﻿1
00:00:29,368 --> 00:00:30,368
‫يا للهول!

2
00:00:31,786 --> 00:00:32,788
‫هذا رائع.!

3
00:00:47,469 --> 00:00:48,719
‫المعذرة، آسفة.

4
00:01:38,853 --> 00:01:40,314
‫لكِ أثر مميز حقاً.

5
00:01:40,898 --> 00:01:45,526
‫4 سنوات في السجن وما زلت الأفضل،
‫يا لك من متباهٍ.

6
00:01:45,610 --> 00:01:47,904
‫- هل افتقدتني يا "أليكس"؟
‫- لم أفكر بك قط.

7
00:01:48,864 --> 00:01:52,159
‫لديكَ شيء يخصني.

8
00:01:53,326 --> 00:01:57,788
‫إنها في الواقع ملك لرجل يُدعى "جو نيلسون".

9
00:01:58,289 --> 00:02:00,374
‫بحقك! ما زلتِ تمارسين تلك الحيلة؟

10
00:02:00,791 --> 00:02:03,294
‫تسلية صغيرة لجعل اليوم مثيراً للاهتمام.

11
00:02:05,796 --> 00:02:07,465
‫ماذا تريد يا "كافري"؟

12
00:02:08,299 --> 00:02:11,178
‫أحتاج إلى خبرتك في هذا الأمر.

13
00:02:14,597 --> 00:02:18,559
‫الصندوق الموسيقي.
‫أتعترف أخيراً بأنك لم تحظَ به قط؟

14
00:02:19,436 --> 00:02:22,563
‫- لقد اقتربت أكثر من أي شخص آخر.
‫- نحن اقتربنا.

15
00:02:23,774 --> 00:02:27,693
‫- لكن ذلك لم ينجح.
‫- ربما سينجح هذه المرة.

16
00:02:28,277 --> 00:02:32,199
‫أعتذر، لا أستطيع مساعدتك.
‫تخليت عن الأمر منذ وقت طويل.

17
00:02:32,281 --> 00:02:35,368
‫حقاً؟ إذاً لماذا ما زلت تحملين
‫هذا في حقيبتك؟

18
00:02:37,036 --> 00:02:38,371
‫هذه قطعة من الصندوق، صحيح؟

19
00:02:41,249 --> 00:02:45,002
‫- أميّز آثارك، أتذكرين؟
‫- لا تلُمني على حنيني إلى الماضي.

20
00:02:45,086 --> 00:02:47,171
‫لم أستطع التخلي عن هذه القطعة.

21
00:02:47,798 --> 00:02:50,383
‫لا أعرف المزيد عن صندوق الموسيقا.

22
00:02:51,260 --> 00:02:53,929
‫رقمي هنا، إن احتجتهِ.

23
00:02:58,308 --> 00:02:59,434
‫سررت برؤيتك يا "أليكس".

24
00:03:15,492 --> 00:03:18,119
‫تغيير المناوبة يا رفاق. ماذا يحدث؟

25
00:03:18,202 --> 00:03:21,038
‫لا شيء غريب.
‫يدخل ويخرج بعض مدبرات المنزل والعاملين.

26
00:03:21,748 --> 00:03:24,251
‫هل قام عميلنا الداخلي بأي تداول؟

27
00:03:24,333 --> 00:03:27,920
‫لقد كان مشغولاً جداً ليجري أيّ اتصال.
‫أعد تشغيل الشريط يا "جونز".

28
00:03:32,508 --> 00:03:34,427
‫لا تبدو أنها السيدة "غراي".

29
00:03:34,593 --> 00:03:36,595
‫اشترى لنفسه فتاة جميلة وصغيرة السن.

30
00:03:36,679 --> 00:03:39,308
‫ما أدراك أنه سيدفع لها؟
‫ربما يكون حباً حقيقياً.

31
00:03:39,765 --> 00:03:42,019
‫حقاً؟ رجل بذلك العمر مع فتاة صغيرة؟

32
00:03:42,185 --> 00:03:44,271
‫- إنه يشتري لها شيئاً.
‫- متى كان هذا؟

33
00:03:44,729 --> 00:03:47,481
‫- منذ 40 دقيقة.
‫- هل هذا الصوت من التسجيل؟

34
00:03:48,275 --> 00:03:50,318
‫- كان هذا طلق ناري.
‫- إطلاق نار.

35
00:03:50,402 --> 00:03:52,903
‫اتصلي بمركز العمليات يا "لورين"
‫واطلبي دعماً.

36
00:03:52,987 --> 00:03:54,822
‫- تحركوا
‫- "لورين كروز"، فرقة "سي 12"

37
00:03:54,948 --> 00:03:56,157
‫رقم الهوية 1-1-0.

38
00:03:57,408 --> 00:03:58,410
‫التحقيقات الفيدرالية.

39
00:04:02,789 --> 00:04:05,041
‫- المكان خال.

40
00:04:17,720 --> 00:04:19,347
‫لديّ جثة. إنه "غراي".

41
00:04:31,401 --> 00:04:32,610
‫ارفعي يديكِ.

42
00:04:34,779 --> 00:04:37,239
‫هرب من ذلك الباب.

43
00:04:41,035 --> 00:04:44,164
‫- هناك آثار أقدام عند الباب.
‫- أبقِ يديكِ حيث أراهما.

44
00:04:45,414 --> 00:04:47,793
‫- هل الدعم قادم؟
‫- ستصل شرطة "نيويورك" بعد قليل.

45
00:04:47,875 --> 00:04:49,043
‫تفقد الطابق العلوي.

46
00:04:49,503 --> 00:04:53,005
‫أخبر الشرطة أننا نلاحق مشتبهاً به
‫ذكراً مسلحاً وخطر.

47
00:04:55,801 --> 00:04:56,801
‫تعالي.

48
00:05:01,013 --> 00:05:03,015
‫حسناً. اجلسي.

49
00:05:03,809 --> 00:05:04,892
‫الطابق العلوي خال.

50
00:05:06,018 --> 00:05:07,770
‫- أخبريني باسمك؟
‫- إنه "بيرس".

51
00:05:08,397 --> 00:05:10,773
‫هلا تخبريني بما حدث يا "بيرس"؟

52
00:05:12,567 --> 00:05:15,569
‫كان مختبئاً في الغرفة عندما دخلنا.

53
00:05:16,571 --> 00:05:20,241
‫ثم أطلق النار، حدث الأمر بسرعة كبيرة.

54
00:05:20,908 --> 00:05:24,245
‫ثم خرج الرجل من الباب؟ حسناً.

55
00:05:24,413 --> 00:05:27,957
‫أريدك أن ترافقيها إلى المستشفى
‫لمراجعة الأمر مع شرطة "نيويورك".

56
00:05:28,749 --> 00:05:30,584
‫حاولي أن تحصلي على وصف لهذا الرجل.

57
00:05:31,919 --> 00:05:34,922
‫حسناً يا قوم، لنجمع الموظفين.

58
00:05:35,005 --> 00:05:38,300
‫أريد التحدث مع كل شخص كان في المنزل اليوم.

59
00:05:39,635 --> 00:05:42,638
‫اعثر على "كافري" يا "جونز".

60
00:05:51,439 --> 00:05:52,441
‫تفضل.

61
00:05:59,738 --> 00:06:01,699
‫- تلك جثة ميتة.
‫- نعم.

62
00:06:02,700 --> 00:06:05,327
‫لا يندرج هذا تحت مجال خبرتي يا "بيتر".

63
00:06:05,412 --> 00:06:07,371
‫القتل ليس مطاردة فكرية.

64
00:06:07,455 --> 00:06:10,375
‫ولست من النوع الذي يفضل الرجال الميتين
‫لذلك سأذهب.

65
00:06:10,458 --> 00:06:12,918
‫لديك الكثير من القواعد لرجل لا يتّبعها.

66
00:06:13,002 --> 00:06:16,130
‫- حسناً.
‫- هل سمعت بـ"ألديز كريستوفر غراي"؟

67
00:06:16,964 --> 00:06:21,677
‫أجل، تاجر أسهم. كسب الكثير من المال
‫عبر المشتقات قبل الأزمة مباشرة.

68
00:06:22,762 --> 00:06:24,221
‫لديه مجموعة فنية رائعة.

69
00:06:25,306 --> 00:06:27,308
‫ربما يكون هذا مجال خبرتي.

70
00:06:28,434 --> 00:06:30,603
‫كنا نراقبه طوال 3 أسابيع.

71
00:06:31,145 --> 00:06:34,983
‫عاد اليوم إلى المنزل مع امرأة، ربما مضيفة.

72
00:06:35,524 --> 00:06:37,526
‫أطلق أحدهم النار عليه.

73
00:06:37,610 --> 00:06:41,072
‫عندما وصلنا إلى هنا كان ميتاً ورحل القاتل.

74
00:06:41,155 --> 00:06:44,158
‫- إذاً، ما الذي أفعله هنا؟
‫- هناك شيء غريب.

75
00:06:45,451 --> 00:06:48,287
‫- ما خطب هذه الصورة؟
‫- أين الشاهدة؟

76
00:06:48,370 --> 00:06:50,706
‫إنها مصدومة. كان عليها كدمات.

77
00:06:50,789 --> 00:06:53,459
‫ذهبت "لورين" معها إلى المستشفى
‫مع شرطة "نيويورك".

78
00:06:53,918 --> 00:06:57,297
‫- اشرح لي الأمر أيها العبقري.
‫- حسناً.

79
00:06:57,379 --> 00:07:00,342
‫قالت الشاهدة أن مطلق النار
‫كان بالداخل بالفعل.

80
00:07:00,841 --> 00:07:04,220
‫- هل هذه حقيبة الفتاة؟
‫- لقد دخلت هي و"غراي".

81
00:07:04,303 --> 00:07:08,641
‫كان هناك نزاع، أُطلق النار،
‫انتهى الأمر بـ"غراي" هنا.

82
00:07:09,266 --> 00:07:13,729
‫- الآن... هل أنت منتبه؟
‫- يمكنني القيام بعدة مهام معاً.

83
00:07:14,271 --> 00:07:19,360
‫حسناً، لقد اختبأت الشاهدة في هذه الزاوية.

84
00:07:19,902 --> 00:07:23,280
‫قالت إنهما تصارعا ثم خرج الرجل من الباب.

85
00:07:23,364 --> 00:07:24,865
‫ثم دخلت و...

86
00:07:26,992 --> 00:07:28,827
‫- المعذرة، هل أضجرك؟
‫- لحظة واحدة.

87
00:07:31,705 --> 00:07:33,249
‫- إنها مزيفة.
‫- ماذا؟

88
00:07:33,332 --> 00:07:34,959
‫لم يتسن الوقت للحبر ليجف تماماً.

89
00:07:35,042 --> 00:07:37,711
‫هذا عمل احترافي يا "بيتر".
‫لا يمكن شراء هذه من الشارع.

90
00:07:37,795 --> 00:07:41,215
‫- لا، لا يمكنك. يا "جونز".
‫- نعم؟

91
00:07:41,298 --> 00:07:44,260
‫ابحث عن اسم "بيرس سبيلمان"
‫واتصل بـ"لورين".

92
00:07:44,343 --> 00:07:46,178
‫أريد معرفة اسم "بيرس" الحقيقي.

93
00:07:46,262 --> 00:07:48,138
‫- بطاقتها الشخصية مزيفة.
‫- تلقيت ذلك.

94
00:07:56,689 --> 00:07:59,066
‫استخدمت حذاءه لتترك انطباعاً في التراب.

95
00:07:59,149 --> 00:08:00,985
‫إنها ليست شاهدة، إنها من أطلق النار.

96
00:08:01,652 --> 00:08:04,113
‫- العميل "بورك".
‫- لم يكن هناك أحد آخر في الغرفة.

97
00:08:05,239 --> 00:08:08,033
‫أخذت الممرضات في المستشفى
‫"بيرس" لإجراء فحص خاص.

98
00:08:08,117 --> 00:08:11,996
‫تركوها وحدها لتخلع ملابسها.
‫تسللت من الخلف وهربت.

99
00:08:38,272 --> 00:08:39,440
‫{\an8}حسناً، شكراً لك.

100
00:08:41,233 --> 00:08:45,237
‫{\an8}- شكراً.
‫- تأخرت، أنت لا تتأخر أبداً.

101
00:08:46,196 --> 00:08:48,407
‫{\an8}صباح عصيب.
‫كان عليّ أن أستقلّ قطار الأنفاق.

102
00:08:48,490 --> 00:08:51,035
‫{\an8}أتعرف كم يصعب حمل هذا الكم من الحقائب؟

103
00:08:51,118 --> 00:08:53,078
‫- هل طردتك "إليزابيث"؟
‫- لا.

104
00:08:53,162 --> 00:08:55,247
‫- لماذا الحقائب؟
‫- تطرح الكثير من الأسئلة.

105
00:08:55,581 --> 00:08:57,916
‫- هل تبحثين عن الأمر؟
‫- نعم.

106
00:08:58,667 --> 00:09:01,253
‫هل اقتربت من إيجاد فتاتنا المفقودة
‫يا "جونز"؟

107
00:09:01,420 --> 00:09:02,921
‫{\an8}لم نجد الكثير عنها.

108
00:09:03,005 --> 00:09:05,007
‫{\an8}اسم مزيف، لا تطابق مع بصماتها في الغرفة.

109
00:09:05,090 --> 00:09:07,843
‫{\an8}كل ما لدينا هو حقيبة يد وسنستلمها
‫من المختبر اليوم.

110
00:09:08,177 --> 00:09:11,805
‫{\an8}حسناً، تابع عملك.
‫أريد تقريراً شاملاً حالما تصل إلى هنا.

111
00:09:12,890 --> 00:09:13,974
‫{\an8}حسناً.

112
00:09:16,352 --> 00:09:17,519
‫{\an8}خياراتك.

113
00:09:19,271 --> 00:09:23,692
‫{\an8}- غرف الفنادق؟ ماذا فعلت يا "بيتر"؟
‫- نحن نحدّث نظام الأسلاك لدينا.

114
00:09:23,776 --> 00:09:26,362
‫{\an8}سأركّب نظام الصوت عالي الدقة بأكمله.

115
00:09:26,445 --> 00:09:28,989
‫{\an8}أخذت "إل" الكلب والسيارة
‫إلى منزل أختها في الولاية.

116
00:09:29,156 --> 00:09:31,909
‫{\an8}الخبر السار هو أنه حالما يتم كل هذا

117
00:09:31,992 --> 00:09:34,286
‫{\an8}يمكنني مشاهدة مباراة حالما تعود الكهرباء.

118
00:09:34,370 --> 00:09:36,330
‫- متى ستعود؟
‫- خلال بضعة أيام.

119
00:09:36,413 --> 00:09:38,247
‫- لهذا اخترت الفندق.
‫- فندق "تومسون".

120
00:09:38,332 --> 00:09:40,292
‫قلت إنك تريد تلفازاً كبيراً ولديهم هذا.

121
00:09:40,376 --> 00:09:42,753
‫{\an8}- كم ثمن هذا؟
‫- 825 دولاراً لليلة.

122
00:09:42,835 --> 00:09:45,130
‫{\an8}- مع خصم الحكومة.
‫- التالي.

123
00:09:45,214 --> 00:09:48,967
‫{\an8}من السخافة أن تمكث في فندق
‫عندما يكون هناك متسع في منزل "جون".

124
00:09:49,051 --> 00:09:53,222
‫لا، شكراً. سأكون بخير. يوجد مسبح
‫في هذه الغرفة، لم أحظ بحوض سباحة قط.

125
00:09:53,305 --> 00:09:54,682
‫425 دولاراً في الليلة.

126
00:09:57,851 --> 00:09:59,937
‫لنذهب إلى الأسفل.

127
00:10:00,396 --> 00:10:02,314
‫{\an8}- هيا بنا. هذه الغرفة؟
‫- 59 دولاراً.

128
00:10:02,398 --> 00:10:03,941
‫{\an8}- احجزي الغرفة.
‫- سبق وفعلت.

129
00:10:04,024 --> 00:10:06,694
‫أليس هذا المكان الذي وضعت فيه "نيل"
‫عند إطلاق سراحه؟

130
00:10:07,361 --> 00:10:10,488
‫- لديهم وسائل تبريد ممتعة.
‫- لا أحتاج إلى وسائل الراحة.

131
00:10:10,572 --> 00:10:13,992
‫أعطني جداراً وتلفازاً
‫وسريراً وسأكون سعيداً.

132
00:10:14,076 --> 00:10:15,411
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

133
00:10:15,494 --> 00:10:18,831
‫- منزلي هو منزلك يا "بيتر".
‫- منزلك ليس منزلك حتى.

134
00:10:19,164 --> 00:10:20,749
‫- ماذا لدينا يا "جونز"؟
‫- حسناً.

135
00:10:21,208 --> 00:10:22,960
‫هذه الأغراض من حقيبة المرأة.

136
00:10:23,043 --> 00:10:24,794
‫الاسم على البطاقة هو "بيرس سبيلمان"

137
00:10:24,878 --> 00:10:27,506
‫البطاقة مزورة. لا يوجد سجل لبصماتها.

138
00:10:27,589 --> 00:10:31,135
‫وجدنا المسدس داخل المدفأة،
‫مُحيت البصمات والرقم التسلسلي.

139
00:10:31,218 --> 00:10:34,388
‫- أياً كانت، إنها بارعة.
‫- تبدو هذه قائمة مهام.

140
00:10:35,013 --> 00:10:38,892
‫- "تأكد من الفطيرة، أفسد (أر إن)".
‫- هذه قائمة نشاطات غريبة.

141
00:10:38,976 --> 00:10:40,102
‫إنها شيفرة.

142
00:10:41,061 --> 00:10:44,481
‫أوصل هذه إلى محلّل الشيفرات
‫وأطلعني على النتيجة.

143
00:10:44,565 --> 00:10:46,191
‫عليّ الذهاب إلى فندقي.

144
00:10:46,275 --> 00:10:49,653
‫لا إنه نُزُل.

145
00:11:00,038 --> 00:11:01,998
‫{\an8}"تأكد من الفطيرة، أفسد (أر إن)"

146
00:11:17,639 --> 00:11:18,932
‫{\an8}نعم. أنا قادم.

147
00:11:20,768 --> 00:11:23,270
‫{\an8}- أنت وغد.
‫- مساء الخير يا "أليكس".

148
00:11:23,896 --> 00:11:25,314
‫تحريت عنك يا "كافري".

149
00:11:26,231 --> 00:11:28,066
‫- تعرف آثاري صحيح؟
‫- نعم.

150
00:11:28,567 --> 00:11:30,903
‫- تحولت إلى عميل.
‫- أُجبرت على ذلك.

151
00:11:31,862 --> 00:11:32,988
‫هذا مضحك يا "نيل".

152
00:11:34,698 --> 00:11:36,366
‫أعرف أنه مر وقت طويل

153
00:11:36,450 --> 00:11:40,245
‫لكن مع ذلك، إنه عملي أن أبحث
‫عن المعلومات السرية.

154
00:11:40,328 --> 00:11:43,665
‫- هل من مخاطر مهنية؟
‫- هل ظننت حقاً أنني لن أكتشف الأمر؟

155
00:11:44,916 --> 00:11:46,251
‫كان أملاً بسيطاً.

156
00:11:49,254 --> 00:11:53,425
‫حسناً، كل حين وآخر يلاحقون رجلاً مخادعاً

157
00:11:53,509 --> 00:11:54,801
‫ويسألونني كيف فعل ذلك.

158
00:11:54,885 --> 00:11:56,512
‫عدا عن ذلك، بالكاد أتواصل معهم.

159
00:11:56,719 --> 00:11:59,764
‫- لمَ ترتدي جهاز تعقب إذاً؟
‫- إنهم لا يحبونني كثيراً.

160
00:11:59,848 --> 00:12:01,682
‫يستخدمون الجهاز ليتعقبوني عن بعد.

161
00:12:01,767 --> 00:12:03,852
‫حتى لا يضطروا إلى التعامل معي شخصياً.

162
00:12:03,936 --> 00:12:07,523
‫- هل تحاول الإيقاع بي؟
‫- أحاول أن أحصل على شيء يريده كلانا.

163
00:12:09,441 --> 00:12:10,776
‫ماذا وجدتِ يا "أليكس"؟

164
00:12:19,033 --> 00:12:21,036
‫نُزُل دون تلفاز.

165
00:12:31,004 --> 00:12:32,339
‫هل فقد أحدكم كلباً؟

166
00:12:38,053 --> 00:12:39,096
‫ماذا تفعل؟

167
00:12:45,853 --> 00:12:48,522
‫ما سبب هذا الفضول المفاجئ
‫بشأن صندوق الموسيقا؟

168
00:12:48,604 --> 00:12:51,108
‫لم أستطع البحث عنه في السجن
‫لكنني خرجت الآن.

169
00:12:52,568 --> 00:12:56,196
‫- وكنت قد بدأت أشتاق إليكِ.
‫- محاولة جيدة.

170
00:12:57,947 --> 00:13:00,284
‫تتبعت البائع الذي أعطاني هذا.

171
00:13:00,367 --> 00:13:02,786
‫يقول إن هناك اهتماماً مفاجئاً بالصندوق.

172
00:13:02,870 --> 00:13:06,665
‫- هل يعرف من يملكه؟
‫- لا يريد أن يخبرني كيف حصل على هذا.

173
00:13:06,748 --> 00:13:08,791
‫علينا أن نجده قبل أن يجده أحد آخر.

174
00:13:09,543 --> 00:13:12,588
‫ماذا يجري؟ لا يتعلق الأمر بالصندوق وحسب.

175
00:13:14,714 --> 00:13:17,425
‫- يأتيك الكثير من الزوار في الليل.
‫- ربما مالكة منزلي.

176
00:13:17,509 --> 00:13:18,926
‫- من هو؟
‫- إنه "بيتر".

177
00:13:20,512 --> 00:13:22,764
‫- من هو "بيتر"؟
‫- إنه مجرد صديق.

178
00:13:22,848 --> 00:13:25,684
‫يجب ألا يعرف أنك هنا من أجل صندوق الموسيقا
‫نحتاج إلى حجة.

179
00:13:29,187 --> 00:13:32,440
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لأي سبب آخر قد أكون هنا؟

180
00:13:34,610 --> 00:13:35,944
‫مثل الأيام الخوالي.

181
00:13:37,905 --> 00:13:39,406
‫- "نيل"؟
‫- قادم.

182
00:13:40,908 --> 00:13:41,991
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

183
00:13:45,162 --> 00:13:46,370
‫ماذا تفعل هنا؟

184
00:13:46,455 --> 00:13:49,081
‫آسف على التطفل، لكنني...

185
00:13:51,668 --> 00:13:54,630
‫- أنا آسف حقاً.
‫- لا، لا بأس. كانت على وشك المغادرة.

186
00:13:54,713 --> 00:13:55,922
‫لا، سأذهب.

187
00:13:56,006 --> 00:13:58,966
‫- هل أنت صديق "نيل"؟
‫- يمكنكِ قول ذلك، نعم.

188
00:13:59,509 --> 00:14:01,762
‫- "بيتر بورك".
‫- كيف تعرفان بعضكما؟

189
00:14:04,806 --> 00:14:06,308
‫عميل في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

190
00:14:07,601 --> 00:14:10,896
‫- كيف الحال؟
‫- التحقيقات الفيدرالية، مثير للاهتمام.

191
00:14:11,562 --> 00:14:14,023
‫تسرني رؤيتك كالعادة يا "نيل".

192
00:14:14,524 --> 00:14:16,401
‫لا تغادري بسببي.

193
00:14:16,485 --> 00:14:20,072
‫لا، انتهينا.

194
00:14:37,589 --> 00:14:41,218
‫- فتاة لطيفة.
‫- نعم. إنها صديقة قديمة.

195
00:14:41,300 --> 00:14:42,386
‫{\an8}"نظام الاحتياطي الفيدرالي"

196
00:14:42,468 --> 00:14:46,890
‫{\an8}لديك أصدقاء أكثر وسامة مني.
‫ماذا عن "كايت"؟

197
00:14:47,557 --> 00:14:50,602
‫- طلبت مني أن أنساها.
‫- وأصغيتَ إليّ؟

198
00:14:50,685 --> 00:14:52,437
‫هناك مرة أولى لكل شيء.

199
00:14:52,854 --> 00:14:54,564
‫- من تحاول أن تخدع؟
‫- لا تلمس ذلك.

200
00:14:54,647 --> 00:14:56,565
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا حدث للفندق؟

201
00:14:56,650 --> 00:14:58,819
‫إنه نُزُل وكان ممتلئاً.

202
00:14:58,902 --> 00:15:01,571
‫- هل يقيم الكلب هناك؟
‫- نعم. ما قصة الكلب؟

203
00:15:01,655 --> 00:15:04,324
‫أتفهم الآن لماذا أُجبرت
‫على البحث عن مكان آخر للإقامة.

204
00:15:04,407 --> 00:15:05,700
‫لحسن حظنا.

205
00:15:06,576 --> 00:15:09,496
‫- حظنا؟
‫- بيتك هو بيتي، صحيح؟

206
00:15:09,788 --> 00:15:11,790
‫صحيح؟

207
00:15:12,082 --> 00:15:14,917
‫- نعم.
‫- شعرت بالجوع للتو. أين جهاز التحكم؟

208
00:15:16,461 --> 00:15:17,753
‫سيكون هذا ممتعاً حقاً.

209
00:15:39,234 --> 00:15:43,572
‫عند سؤاله، قال إنه والبقرة صديقان
‫منذ سنوات.

210
00:15:43,654 --> 00:15:44,781
‫لا.

211
00:15:45,699 --> 00:15:47,034
‫- البقرة؟
‫- نعم.

212
00:15:47,409 --> 00:15:50,202
‫- لكن "نيل" لا يفعل ذلك معي.
‫- أعلم.

213
00:15:50,287 --> 00:15:52,079
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

214
00:15:52,748 --> 00:15:55,792
‫- هل نمت جيداً؟
‫- يمكنني الاعتياد على هذا.

215
00:15:55,916 --> 00:15:58,503
‫- أنت تجلس على مقعدي.
‫- لم أرَ اسمك عليها.

216
00:16:00,964 --> 00:16:03,383
‫- أتلعبان "سكرابل"؟
‫- نوعاً ما.

217
00:16:04,133 --> 00:16:06,053
‫نحاول معرفة ما يعنيه هذا.

218
00:16:06,177 --> 00:16:07,178
‫حقاً؟

219
00:16:07,262 --> 00:16:11,682
‫رأيت شيفرة مرة أو مرتين في حياتي.
‫كنا نلعب بتشفير متغير.

220
00:16:11,766 --> 00:16:14,853
‫يسرني أنك تستمتعين بوقتك.

221
00:16:19,399 --> 00:16:22,943
‫- علينا أن نحضر له موزة أو شيئاً ما.
‫- نعم، أظن ذلك.

222
00:16:26,947 --> 00:16:29,367
‫هذه هي القائمة الفعلية، أليس كذلك؟

223
00:16:29,450 --> 00:16:31,786
‫- سُرقت من قسم الأدلة.
‫- "استعرتها"، حسناً؟

224
00:16:31,870 --> 00:16:34,164
‫صنعت نسخة من أجلكم، لا يهم.

225
00:16:34,246 --> 00:16:37,291
‫جربت كلمات مفتاحية والجناس
‫وشفرة "شارلمان" و"روهان" وكل شيء.

226
00:16:37,375 --> 00:16:38,710
‫"ألديز".

227
00:16:38,793 --> 00:16:42,172
‫"ألديز غراي". أخطأت في كتابة اسمه.

228
00:16:42,254 --> 00:16:44,591
‫- يُكتب "ألديز" بحرف "واي".
‫- ماذا؟

229
00:16:52,432 --> 00:16:54,768
‫إنه رمز تحويل مخفي في جناس لغوي.

230
00:16:56,228 --> 00:16:58,522
‫حسناً. هناك 5 عناصر في القائمة.

231
00:16:58,604 --> 00:17:01,857
‫حرك الحروف بمقدار 4 أو 5 حروف.
‫"إيه" تصبح "إي"، "بي" تصبح "إف".

232
00:17:03,400 --> 00:17:04,611
‫أعد التجميع.

233
00:17:05,528 --> 00:17:07,531
‫{\an8}"تشيك بيو في" تصبح "ألديز غراي".

234
00:17:07,947 --> 00:17:09,907
‫{\an8}- إنها قائمة أسماء.
‫- قائمة قتل.

235
00:17:10,909 --> 00:17:12,368
‫{\an8}المقتول هو الاسم الرابع.

236
00:17:12,452 --> 00:17:14,329
‫{\an8}"تشيك بيو في، غاثر ميل"

237
00:17:15,204 --> 00:17:16,539
‫لنعرف من التالي.

238
00:17:33,889 --> 00:17:37,102
‫- اتصلت محلّلة الرموز السرية.
‫- رمز التحول مخفي في جناس لفظي.

239
00:17:37,184 --> 00:17:38,603
‫اتصلت بك أيضاً؟

240
00:17:38,686 --> 00:17:40,730
‫لا، لكنني أريدك أن تجدي الأسماء بسرعة.

241
00:17:40,813 --> 00:17:44,066
‫- جميل.
‫- مرحباً يا "بيتر" كيف كان الفندق أمس؟

242
00:17:44,358 --> 00:17:47,362
‫لا بأس، صاخب. لا فرق بين السرير والسرير.

243
00:17:48,279 --> 00:17:50,824
‫بقي "بيتر" في منزلي.
‫لم يستطع التعامل مع النُزُل.

244
00:17:50,906 --> 00:17:53,325
‫يمكنني تدبر أمر النُزُل. أفضل تعذيبك وحسب.

245
00:17:56,496 --> 00:18:00,500
‫أسدي إليّ معروفاً يا "جونز".
‫أريدك أن ترفع البصمات عنها.

246
00:18:00,958 --> 00:18:02,710
‫لنرَ إن كان بإمكاننا معرفة لمن تعود.

247
00:18:02,877 --> 00:18:04,379
‫- لا أخبر أحداً؟
‫- نعم.

248
00:18:05,171 --> 00:18:08,175
‫إذاً أول شخصين على القائمة المشفرة هما
‫"إيرل باوين"

249
00:18:08,257 --> 00:18:11,510
‫رجل النفط من "تكساس"
‫و"جون إلغا" من "لوس أنجلوس".

250
00:18:11,595 --> 00:18:13,596
‫صمتا كلاهما عندما أرسلت صورة "بيرس".

251
00:18:13,680 --> 00:18:15,182
‫أقسموا إنهم لم يروها يوماً.

252
00:18:15,347 --> 00:18:16,807
‫- هل هما متزوجان؟
‫- نعم.

253
00:18:16,891 --> 00:18:20,520
‫الثالث هو "بين تالين".
‫إنه عملاق عقارات من "نيو جيرسي".

254
00:18:20,603 --> 00:18:24,440
‫ادعى منذ شهرين أنه تعرض لطلق ناري
‫أثناء حادث صيد.

255
00:18:26,942 --> 00:18:31,239
‫بواسطة مسدس من عيار 32. هذا سلاح صيد جيد.

256
00:18:32,448 --> 00:18:34,701
‫- ادعى أنه لم يقابل "بيرس" أيضاً.
‫- صحيح.

257
00:18:34,783 --> 00:18:38,204
‫بالحديث عن "بيرس"، وجدنا مجموعة من البصمات
‫التي نظن أنها لها.

258
00:18:38,288 --> 00:18:40,289
‫حددنا المناطق التي لمستها.

259
00:18:42,208 --> 00:18:44,002
‫إنها تبحث عن شيء ما.

260
00:18:44,084 --> 00:18:47,213
‫توجد بصماتها على الأدراج واللوحات.
‫ربما كانت تبحث عن خزنة.

261
00:18:47,296 --> 00:18:48,339
‫أتظن أنها تسرقهم؟

262
00:18:49,256 --> 00:18:52,509
‫إذاً لماذا لم تأخذ محفظته أو أيّ شيء قيّم
‫على مرأى العين؟

263
00:18:53,594 --> 00:18:56,847
‫هذه قائمة دقيقة، إنها تبحث عن شيء محدد.

264
00:18:56,931 --> 00:18:58,308
‫نعم، إنها ذكية.

265
00:18:58,390 --> 00:19:02,061
‫تستجدي نقاط ضعفهم للدخول
‫إلى الغرفة وتأخذ ما تحتاج إليه.

266
00:19:02,145 --> 00:19:04,104
‫ولمَ أطلقت على "ثالين" وقتلت "غراي"؟

267
00:19:04,188 --> 00:19:06,607
‫هناك كدمات على ظهر "بيرس"، أليس كذلك؟

268
00:19:06,691 --> 00:19:08,567
‫ما كانت لتفعل ذلك بنفسها.

269
00:19:09,027 --> 00:19:11,071
‫هل تعتقد أن "غراي" دخل أثناء السرقة؟

270
00:19:11,153 --> 00:19:16,909
‫أجل. أظهر تقرير السموم الأولي لـ"غراي"
‫وجود باربيتوريت طفيف في جسده.

271
00:19:17,202 --> 00:19:20,579
‫على الأرجح أنها خدّرته
‫ثم ذهبت للبحث عمّا تسعى إليه.

272
00:19:20,664 --> 00:19:23,333
‫نعم. لقد استيقظ ثم تعاركا وسحبت مسدساً.

273
00:19:23,708 --> 00:19:27,002
‫إنها لا تخشى أن تقتل إن كان عليها ذلك.
‫من التّالي في القائمة؟

274
00:19:27,211 --> 00:19:30,673
‫آخر واحد من السكان المحليين.
‫الـ5 والأخير ووحيد.

275
00:19:30,757 --> 00:19:34,677
‫"دانييل بيكا". إنه طفل مدلل.
‫تركت له عائلته ثروة من المال.

276
00:19:34,761 --> 00:19:38,472
‫- أتساءل ما الذي يجعله جذاباً جداً؟
‫- أياً كان، فقد يتسبب في مقتله.

277
00:19:38,556 --> 00:19:41,767
‫- هل يتكلم؟
‫- نعم، يمكنك قول ذلك.

278
00:19:45,981 --> 00:19:48,483
‫علينا التحدث مع "جون" حول المصعد.

279
00:19:48,565 --> 00:19:50,568
‫لم أظن أنك ستبقى لفترة طويلة.

280
00:19:52,027 --> 00:19:53,989
‫مرحباً يا رجال التحقيقات الفيدرالية.

281
00:19:55,698 --> 00:19:56,991
‫كيف الحال؟

282
00:19:57,075 --> 00:19:59,451
‫أنا العميل "بيتر بورك" وهذا "نيل كافري".

283
00:19:59,660 --> 00:20:02,580
‫- ليس العميل "نيل كافري"؟
‫- مستشارتي.

284
00:20:02,663 --> 00:20:06,166
‫- في ماذا يستشيرونك؟
‫- أمور الاحتيال والتزوير.

285
00:20:07,919 --> 00:20:10,296
‫خدعة قبعات رائعة. هل يمكنك تعليمي ذلك؟

286
00:20:13,300 --> 00:20:15,927
‫أيعجبك ذلك التمثال؟ لا تقلق، هذا حقيقي.

287
00:20:18,972 --> 00:20:22,058
‫إنه يستعمل تمثال النحات "بواز فاديا"
‫كحامل للقبعات.

288
00:20:22,141 --> 00:20:25,561
‫- هل تعرف كم يساوي هذه التمثال؟
‫- دفعت 450 دولاراً ثمناً له.

289
00:20:28,523 --> 00:20:29,565
‫لا أريد التواجد هنا.

290
00:20:31,066 --> 00:20:33,736
‫- سيد "بيكا".
‫- مهلًا، نحن صديقان، نادني "دان".

291
00:20:34,028 --> 00:20:39,784
‫حسناً يا "دان"، هل حظيت
‫بأي نساء جميلات مؤخراً؟

292
00:20:40,075 --> 00:20:42,202
‫بالطبع. هذه "نيويورك". أواعد طوال الوقت.

293
00:20:42,536 --> 00:20:46,040
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟
‫- حسناً، هل تواصلت معها؟

294
00:20:46,123 --> 00:20:48,042
‫لا، لكنها جميلة. هل يُفترض بي ذلك؟

295
00:20:48,125 --> 00:20:53,672
‫نظن أنها ربما تسعى وراء شيء تملكه.
‫شيء نادر.

296
00:20:53,756 --> 00:20:56,050
‫لديّ الكثير، ماذا تريد برأيك؟

297
00:20:56,133 --> 00:20:57,719
‫كنا نأمل أن تتمكن من إخبارنا.

298
00:21:00,846 --> 00:21:04,184
‫ربما سيفي. إنه "جويوشيهيرو".

299
00:21:04,266 --> 00:21:09,522
‫سيف ياباني من القرن 13.
‫هل تصدق أنه كلفني 220 ألف دولاراً.

300
00:21:09,605 --> 00:21:11,899
‫أحب التاريخ. ماذا عنك؟

301
00:21:13,400 --> 00:21:14,568
‫إنه من النوع الصامت.

302
00:21:15,736 --> 00:21:17,739
‫- هل سبق لك أن سحبت سلاحك؟
‫- نعم.

303
00:21:17,821 --> 00:21:21,325
‫هل أطلقت النار على أحد؟

304
00:21:22,659 --> 00:21:24,328
‫كدتُ أفعل ذلك عدة مرات.

305
00:21:26,413 --> 00:21:28,416
‫علينا أن نسرع.

306
00:21:28,499 --> 00:21:30,667
‫ألا ترى ما أرى؟

307
00:21:31,168 --> 00:21:32,544
‫قد يكون أي شيء يا "بيتر".

308
00:21:32,961 --> 00:21:35,589
‫كل هذا قيّم وغير منطقي إطلاقاً.

309
00:21:35,714 --> 00:21:37,384
‫أتودون رؤية باقي المكان؟

310
00:21:37,841 --> 00:21:40,761
‫- لا، لا أريد ذلك حقاً.
‫- لكننا مضطرون.

311
00:21:41,179 --> 00:21:42,471
‫لنذهب يا "موريارتي".

312
00:21:42,554 --> 00:21:44,264
‫- نعم، سيكون هذا رائعاً.
‫- رائع.

313
00:21:44,765 --> 00:21:47,267
‫لديّ 4 طوابق. فلنبدأ من الأعلى.

314
00:22:11,125 --> 00:22:13,420
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

315
00:22:16,297 --> 00:22:18,924
‫- أتريد مشروباً؟
‫- ليس لدينا أي مشروب.

316
00:22:19,007 --> 00:22:21,552
‫أحضرتُ صندوقاً كاملاً.

317
00:22:29,143 --> 00:22:30,770
‫- أنت تتعرق.
‫- نعم.

318
00:22:30,853 --> 00:22:33,564
‫- هذه أريكة جميلة. لا أريدها أن...
‫- نعم، إنها مريحة.

319
00:22:35,649 --> 00:22:37,151
‫يمكننا الحصول على حذائك.

320
00:22:38,527 --> 00:22:40,737
‫أقرأ وأقوم ببعض الأبحاث.

321
00:22:40,821 --> 00:22:44,616
‫وأنا كذلك. أقرأ وأقوم ببعض الأبحاث وأستمع.

322
00:22:44,701 --> 00:22:45,868
‫أقوم بمهام متعددة.

323
00:22:50,330 --> 00:22:53,834
‫ماذا تفعل؟ أنا... لا.

324
00:22:53,917 --> 00:22:58,047
‫عندما أكون في منزلي، أستمع إلى المباراة
‫وألقي نظرة على ملفات القضايا.

325
00:22:58,130 --> 00:23:01,175
‫- للأسف لسنا في منزلك.
‫- نعم، ما تزال الكهرباء مقطوعة.

326
00:23:01,258 --> 00:23:02,635
‫لذا علينا أن نسمع المباراة.

327
00:23:03,802 --> 00:23:05,804
‫- حسنا، سأذهب إلى الطابق السفلي.
‫- لماذا؟

328
00:23:05,889 --> 00:23:07,431
‫لأنني لا استطيع التفكير.

329
00:23:07,514 --> 00:23:09,600
‫- صوت التلفاز مرتفع للغاية، كأن...
‫- حسناً

330
00:23:28,994 --> 00:23:30,288
‫صندوق الموسيقا.

331
00:23:31,788 --> 00:23:32,789
‫"بيتر".

332
00:23:36,293 --> 00:23:37,294
‫عد إلى المنزل.

333
00:23:37,711 --> 00:23:39,546
‫أخبرتك، التيار مقطوع، لا أستطيع العودة.

334
00:23:39,630 --> 00:23:43,008
‫أعني منزل "كريستوفر غراي"
‫أمسكت التحقيقات الفيدرالية بـ"بيرس".

335
00:23:43,091 --> 00:23:44,301
‫لم تكن تتوقع ذلك.

336
00:23:44,384 --> 00:23:46,470
‫لذا ما كانت تبحث عنه لا يزال موجوداً.

337
00:23:46,553 --> 00:23:49,598
‫ربما يمكننا أن نكشف القاسم المشترك
‫بين "غراي" و"دان" إن عدنا.

338
00:23:52,351 --> 00:23:53,435
‫مع "دان".

339
00:23:55,646 --> 00:23:58,732
‫إنهم عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫مرحباً بعودتكم.

340
00:23:58,815 --> 00:24:02,069
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "دان".
‫أتمانع مرافقتنا؟

341
00:24:02,152 --> 00:24:04,446
‫رائع! طبعاً. دعني أحضر قبعتي.

342
00:24:10,035 --> 00:24:11,787
‫- لنذهب.
‫- نعم، تبدو وسيماً.

343
00:24:11,870 --> 00:24:12,871
‫شكراً لك.

344
00:24:15,832 --> 00:24:18,545
‫- إذاً، أهذا مسرح جريمة؟
‫- نعم.

345
00:24:20,587 --> 00:24:22,214
‫كانت الجثة هنا.

346
00:24:23,048 --> 00:24:28,345
‫لا تلمس شيئاً، اتفقنا؟ لن أفعل.
‫أتفحص مسرح الجريمة فحسب.

347
00:24:28,845 --> 00:24:30,347
‫انظر في كل الغرف يا "دان".

348
00:24:30,430 --> 00:24:32,891
‫- يمكن أن يكون أي شيء تملكه.
‫- سأخبرك يا "بيتر".

349
00:24:33,433 --> 00:24:36,061
‫ربما باستطاعتك أن تعلمني
‫خدعة القبعة يا "نيل".

350
00:24:36,144 --> 00:24:37,521
‫نعم، ربما.

351
00:24:39,106 --> 00:24:40,857
‫يريد أن يتعلم خدعة قبعتك.

352
00:24:40,941 --> 00:24:42,150
‫- هذا رائع.
‫- لا تبدأ.

353
00:24:42,401 --> 00:24:44,528
‫لا، إنه رائع فعلاً.

354
00:24:44,611 --> 00:24:45,904
‫- إذاً...
‫- اذهب وراقبه.

355
00:24:45,988 --> 00:24:48,240
‫ماذا يحدث إن لم أجده؟ ماذا سنفعل؟

356
00:24:48,865 --> 00:24:51,076
‫إنه يماطل لأنه يريد التسكع معك.

357
00:24:51,159 --> 00:24:53,161
‫بل يريد التسكع معك.

358
00:24:53,245 --> 00:24:55,163
‫- لا، رأى...
‫- هل هذا غبار البصمات؟

359
00:24:55,247 --> 00:24:57,916
‫- هل رأيت هذا يا "نيل"؟
‫- نعم.

360
00:24:58,000 --> 00:25:00,210
‫حسناً، دعونا نذهب ونتحقق من غرفة أخرى.

361
00:25:06,508 --> 00:25:08,427
‫- حسناً. يجب أن تلازمه.
‫- أنت من سيفعل.

362
00:25:08,510 --> 00:25:11,388
‫هذا عملك. حجرة، ورقة، مقص.

363
00:25:11,471 --> 00:25:13,140
‫- لن أفعل...
‫- حجرة، ورقة، مقص.

364
00:25:13,599 --> 00:25:14,600
‫هذا هو.

365
00:25:15,767 --> 00:25:18,228
‫- هل قمت بعمل جيد؟
‫- لقد قمت بعمل رائع.

366
00:25:21,690 --> 00:25:23,191
‫أتعرف ما هذا يا "بيتر"؟

367
00:25:23,275 --> 00:25:26,486
‫- إنها واحدة من الفيلة الـ5 للإمبراطور.
‫- هناك 5؟

368
00:25:26,570 --> 00:25:30,157
‫في عام 1421، جاء سفراء من جميع أنحاء
‫العالم إلى الصين

369
00:25:30,240 --> 00:25:32,534
‫للاحتفال بافتتاح المدينة المحرمة.

370
00:25:32,618 --> 00:25:36,121
‫وعند مغادرتهم، أهدى الإمبراطور الصيني،
‫"تشو دي"، كلاً منهم كنزاً.

371
00:25:36,204 --> 00:25:38,081
‫ثم سُرقت بعد ذلك.

372
00:25:38,165 --> 00:25:40,917
‫وظهرت مجدداً في الولايات المتحدة عام 1901.

373
00:25:41,001 --> 00:25:43,420
‫فُرقوا وبيعوا بشكل إفرادي.

374
00:25:43,503 --> 00:25:46,882
‫هذا تمثال إمبراطوري،
‫لذلك لكل تمثال بحد ذاته قيمة نسبية.

375
00:25:46,965 --> 00:25:50,302
‫- كم دفعت مقابل تمثالك يا "دان"؟
‫- 800 ألفاً إذا كنت تصدق.

376
00:25:50,385 --> 00:25:53,805
‫نعم، إذا دمجت إحداها مع الأخرى،
‫فستضاعف سعرها.

377
00:25:53,889 --> 00:25:56,975
‫ادمجوها جميعاً، يصبح سعرها
‫ما بين 150 و200 مليون.

378
00:25:57,059 --> 00:25:58,518
‫محمية في السوق السوداء.

379
00:25:58,602 --> 00:26:00,687
‫لكن لنا، جزء لا يُقدّر بثمن من تاريخنا.

380
00:26:00,770 --> 00:26:03,148
‫أيها العملاء، وأيضاً "نيل".

381
00:26:04,024 --> 00:26:06,693
‫أقدم لكم "دايشي يوشيدا"
‫من السفارة اليابانية.

382
00:26:11,490 --> 00:26:14,701
‫- أنت سفير الروعة.
‫- لا تشجعه.

383
00:26:15,285 --> 00:26:18,372
‫لسنا مهتمين بالقيمة المالية للتماثيل.

384
00:26:18,455 --> 00:26:19,956
‫نود إعادتهم إلى موطنهم.

385
00:26:20,040 --> 00:26:22,334
‫تقدمت الحكومة اليابانية بطلب.

386
00:26:22,417 --> 00:26:26,505
‫توضح فيه أن التماثيل سُرقت وجُلبت
‫بشكل غير قانوني إلى "الولايات المتحدة".

387
00:26:26,588 --> 00:26:30,092
‫نوحد جهودنا لإعادتهم إلى حيث ينتمون.

388
00:26:30,175 --> 00:26:33,095
‫ونشكرك يا سيد "بيكا"، على تسليم قطعتك.

389
00:26:35,555 --> 00:26:37,891
‫- لقد قمت بعمل جيد.
‫- فعلت حسناً يا "دان".

390
00:26:37,974 --> 00:26:40,227
‫يمكننا إنهاء هذه المناقشة في مكتبي.

391
00:26:41,144 --> 00:26:44,898
‫من المهم جدًا أن نستعيد
‫القطع المفقودة من المجموعة يا "بيتر".

392
00:26:44,981 --> 00:26:47,526
‫لا نريد قضية دولية بين أيدينا.

393
00:26:52,364 --> 00:26:56,785
‫لا يمكن استعادة أي من هذه القطع
‫حتى نكتشف أين "بيرس".

394
00:26:56,868 --> 00:26:58,829
‫ماذا لو حددنا من هو هدفها التالي؟

395
00:27:14,553 --> 00:27:15,595
‫"بيتر"، ألديك وقت؟

396
00:27:16,012 --> 00:27:19,141
‫نعم. أراجع سجلات هاتف "دان" مرة أخرى.

397
00:27:19,224 --> 00:27:22,477
‫لا اتصال مع "بيرس".
‫ما تزال "لورين" تتحقق من حاسوبه.

398
00:27:22,561 --> 00:27:23,603
‫أجل.

399
00:27:25,814 --> 00:27:28,817
‫اسمع حصلت على المعلومات الأخرى
‫التي طلبتها.

400
00:27:31,528 --> 00:27:33,113
‫تُدعى "أليكسندرا هنتر".

401
00:27:37,784 --> 00:27:41,788
‫تتاجر بالبضائع المسروقة
‫وخاصة الآثار التاريخية لـ"أوروبا الشرقية".

402
00:27:41,872 --> 00:27:47,085
‫اعتُقلت مرة واحدة فقط في فرنسا،
‫ولكن أُسقطت جميع التهم بشكل غامض.

403
00:27:47,169 --> 00:27:50,005
‫تحققت من صديق سابق لي
‫في مكتب المدعي العام.

404
00:27:50,088 --> 00:27:54,092
‫لمعرفة ما إذا كان قد سمع عنها.
‫كل ما قاله هو أن لديها أصدقاء أقوياء.

405
00:27:55,384 --> 00:27:57,137
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- لا. شكراً.

406
00:27:57,220 --> 00:27:58,221
‫حسناً.

407
00:28:02,476 --> 00:28:07,355
‫وجدتُ شيئاً. كنتُ أنظر في ملفات
‫المواعدة عبر الإنترنت الخاصة بـ"دان".

408
00:28:08,440 --> 00:28:10,649
‫بحقكم. لم يلعب الرجل كرة القدم في الجامعة.

409
00:28:10,734 --> 00:28:12,277
‫نعم، وهو ليس طبيباً أيضاً.

410
00:28:12,359 --> 00:28:14,821
‫غيَر صورة ملفه الشخصي ليضع أخرى بقبعة.

411
00:28:14,905 --> 00:28:17,616
‫- أصبح الأمر أجمل.
‫- هذا ما اعتقدته "بيرس" أيضاً.

412
00:28:17,698 --> 00:28:21,369
‫تتوق بشدة لإيجاد الفيل،
‫لذا أومأت إليه ليلة أمس.

413
00:28:21,453 --> 00:28:24,414
‫وتركت له رقم هاتفها مسبق الدفع.

414
00:28:24,498 --> 00:28:27,334
‫وماذا في ذلك؟ هل نرتب للقاء؟
‫أو نتحرك لاعتقالها؟

415
00:28:27,751 --> 00:28:29,961
‫لا. أدلتنا ظرفية للغاية.

416
00:28:30,045 --> 00:28:33,048
‫"هيوز" قلق من أننا لا نملك
‫ما يكفي لاحتجازها.

417
00:28:33,131 --> 00:28:34,966
‫وستختفي مع التماثيل إلى الأبد.

418
00:28:35,049 --> 00:28:36,927
‫الأمر الذي سيغضب اليابانيين.

419
00:28:37,010 --> 00:28:38,677
‫وكذلك "هيوز".

420
00:28:41,097 --> 00:28:45,559
‫أرى أن نرسل "دان" في موعد غرامي صعب.

421
00:28:58,365 --> 00:28:59,366
‫"دانيال"؟

422
00:29:02,661 --> 00:29:04,704
‫تبدو مختلفاً في صورتك الشخصية.

423
00:29:06,206 --> 00:29:08,458
‫- مفاجأة سارة؟
‫- لا.

424
00:29:09,251 --> 00:29:13,672
‫ابقِ لتناول مشروب واحد فقط.
‫أعدك أن الأمر يستحق ذلك.

425
00:29:17,175 --> 00:29:19,845
‫أعطني مشروباً آخراً مع الثلج
‫من فضلك. شكراً.

426
00:29:19,928 --> 00:29:22,346
‫- من أنت؟
‫- أنا الرجل الذي أوقع بكِ.

427
00:29:22,430 --> 00:29:25,808
‫أبلغت التحقيقات الفيدرالية بمراقبة
‫منزل "كريستوفر غراي".

428
00:29:27,352 --> 00:29:29,354
‫ولماذا تفعل شيئاً غبياً كهذا؟

429
00:29:30,563 --> 00:29:31,940
‫كي أحصل على هذه أولاً.

430
00:29:33,942 --> 00:29:37,571
‫حصلت على تمثال "دانيال بيكا".
‫كيف وصلت إليه بهذه السرعة؟

431
00:29:39,072 --> 00:29:40,448
‫احتاج "دان" إلى صديق فحسب.

432
00:29:41,240 --> 00:29:43,410
‫هذا يعني أنك لا توافق على أساليبي.

433
00:29:43,869 --> 00:29:46,454
‫أظن أن هناك طرقًا أذكى
‫للحصول على ما تريدين.

434
00:29:46,538 --> 00:29:50,250
‫حسنا، الأمر مختلف بالنسبة إلى الرجل.
‫يجب أن تكون ممتناً لهذا الترف.

435
00:29:51,084 --> 00:29:54,003
‫يجب أن أعمل بما يتوفر لدي.

436
00:29:54,087 --> 00:29:57,089
‫هذا منظور ممل قليلاً.
‫اعذريني على التلاعب بالألفاظ.

437
00:29:58,174 --> 00:30:01,386
‫لا أعتقد ذلك. لدي الكثير لأعمل عليه.

438
00:30:06,056 --> 00:30:07,684
‫لديكِ شيء أريده.

439
00:30:08,935 --> 00:30:11,353
‫وكيف تقترح أن نحل تلك المشكلة؟

440
00:30:12,063 --> 00:30:15,275
‫نعمل كفريق. لديَ قطعتان ولديك 3.

441
00:30:16,067 --> 00:30:19,821
‫كل منا يساوي 2 مليون على حدة.
‫وهذا ليس سيئاً.

442
00:30:20,529 --> 00:30:22,657
‫معاً، نستحق 200 مليون.

443
00:30:23,158 --> 00:30:25,619
‫وهو مبلغ، إن كنتِ سيئة في الرياضيات،
‫أعلى بكثير.

444
00:30:26,703 --> 00:30:28,079
‫أفضل العمل بمفردي.

445
00:30:29,748 --> 00:30:31,124
‫استمتعي بالمليونيين إذاً.

446
00:30:42,301 --> 00:30:45,639
‫- أرى أنكِ جيدة في الرياضيات.
‫- أنت تقلل من شأني.

447
00:30:46,472 --> 00:30:49,308
‫أوقعَ بها. حسناً يا "نيل"،
‫انهِ هذه الصفقة.

448
00:30:49,392 --> 00:30:50,602
‫هل تفتقدني يا "كافري"؟

449
00:30:52,646 --> 00:30:55,064
‫- من هذه؟
‫- ماذا تفعلين هنا يا "أليكس"؟

450
00:30:55,148 --> 00:30:57,192
‫- هذه وسيط "كافري".
‫- ستفسد الصفقة.

451
00:30:57,275 --> 00:31:00,654
‫لم أرك طوال 5 سنوات وخلال دقائق
‫من العودة إلى حياتي

452
00:31:00,737 --> 00:31:02,989
‫أجد التحقيقات الفيدرالية تراقبني؟

453
00:31:03,072 --> 00:31:05,241
‫- هذا فخ آخر.
‫- لا، ليس كذلك.

454
00:31:05,324 --> 00:31:07,494
‫من المخزي أن يعبث أحد ما بوظيفتك.

455
00:31:07,577 --> 00:31:10,287
‫فحص مكتب التحقيقات الفيدرالي بصماتي
‫وهذا سيئ لعملي.

456
00:31:10,580 --> 00:31:12,290
‫ليس الأمر كما تظنين يا "أليكس".

457
00:31:14,376 --> 00:31:16,461
‫حاول إشغال "أليكس" يا "جونز".

458
00:31:16,544 --> 00:31:19,214
‫غادري من المخرج الخلفي
‫يا "لورين" وسآخذ الجانبي؟

459
00:31:19,296 --> 00:31:20,924
‫لا يمكننا أن نفقد "بيرس".

460
00:31:23,343 --> 00:31:25,845
‫- لا تبدو هذه خطة للهرب.
‫- أنا جيدة باستعمال قدميّ.

461
00:31:26,763 --> 00:31:29,432
‫أريد التماثيل.
‫لن تذهبي إلى أي مكان من دوني.

462
00:31:29,516 --> 00:31:32,185
‫يعتقد الرجال أنهم يعلمون كل شيء.

463
00:31:34,187 --> 00:31:37,315
‫ساعدوني! من فضلكم! إنه يهاجمني!

464
00:31:38,066 --> 00:31:41,193
‫- ساعدوني! إنه يهاجمني!
‫- أبعد يديك عنها.

465
00:31:41,277 --> 00:31:43,822
‫- أنت ذكية.
‫- أعمل بما يتوفر لديّ.

466
00:31:44,364 --> 00:31:45,364
‫مهلاً.

467
00:31:45,907 --> 00:31:48,201
‫هناك سوء تفاهم يا رفاق. إنها مجنونة.

468
00:31:49,576 --> 00:31:53,665
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي. دعوه يذهب.
‫- كان يعتدي على امرأة.

469
00:31:53,748 --> 00:31:55,208
‫حسناً. سأتولى الأمر.

470
00:31:55,290 --> 00:31:57,669
‫شكراً جزيلاً لكم.

471
00:31:58,670 --> 00:32:02,048
‫اهتمي بـ"نيل" يا "لورين".
‫اختفت "بيرس" بين الحشود.

472
00:32:04,175 --> 00:32:05,301
‫هل رأيت أين ذهبت؟

473
00:32:06,136 --> 00:32:09,556
‫لا، كنت منشغلاً بعض الشيء بالرجال
‫الذين اقتربوا ليقتلوني.

474
00:32:10,389 --> 00:32:11,975
‫أوشكتُ أن أنتهي.

475
00:32:12,058 --> 00:32:14,601
‫نعم، لم نكن نتوقع أن تأتي صديقتك.

476
00:32:15,310 --> 00:32:16,520
‫أعرف بأمر "أليكس".

477
00:32:26,405 --> 00:32:29,616
‫اختفت مجدداً. ماذا حدث هناك يا "نيل"؟

478
00:32:30,200 --> 00:32:32,703
‫لماذا اعترضت صديقتك مسار عمليتنا؟

479
00:32:32,787 --> 00:32:34,748
‫ولماذا فحصت بصماتها؟

480
00:32:34,830 --> 00:32:38,084
‫أرحب بك في منزلي وتتحرى عن صديقتي؟

481
00:32:40,045 --> 00:32:42,672
‫لا يمكنك الوثوق بي؟ بعد كل شيء؟

482
00:32:43,673 --> 00:32:46,425
‫أنت من يجب أن يتكلم.
‫أعلم أنك تبحث عن صندوق الموسيقا.

483
00:32:46,842 --> 00:32:48,845
‫ربما تريد الحصول على التماثيل أيضاً.

484
00:32:49,012 --> 00:32:51,264
‫سمحت لـ"بيرس" بالرحيل
‫لأنك كنت تتلاعب لصالحك؟

485
00:32:51,346 --> 00:32:53,975
‫- كانوا 3 رجال.
‫- ما كان يجب أن تدعها تذهب.

486
00:32:54,850 --> 00:32:56,894
‫أتعلم ماذا؟ فكر كما يحلو لك.

487
00:32:57,144 --> 00:32:58,354
‫سأمشي من هنا.

488
00:32:58,437 --> 00:33:02,858
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى المنزل. شيء لا تملكه الآن.

489
00:33:02,942 --> 00:33:04,568
‫تفقّد سواري إن كنت لا تثق بي.

490
00:33:04,652 --> 00:33:06,196
‫- سأفعل.
‫- فلتفعل.

491
00:33:32,221 --> 00:33:35,141
‫وجدتِ مسدساً آخر. جيد.

492
00:33:35,725 --> 00:33:38,852
‫- مرحباً يا سيد "كافري".
‫- كيف وجدتني؟

493
00:33:38,937 --> 00:33:41,563
‫زلّت صديقتك باسم عائلتك في الحانة.

494
00:33:41,648 --> 00:33:44,942
‫أجريت بحثاً صغيراً. ادخل واجلس.

495
00:33:45,901 --> 00:33:47,153
‫أغلق الباب خلفك.

496
00:33:50,073 --> 00:33:52,449
‫أتقتحمين الأماكن وأنتِ ترتدين هذه الملابس؟

497
00:33:57,371 --> 00:33:58,581
‫أين القطع؟

498
00:33:59,791 --> 00:34:02,751
‫- أعطيتها لصديق لحفظها.
‫- خذني إليهم.

499
00:34:04,379 --> 00:34:06,004
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

500
00:34:07,757 --> 00:34:10,635
‫لن نأخذ جهاز تعقبك معنا يا "نيل".

501
00:34:13,971 --> 00:34:15,974
‫بمجرد أن أقطع هذه، يُشغل الإنذار.

502
00:34:16,056 --> 00:34:19,060
‫- وقت الاستجابة هو 5 دقائق.
‫- إذاً فلنسرع.

503
00:34:21,395 --> 00:34:23,689
‫"نيل"؟ "نيل"؟

504
00:34:24,899 --> 00:34:25,900
‫حسناً.

505
00:34:27,193 --> 00:34:29,487
‫ستموت إذا تفوّهت بكلمة واحدة.

506
00:34:37,328 --> 00:34:38,996
‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟

507
00:34:40,748 --> 00:34:42,207
‫أعتذر على المقاطعة.

508
00:34:42,292 --> 00:34:45,545
‫أعلم أنك أخبرتني أنكِ ستنتظرين وصول "نيل".

509
00:34:45,627 --> 00:34:47,588
‫سمعت الباب يُغلق، هل كل شيء بخير؟

510
00:34:48,590 --> 00:34:50,717
‫آسفة، إنه يوم عصيب.

511
00:34:51,175 --> 00:34:53,427
‫خرج "نيل" للتو من الاستحمام

512
00:34:53,511 --> 00:34:55,054
‫لكنني سأخبره بزيارتك.

513
00:34:56,055 --> 00:34:57,055
‫لا بأس.

514
00:34:57,806 --> 00:34:58,807
‫طابت ليلتك.

515
00:35:02,145 --> 00:35:04,022
‫- الوقت يداهمنا.
‫- هيا بنا.

516
00:35:12,780 --> 00:35:14,072
‫قطع "نيل" جهاز التعقب.

517
00:35:20,038 --> 00:35:24,333
‫- هذه هي.
‫- استخرج كل الأسماء المستعارة لـ"كافري".

518
00:35:24,417 --> 00:35:27,586
‫راقب المطارات والموانئ.
‫لا يمكننا أن ندعه يهرب مع التماثيل.

519
00:35:27,670 --> 00:35:31,048
‫وإلا سينزعج اليابانيون كثيراً.

520
00:35:31,132 --> 00:35:34,468
‫لا أظن أنهما هربا معاً.
‫يعرف "نيل" مصلحته الآن.

521
00:35:34,552 --> 00:35:37,222
‫اتفق مع "أليكس" لبيع التماثيل يا "بيتر"

522
00:35:37,304 --> 00:35:38,847
‫وترك "بيرس" تهرب الليلة.

523
00:35:38,932 --> 00:35:40,933
‫رتب "كافري" كل شيء.

524
00:35:42,142 --> 00:35:45,854
‫نعرف كلانا أنه لم يهرب يا "بيتر".

525
00:35:58,325 --> 00:36:02,704
‫اسحبي معلومات جهاز تعقب "نيل".
‫أريد رؤية كل مكان ذهب إليه هذا الأسبوع.

526
00:36:04,623 --> 00:36:07,961
‫- هذا "نيل" في الحانة الليلة.
‫- دعيه يعمل فحسب.

527
00:36:08,377 --> 00:36:12,631
‫حسناً. هؤلاء نحن نسير نحو السيارة.
‫هنا قرر المشي بدلاً من ذلك.

528
00:36:13,841 --> 00:36:14,968
‫هل يمكنكِ تسريعه؟

529
00:36:16,928 --> 00:36:18,303
‫هذا هو في منزل "جون".

530
00:36:20,222 --> 00:36:22,557
‫يقطع "كافري" الجهاز هنا. عودي إلى البارحة.

531
00:36:22,642 --> 00:36:24,977
‫مهلًا. ما ذلك الضوء الوامض في النهاية؟

532
00:36:25,060 --> 00:36:28,063
‫- ماس كهربائي حين قطعه؟
‫- شغليه مرة أخرى.

533
00:36:32,401 --> 00:36:34,569
‫هذا ليس ماس كهربائي. هذه شيفرة "مورس".

534
00:36:37,948 --> 00:36:40,617
‫"الكهرباء". أعرف أين هو.

535
00:36:47,916 --> 00:36:49,001
‫صديقي في شمال الولاية.

536
00:36:50,295 --> 00:36:52,129
‫يقطع الكهرباء حين يذهب.

537
00:36:53,506 --> 00:36:55,507
‫إنه المكان المثالي لإخفاء التماثيل.

538
00:36:55,591 --> 00:36:58,845
‫- أين القطع؟
‫- قال لي إنه وضعها في درج.

539
00:37:01,889 --> 00:37:05,809
‫مهلاً. هل تظن أنني غبية؟
‫ابقَ حيث يمكنني أن أراك.

540
00:37:14,192 --> 00:37:15,193
‫تباً.

541
00:37:20,783 --> 00:37:23,744
‫لا يمكننا أن نرى شيئاً.
‫من الخطر الولوج إلى هناك بالظلام.

542
00:37:23,828 --> 00:37:25,871
‫ماذا إن قمنا بمفاجأتهم؟

543
00:37:26,413 --> 00:37:29,416
‫عند الرقم 3 نشغل الطاقة ونقتحم المداخل؟

544
00:37:29,499 --> 00:37:31,126
‫ماذا سيحدث حين تعمل الكهرباء؟

545
00:37:31,335 --> 00:37:33,420
‫لا أعرف، لكنني أثق بـ"نيل".

546
00:37:33,503 --> 00:37:35,465
‫حسناً. فلنجهّز الكبش الضارب.

547
00:37:35,714 --> 00:37:38,258
‫هل أنت مجنون؟ ذلك منزلي.

548
00:37:39,217 --> 00:37:40,219
‫لديّ مفاتيح.

549
00:37:49,853 --> 00:37:51,105
‫أين هم؟

550
00:37:51,980 --> 00:37:54,942
‫- لقد أقسم لي إنهم هنا، مفهوم؟
‫- لا تعبث معي يا "كافري".

551
00:37:55,025 --> 00:37:58,695
‫أريد انتهاء هذا الأمر مثلك تماماً. اتفقنا؟

552
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
‫هل أنت مستعد؟

553
00:38:25,931 --> 00:38:28,767
‫إن أسقط أحدكم أي شيء،
‫سيتعامل مباشرة مع زوجتي.

554
00:38:29,435 --> 00:38:31,354
‫تلقيت ذلك. هل أنت مستعد؟

555
00:38:31,686 --> 00:38:34,689
‫- امسح قدميك.
‫- نحن جاهزون عند الباب الخلفي.

556
00:38:38,318 --> 00:38:39,737
‫إنهم ليسوا هنا يا "كافري".

557
00:38:40,028 --> 00:38:42,990
‫إن قال إنهم هنا، فهم هنا.
‫علينا مواصلة البحث فحسب.

558
00:38:44,491 --> 00:38:46,451
‫عند العد لـ3، ستعمل كهرباء. مستعدون؟

559
00:38:46,535 --> 00:38:48,036
‫هيا بنا. 1...

560
00:38:50,080 --> 00:38:52,416
‫- أرجوكِ.
‫- 2...

561
00:38:55,753 --> 00:38:56,753
‫3.

562
00:39:17,774 --> 00:39:18,775
‫أهلاً بك في المنزل.

563
00:39:30,579 --> 00:39:33,457
‫شكراً لكم. لقد قدمتم خدمة عظيمة لبلدنا.

564
00:39:34,082 --> 00:39:35,417
‫- يسرنا ذلك.
‫- بالفعل.

565
00:39:38,420 --> 00:39:39,630
‫أحسنت صنعاً يا "بورك".

566
00:39:41,381 --> 00:39:43,216
‫ما كنت لأستطيع فعل هذا من دون "كافري".

567
00:39:51,349 --> 00:39:52,434
‫اعذرونا.

568
00:39:54,644 --> 00:39:58,064
‫تفاوضت على التماثيل
‫من أجل حكم بالسجن لـ4 سنوات؟

569
00:39:58,148 --> 00:40:00,066
‫حُكم عليّ بـ4 سنوات، لم أقتل أحداً.

570
00:40:00,150 --> 00:40:03,195
‫أعتقد أن ما كانت تملكه
‫أفضل مما امتلكته أنت.

571
00:40:08,575 --> 00:40:09,868
‫لماذا ينظرون إليّ؟

572
00:40:09,952 --> 00:40:12,370
‫لا شيء. انظر إلى هذا.

573
00:40:15,165 --> 00:40:17,667
‫فندق "سايتو". انظر إلى هذا التلفاز.

574
00:40:19,336 --> 00:40:23,381
‫بفضل عملنا الحسن مع السفير الياباني،
‫رتبت كي تبقى هناك.

575
00:40:24,049 --> 00:40:25,133
‫هل تطردني؟

576
00:40:25,218 --> 00:40:29,054
‫لا. ظننت أن بوسعك مشاهدة المباراة
‫على ذلك التلفاز الليلة فحسب.

577
00:40:29,137 --> 00:40:30,597
‫إنها لك حتى نهاية الأسبوع.

578
00:40:33,016 --> 00:40:35,268
‫سأعود إلى منزلك وأحضر حقائبي.

579
00:40:35,769 --> 00:40:38,564
‫أي نوع من الأصدقاء سأكون
‫إن جعلتك تجلب حقائبك بنفسك؟

580
00:40:41,942 --> 00:40:42,943
‫كل شيء جاهز.

581
00:40:47,697 --> 00:40:49,699
‫هل لأنني فحصت بصمات "أليكس"؟

582
00:40:50,742 --> 00:40:52,495
‫هذا لأسباب كثيرة يا "بيتر".

583
00:40:54,996 --> 00:40:57,249
‫- شكراً.
‫- في أيّ وقت.

584
00:41:04,130 --> 00:41:05,173
‫ليس هذه المرة "نيل".

585
00:41:07,842 --> 00:41:11,763
‫فقدت هذه جاذبيتها عندي. ماذا تفعل هنا؟

586
00:41:12,597 --> 00:41:16,268
‫ظننت أن بإمكاننا أن نبدأ من جديد.
‫أن نعود إلى البداية.

587
00:41:18,019 --> 00:41:21,273
‫تاريخنا حافل ولا يمكننا البدء
‫من جديد يا "نيل".

588
00:41:22,107 --> 00:41:25,860
‫أنا آسف. كان يجب أن أصارحكِ.

589
00:41:27,320 --> 00:41:30,198
‫- أعرف أنه لا يجب أن أثق بك.
‫- وأنا أيضاً.

590
00:41:31,491 --> 00:41:34,869
‫- أنا مستعد للقيام بقفزة ثقة.
‫- إلى أي درجة مستعد؟

591
00:41:39,040 --> 00:41:41,835
‫- أعرف مكان صندوق الموسيقا.
‫- أين؟

592
00:41:43,003 --> 00:41:47,007
‫ما دمت تعمل لصالح
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

593
00:41:48,341 --> 00:41:50,010
‫لن تعرف أبداً.

594
00:41:52,637 --> 00:41:54,347
‫- بحقك.
‫- آسفة يا "نيل".

