله بحجة جمعيته

578
00:32:58,519 --> 00:33:01,772
‫هي ما دعم وموّل رحلة بحثه حول العالم.

579
00:33:01,856 --> 00:33:05,192
‫ما المبلغ الذي عرضه
‫على المتبرعين بالكلى الذين تتبعتموهم؟

580
00:33:05,276 --> 00:33:08,862
‫10 آلاف دولار لكل منهم، لكنه رفع المبلغ
‫بعدها إلى 200 ألف دولار.

581
00:33:10,240 --> 00:33:12,951
‫ما من إثبات لدينا، لم يقبل المتبرعون
‫بالإدلاء بشهادتهم.

582
00:33:13,033 --> 00:33:16,704
‫لذا أحتاج منكم أن تفكروا خارج المألوف
‫هذه المرة يا رفاق.

583
00:33:21,126 --> 00:33:22,042
‫أي أحد؟

584
00:33:23,837 --> 00:33:25,254
‫حسناً "كافري"، هات ما لديك.

585
00:33:25,338 --> 00:33:28,216
‫إن تتبعنا ما جناه "باول"
‫من بيع الأعضاء غير المشروع

586
00:33:28,298 --> 00:33:30,093
‫- يمكننا القبض عليه، صحيح؟
‫- صحيح.

587
00:33:30,175 --> 00:33:32,220
‫- فلنجبره على إنفاق تلك النقود.
‫- كيف؟

588
00:33:32,971 --> 00:33:34,638
‫لشراء أكثر ما يرغب به.

589
00:33:34,723 --> 00:33:36,808
‫ما هي أعراض الفشل الكلوي؟

590
00:33:39,686 --> 00:33:41,980
‫تتضمن الأعراض الرئيسية
‫الصداع، وخسارة الوزن

591
00:33:42,062 --> 00:33:44,065
‫وتهيج البشرة، والقشعريرة، والتعب، و...

592
00:33:45,567 --> 00:33:47,694
‫هذا مريع.

593
00:33:47,819 --> 00:33:49,946
‫بكم عرض يمكننا إصابته خلال أسبوع؟

594
00:33:50,029 --> 00:33:52,282
‫- ستكون 3 أعراض كفيلة بالأمر.
‫- أتظنها ستكفي؟

595
00:33:52,364 --> 00:33:54,492
‫ستكون كافية لرجل على هذه الدرجة من القلق.

596
00:33:54,576 --> 00:33:56,411
‫حسناً، بمَ سنبدأ؟

597
00:33:56,493 --> 00:33:58,037
‫فلنرَ ما لدينا من معلومات عنه.

598
00:33:59,371 --> 00:34:01,498
‫حسناً، أحد الأعراض هو الصداع.

599
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
‫يمكننا تبديل نظاراته.

600
00:34:02,959 --> 00:34:06,211
‫لديّ صديق يرتدي نظارات، سيدرك الأمر
‫إن بدلناها، ثق فيّ.

601
00:34:06,295 --> 00:34:07,464
‫التعب.

602
00:34:08,048 --> 00:34:09,049
‫خسارة الوزن.

603
00:34:09,257 --> 00:34:11,258
‫تبعاً لهذا الملف، أخذ بذلة

604
00:34:11,342 --> 00:34:14,053
‫لتنُظف في مصبغة لأجل حدث ليلة الخميس.

605
00:34:14,678 --> 00:34:17,974
‫سنأخذ ملابس "باول" قبل ذهابه بيوم

606
00:34:19,850 --> 00:34:21,436
‫{\an8}ونبدلها بقياس أكبر.

607
00:34:21,518 --> 00:34:23,521
‫سيظن أنه خسر بضعة كيلوغرامات.

608
00:34:28,358 --> 00:34:31,321
‫سنتسبب له بمشكلة أخرى حين نأخذ ثيابه.

609
00:34:31,779 --> 00:34:32,988
‫تهيج البشرة.

610
00:34:33,073 --> 00:34:34,907
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- لدينا بخاخ.

611
00:34:35,950 --> 00:34:37,367
‫هل لديكم بخاخ مسبب للحكة؟

612
00:34:37,452 --> 00:34:40,245
‫لدينا أشياء كثيرة لا علم لك بها.

613
00:34:40,330 --> 00:34:41,371
‫ماذا؟

614
00:34:41,456 --> 00:34:43,290
‫- أنتم مستمتعون بهذا كثيراً.
‫- لا.

615
00:34:43,958 --> 00:34:45,167
‫ربما قليلاً فقط.

616
00:34:51,966 --> 00:34:53,468
‫العرض الثالث.

617
00:34:53,550 --> 00:34:55,427
‫سيكون هذا الأفضل.

618
00:34:55,511 --> 00:34:57,221
‫ماذا قلت أنه كان يا "جونز"؟

619
00:34:58,389 --> 00:34:59,766
‫دم في البول.

620
00:35:00,224 --> 00:35:01,934
‫كيف سنتسبب في ذلك؟

621
00:35:02,018 --> 00:35:04,019
‫هناك مركبات تفعل ذلك.

622
00:35:04,521 --> 00:35:06,272
‫أدوية؟ لا، لن نستخدم أدوية.

623
00:35:06,355 --> 00:35:09,608
‫ليست أدوية، بقدر ما هي ملونات طعام
‫خاصة بالجسم.

624
00:35:09,692 --> 00:35:11,110
‫كيف سنجعله يتناولها؟

625
00:35:11,194 --> 00:35:13,195
‫- لديه خدمة توصيل مشتريات، صحيح؟
‫- اجل.

626
00:35:13,279 --> 00:35:16,448
‫- أيمكننا وضعه في عصير التوت البري؟
‫- أجل، بوسعنا حقنه.

627
00:35:19,035 --> 00:35:22,288
‫المعذرة، كنت أتساءل
‫فيما كان بوسعك مساعدتي.

628
00:35:24,541 --> 00:35:28,127
‫أبحث عن "سنترال بارك".

629
00:35:29,169 --> 00:35:31,088
‫فلنقل أنني سايرتك في هذا، ماذا بعد؟

630
00:35:31,171 --> 00:35:33,173
‫يتلقى "باول" الأخبار السيئة.

631
00:35:40,848 --> 00:35:44,018
‫دم في البول، وتهيج بشرة، وخسارة وزن

632
00:35:44,101 --> 00:35:45,520
‫ليست علامات تنذر بالخير.

633
00:35:47,354 --> 00:35:48,522
‫كليتي تفشل، أليس كذلك؟

634
00:35:49,189 --> 00:35:52,317
‫سنعرف اكثر ما إن تصل نتائج التحاليل
‫بعد بضعة أيام.

635
00:35:53,026 --> 00:35:55,280
‫احظَ بقسط من الراحة إلى حينها.

636
00:36:10,545 --> 00:36:11,629
‫نعم؟

637
00:36:11,712 --> 00:36:15,466
‫هل تسمعني أيها الطبيب "باول"؟
‫أنا الطبيب "باركر" من المبادرة، أتتذكرني؟

638
00:36:15,549 --> 00:36:16,967
‫أتذكرك.

639
00:36:17,050 --> 00:36:20,762
‫جيد، أنا في "الهند"،
‫وأحمل لك أخباراً جيدة.

640
00:36:21,471 --> 00:36:25,309
‫هل... هل تقول أن لديكَ شيئاً لأجلي؟

641
00:36:25,768 --> 00:36:28,979
‫أقول أن عليكَ شراء تذكرة طائرة في الحال.

642
00:36:32,275 --> 00:36:35,360
‫- حسناً، كيف سنفقده وعيه؟
‫- لن يشكل ذلك مشكلة.

643
00:36:35,444 --> 00:36:37,738
‫إلى مطار "جون إف كينيدي"، ولتسرع.

644
00:36:37,821 --> 00:36:39,656
‫يتناول حبوباً منومة قبل الرحلة.

645
00:36:39,740 --> 00:36:42,451
‫- هل ترغب ببعض المياه يا سيدي؟
‫- ستفي بالغرض.

646
00:36:59,593 --> 00:37:01,011
‫ما الذي يجري؟

647
00:37:01,762 --> 00:37:02,930
‫أين أنا؟

648
00:37:03,055 --> 00:37:04,264
‫- لا!
‫- مهلاً!

649
00:37:04,348 --> 00:37:05,850
‫- لا تلمسيه!
‫- مهلاً!

650
00:37:10,772 --> 00:37:11,813
‫أنا...

651
00:37:15,692 --> 00:37:17,319
‫لا تلمس ذلك من فضلك.

652
00:37:17,402 --> 00:37:19,155
‫الأدوات هنا سريعة العطب.

653
00:37:19,529 --> 00:37:20,572
‫ماذا حدث؟

654
00:37:20,656 --> 00:37:23,242
‫دخلت في فشل كلوي خلال الرحلة.

655
00:37:23,325 --> 00:37:24,660
‫هبطت في "مانيبور".

656
00:37:24,743 --> 00:37:27,621
‫اضطررنا لإزالة كليتك
‫وعلاجك بجهاز غسيل الكلى.

657
00:37:28,205 --> 00:37:31,166
‫لكن جسدك لا يتحمله، إنه...

658
00:37:31,751 --> 00:37:33,252
‫ضغط دمك يهبط.

659
00:37:33,335 --> 00:37:35,712
‫حسناً، هل المتبرع هنا؟

660
00:37:35,796 --> 00:37:37,547
‫أجل، ويساوره الفضول

661
00:37:37,631 --> 00:37:40,384
‫حيال نوع المساهمات الخيرية
‫التي بوسعك تقديمها.

662
00:37:40,467 --> 00:37:43,929
‫لن يشكل ذلك مشكلة، يمكنني تأمين
‫مبلغ 100 ألف دولار بحلول الغد.

663
00:37:44,596 --> 00:37:47,099
‫كنت أفكر بمبلغ يقارب 30 مليون دولار.

664
00:37:48,267 --> 00:37:51,229
‫30 مليون؟ أفقدت صوابك؟

665
00:37:51,895 --> 00:37:53,772
‫كم تساوي حياتك بالنسبة لك؟

666
00:37:54,731 --> 00:37:57,192
‫- هل تبتزني؟
‫- أطرح سؤالاً عليك.

667
00:37:57,276 --> 00:37:59,028
‫أنا... يمكنني...

668
00:37:59,111 --> 00:38:01,446
‫لا أدري، بوسعي تأمين مليوني دولار.

669
00:38:02,197 --> 00:38:03,949
‫لسنا في صدد التفاوض.

670
00:38:07,577 --> 00:38:09,788
‫نحتاج لاستخدام هذه الآلة بعد بضعة ساعات.

671
00:38:10,205 --> 00:38:12,750
‫مهلاً.

672
00:38:13,250 --> 00:38:15,044
‫لديّ حساب.

673
00:38:15,127 --> 00:38:17,838
‫لا يحوي 30 مليون دولار،
‫لكنه مبلغ قريب من ذلك.

674
00:38:17,922 --> 00:38:20,882
‫اتفقنا؟ يمكنني نقل تلك النقود حيثما تريد.

675
00:38:20,967 --> 00:38:22,592
‫لا، سيثير ذلك الشكوك.

676
00:38:22,677 --> 00:38:26,096
‫لا، هذا الحساب... مؤمن بشكل كامل.

677
00:38:28,473 --> 00:38:30,518
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

678
00:38:31,476 --> 00:38:34,604
‫أُعدَّ لاختلاس النقود من جمعيتي

679
00:38:34,689 --> 00:38:36,565
‫صُمم ليكون مستحيل التتبع

680
00:38:36,898 --> 00:38:40,694
‫إنه في احتياطي جديد برقم "774196 ب"

681
00:38:40,777 --> 00:38:42,070
‫كلمة السر هي "التوت البري".

682
00:38:42,155 --> 00:38:43,489
‫حصلت على ما أريده إذاً.

683
00:38:44,449 --> 00:38:46,950
‫فلنرَ السرعة التي يمكننا
‫إعادتك فيها لعافيتك.

684
00:38:56,252 --> 00:38:58,837
‫توقفت الآلة عن العمل أيتها الطبيب "باركر".

685
00:38:59,713 --> 00:39:00,714
‫أيتها الممرضة؟

686
00:39:02,132 --> 00:39:03,383
‫مرحباً؟

687
00:39:47,636 --> 00:39:49,971
‫أهلاً بعودتك إلى "نيويورك"
‫أيها الطبيب "باول".

688
00:40:08,281 --> 00:40:10,242
‫أود إعلامكِ بقبضنا على "باول" يا "جون".

689
00:40:10,617 --> 00:40:12,661
‫ما إن كشف صلته بحساب الجمعية البنكيّ

690
00:40:12,744 --> 00:40:15,580
‫انهارت باقي أجزاء عمليته.

691
00:40:15,664 --> 00:40:17,040
‫شكراً لك.

692
00:40:17,125 --> 00:40:18,333
‫أخبرها بالجزء الأفضل.

693
00:40:19,584 --> 00:40:22,045
‫عادت "سامانثا"
‫إلى مكانها الأساسي على اللائحة.

694
00:40:22,879 --> 00:40:26,258
‫تمكننا من إجراء اتصالات مع المجلس
‫في ضوء الفضيحة

695
00:40:26,341 --> 00:40:29,177
‫وأقنعناهم بإعادة النظر في موقفهم.

696
00:40:29,970 --> 00:40:31,346
‫إنها بارعة حقاً.

697
00:40:31,431 --> 00:40:32,848
‫أجل، بالفعل.

698
00:40:33,598 --> 00:40:35,267
‫أعلمني بنتيجة المباراة.

699
00:40:35,350 --> 00:40:36,726
‫مهلاً، ألن تبقى؟

700
00:40:36,810 --> 00:40:40,397
‫لا، عليّ أن أقلّ زوجتي،
‫لكنها لا تعلم ذلك بعد.

701
00:40:53,743 --> 00:40:54,953
‫مرحباً!

702
00:40:56,246 --> 00:40:59,040
‫لا يسعني تجاهل كونكِ تجلسين وحيدة.

703
00:40:59,458 --> 00:41:02,169
‫زوجي في العمل، هذا كثير الحدوث.

704
00:41:04,212 --> 00:41:06,798
‫لا بد من أنه بارع في عمله.

705
00:41:08,049 --> 00:41:11,761
‫في الواقع، يتولى شريكه معظم المهام الشاقة.

706
00:41:11,845 --> 00:41:12,846
‫حقاً؟

707
00:41:13,805 --> 00:41:15,307
‫إن كان الأمر كذلك

708
00:41:16,391 --> 00:41:19,603
‫فلا بد من أن السبب هو أن انتباه زوجكِ
‫مشتت بسبب التفكير بكِ.

709
00:41:20,228 --> 00:41:21,521
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

710
00:41:22,856 --> 00:41:25,650
‫لا بد من أن أجمل ما في يومه
‫هو العودة لتستقبله ابتسامتكِ

711
00:41:26,401 --> 00:41:28,111
‫إنه رجل محظوظ، أينما كان.

712
00:41:29,696 --> 00:41:31,239
‫دائماً ما أخبره بذلك.

713
00:41:34,993 --> 00:41:35,994
‫تبدين عطشى.

714
00:41:38,288 --> 00:41:40,707
‫- تلك العبارة تنجح فعلاً.
‫- كل مرة.

715
00:41:43,710 --> 00:41:47,339
‫أنا الطبيب "تانينباوم" بالمناسبة.

716
00:41:48,548 --> 00:41:49,591
‫طبيب تقويم عظام.

717
00:41:50,842 --> 00:41:53,553
‫قيل لي أن لمساتي سحرية.

718
00:41:54,346 --> 00:41:55,805
‫الآن صرت في عداد الموتى.

