﻿1
00:00:22,402 --> 00:00:25,822
‫الواقعيون لا يخشون نتائج دراستهم.

2
00:00:25,906 --> 00:00:28,658
‫إذاً لم لا تجد لي نتائج أفضل
‫يا "ديستويفسكي"؟

3
00:00:28,742 --> 00:00:31,036
‫بحثت عن جميع من يمكن أن يعرفوا

4
00:00:31,119 --> 00:00:32,579
‫عن صندوق الموسيقى اللعين

5
00:00:32,662 --> 00:00:34,789
‫- لم أجد شيئاً
‫- استمر بالبحث

6
00:00:36,124 --> 00:00:37,751
‫"موز"

7
00:00:37,834 --> 00:00:39,795
‫خصمك مجهول الهوية في الشطرنج ثانية

8
00:00:39,877 --> 00:00:42,630
‫لم لست أكثر فضولاً عمن يرسلها؟

9
00:00:42,715 --> 00:00:45,509
‫- أحب اللغز
‫- حبيبتك مفقودة

10
00:00:45,591 --> 00:00:47,885
‫لا يمكنك العثور على الشيء
‫الذي يمكنه تحريرها

11
00:00:47,969 --> 00:00:50,847
‫يمكن القول إن هناك ما يكفي من الألغاز
‫في حياتك

12
00:00:50,930 --> 00:00:52,808
‫{\an8}أين ختم البريد على هذه؟

13
00:00:52,890 --> 00:00:53,934
‫{\an8}غير موجود

14
00:00:54,017 --> 00:00:55,311
‫غير موجود؟

15
00:00:55,393 --> 00:00:58,731
‫أتعني أنّ شخصاً سلم هذه البطاقة باليد
‫إلى باب منزلك؟

16
00:00:58,813 --> 00:01:00,816
‫هذا غريب، البطاقات الأخرى فارغة

17
00:01:00,898 --> 00:01:03,735
‫الجديدة عليها صورة لمتحف التاريخ الطبيعي

18
00:01:03,819 --> 00:01:05,738
‫اللغز الجيد يجعل الحياة مشوقة

19
00:01:06,363 --> 00:01:07,572
‫أنت تعرف اللعنة الصينية

20
00:01:07,656 --> 00:01:09,866
‫فلتحظَ بحياة ممتعة.

21
00:01:09,950 --> 00:01:11,285
‫هذه الأولى من بين لعنتين

22
00:01:11,367 --> 00:01:12,577
‫ما هي الأخرى؟

23
00:01:12,661 --> 00:01:14,496
‫لتجد ما تبحث عنه

24
00:01:15,204 --> 00:01:17,583
‫- ما هذه الحركة؟
‫- الفارس إلى "دي- 7"

25
00:01:18,416 --> 00:01:20,877
‫الحصان إلى "دي- 7"

26
00:01:25,548 --> 00:01:27,550
‫فعلت هذه الحركة من قبل، صحيح؟

27
00:01:27,633 --> 00:01:29,093
‫"موز"، أعرف مع من ألعب

28
00:01:30,971 --> 00:01:33,931
‫"كيلر"، كانت هذه لعبتنا الأخيرة

29
00:01:34,016 --> 00:01:35,266
‫"كيلر"

30
00:01:36,392 --> 00:01:38,227
‫يبدو أنه في "نيويورك"

31
00:01:38,311 --> 00:01:40,146
‫- من فاز؟
‫- لا أعلم

32
00:01:40,229 --> 00:01:42,566
‫لم ننه لعبتنا بعد

33
00:01:52,868 --> 00:01:57,580
‫"آثار من القرن الـ18 مسروقة
‫تحف وآثار مسروقة من متحف"

34
00:02:00,041 --> 00:02:02,628
‫{\an8}"سرقة عالية المستوى
‫متحف التاريخ الطبيعي"

35
00:02:23,774 --> 00:02:26,109
‫- "نيل"
‫- "بيتر"

36
00:02:29,237 --> 00:02:30,571
‫أتيت باكراً

37
00:02:30,656 --> 00:02:32,366
‫وأنت كذلك.

38
00:02:32,448 --> 00:02:33,533
‫ماذا تفعل؟

39
00:02:34,243 --> 00:02:35,411
‫هل أنت جاد؟

40
00:02:40,123 --> 00:02:43,668
‫"سرقة متحف التاريخ الطبيعي الأمريكي"

41
00:02:44,627 --> 00:02:47,130
‫ليس نوعك المفضل من الجرائم

42
00:02:47,214 --> 00:02:49,632
‫- أجل، ربما لا يكون شيئاً
‫- مهلاً

43
00:02:49,716 --> 00:02:51,884
‫لائحة مشوقة من الأشياء المسروقة

44
00:02:51,968 --> 00:02:55,388
‫دمى بط أثرية مصنوعة من الفلين
‫من غرفة التخزين

45
00:02:56,097 --> 00:02:58,224
‫أخذوا أيضاً لائحة مؤن مختومة بالشمع

46
00:02:58,308 --> 00:03:00,893
‫وعينات من التربة الفرنسية

47
00:03:00,978 --> 00:03:02,895
‫كانت تعود إلى الدكتور "جون بارترام"

48
00:03:03,479 --> 00:03:04,897
‫أب علم النبات الأمريكي

49
00:03:06,483 --> 00:03:08,651
‫- مجرد حدس؟
‫- لديهم شخص مشتبه بالفعل

50
00:03:08,734 --> 00:03:11,071
‫أمسكوا رجلاً يملأ حقيبة ظهره، إنه...

51
00:03:11,154 --> 00:03:14,407
‫{\an8}"مانويل كامبوس"، خرج بكفالة اليوم

52
00:03:15,741 --> 00:03:17,076
‫ربما يجب أن نتحدث إليه

53
00:03:18,411 --> 00:03:19,745
‫يمكننا فعل ذلك.

54
00:03:24,418 --> 00:03:26,586
‫أظن أنه من الرائع أنّك شعرت بالاهتمام

55
00:03:26,669 --> 00:03:28,213
‫بسرقة متحف سخيفة

56
00:03:28,296 --> 00:03:30,132
‫- التاريخ مهم.
‫- أجل.

57
00:03:30,214 --> 00:03:33,634
‫دمى بط وعينات التربة الفرنسية

58
00:03:33,718 --> 00:03:35,553
‫تريدني أن أبحث في الأمر، لم؟

59
00:03:35,636 --> 00:03:37,305
‫لا أريد أن أضيع وقتك بسبب حدس.

60
00:03:37,389 --> 00:03:39,892
‫توقف عن المراوغة، ما الذي يحدث هنا؟

61
00:03:39,974 --> 00:03:42,393
‫اسمع، أنا صادق معك، "بيتر"، لا أعرف بعد.

62
00:03:42,477 --> 00:03:44,353
‫من الواضح أن ثمة أمر أهم يحدث.

63
00:03:44,438 --> 00:03:47,231
‫لا أصدق أن "كامبوس" هو العقل المدبر
‫ولا أنت تصدق ذلك.

64
00:03:47,316 --> 00:03:49,567
‫من يدير الأمور ولماذا أهتم؟

65
00:03:49,650 --> 00:03:51,611
‫لدي نظرية.

66
00:03:51,695 --> 00:03:53,070
‫انتبه، انتبه.

67
00:03:56,908 --> 00:03:58,117
‫هذا "كامبوس".

68
00:03:58,202 --> 00:03:59,495
‫رباه، "مانويل".

69
00:04:01,370 --> 00:04:03,372
‫ستخربني ما الذي يحدث.

70
00:04:25,019 --> 00:04:26,312
‫حسناً.

71
00:04:27,438 --> 00:04:29,774
‫{\an8}مات "مانويل كامبوس" في العناية المركزة.

72
00:04:30,358 --> 00:04:32,443
‫{\an8}حالة سزوجته سيئة.
‫تقول إنها لم تر السائق.

73
00:04:32,528 --> 00:04:36,614
‫{\an8}ليست هناك أدلة عند شرطة "نيويورك"
‫أخبرني من المسؤول عن هذا

74
00:04:36,698 --> 00:04:40,493
‫{\an8}اسمه "ماثيو كيلر".
‫إنه نسخة الطبقة العاملة مني.

75
00:04:40,576 --> 00:04:42,453
‫{\an8}"كيلر"، تتبعنا أثره من قبل.

76
00:04:42,537 --> 00:04:43,913
‫{\an8}وكان ينجح بالهرب دوماً.

77
00:04:43,996 --> 00:04:47,917
‫{\an8}ربطه الإنتربول بكل شيء
‫من تهريب الأسلحة إلى التحف المسروقة.

78
00:04:48,000 --> 00:04:50,294
‫{\an8}أجل، لكن لم يكن لديهم سوى الإشاعات

79
00:04:50,378 --> 00:04:51,796
‫{\an8}لم يتم القبض على "كيلر" قط.

80
00:04:52,421 --> 00:04:55,592
‫{\an8}حسناً، من هو؟ أحد خصومك؟

81
00:04:55,675 --> 00:04:56,927
‫بل أقرب إلى منافس.

82
00:04:57,009 --> 00:04:58,135
‫كنا في "غراند كازينو".

83
00:04:58,219 --> 00:05:00,846
‫بدأنا في "موناكو" في "نهائيات طاولة
‫الزهر العالمية"

84
00:05:00,931 --> 00:05:03,432
‫آخر مرة سمعت أنه قام بسرقة
‫مطار "استوكهولم".

85
00:05:03,516 --> 00:05:06,143
‫قاد إلى رحلة
‫تحمل عملات "كراغراند" الذهبية.

86
00:05:06,227 --> 00:05:08,646
‫ترك قنابل مزيفة على المدرج
‫بحيث لا يتبعه أحد.

87
00:05:09,397 --> 00:05:12,024
‫التقيت به أثناء لعب طاولة الزهر؟

88
00:05:12,525 --> 00:05:13,985
‫كانت أياماً أبسطة

89
00:05:15,570 --> 00:05:17,280
‫{\an8}إن كان هذا "كيلر".

90
00:05:17,780 --> 00:05:20,908
‫{\an8}أخمن أنه دفع كفالة "كامبوس"
‫بحيث يستطيع التخلص منه.

91
00:05:21,326 --> 00:05:23,160
‫{\an8}حسناً

92
00:05:23,245 --> 00:05:25,788
‫{\an8}ما قصة سرقة المتحف، الفلين والشمع؟

93
00:05:25,871 --> 00:05:28,165
‫كان رهاناً قمت به مع "كيلر" منذ وقت طويل

94
00:05:28,249 --> 00:05:30,626
‫تزوير زجاجة نبيذ كان "بن فرانكلين" يملكها

95
00:05:30,710 --> 00:05:33,338
‫أنت ونبيذك، لهذا يموت الناس في الشارع؟

96
00:05:33,421 --> 00:05:36,716
‫{\an8}"ماري أنطوانيت" أعطت "فرانكلين"
‫زجاجة "شاتو دو مان"

97
00:05:36,799 --> 00:05:39,969
‫{\an8}يشاع أنها مع شخص سري
‫لكنها لم تُعرض في مزاد علني

98
00:05:40,052 --> 00:05:42,930
‫{\an8}الفكرة هي أنه لا يمكن تزوير
‫زجاجة "فرانكلين"

99
00:05:43,431 --> 00:05:46,434
‫{\an8}لذا يمثل هذا تحدياً.
‫لمعرفة من يستطيع النجاح بمهمة مستحيلة

100
00:05:46,518 --> 00:05:47,810
‫{\an8}ليفز الرجل الأفضل

101
00:05:47,893 --> 00:05:51,648
‫{\an8}لا أهتم بخصوماتك
‫إن كان القاتل الذي أتتبعه، فأنا أريده

102
00:05:51,731 --> 00:05:53,232
‫{\an8}لنتفقد المكان

103
00:05:53,316 --> 00:05:55,277
‫{\an8}لنر إن كان هناك معلومات عن هذه الزجاجة

104
00:05:59,947 --> 00:06:01,532
‫{\an8}السيد "كاتيغان"

105
00:06:01,616 --> 00:06:04,285
‫{\an8}السير "رولاند كاتيغان"

106
00:06:05,995 --> 00:06:09,498
‫{\an8}سير "كاتيغان"، أتعرف بأمر
‫زجاجة "فرانكلين"؟

107
00:06:09,583 --> 00:06:13,377
‫{\an8}أجل، سيقدمها بائع يوم الجمعة

108
00:06:13,461 --> 00:06:16,005
‫{\an8}وسنضيفها على مزاد "ويثربيز" العلني

109
00:06:16,172 --> 00:06:17,840
‫من هو البائع؟

110
00:06:17,923 --> 00:06:19,925
‫لماذا يريد الفيدراليون معرفة هذا؟

111
00:06:20,092 --> 00:06:21,844
‫- إنه تزوير
‫- هذا مستحيل تماماً

112
00:06:21,927 --> 00:06:24,473
‫- زجاجة "فرانكلين"...
‫- لا يمكن تزويرها إطلاقاً

113
00:06:25,931 --> 00:06:28,934
‫{\an8}بائعي يريد أن يبقى مجهولاً

114
00:06:29,018 --> 00:06:31,062
‫{\an8}إذاً عليك أن تخيب أمله

115
00:06:31,146 --> 00:06:34,566
‫{\an8}أخبرني أيها العميل هل تعتبر نفسك
‫من هواة النبيذ؟

116
00:06:35,691 --> 00:06:37,860
‫{\an8}أستمتع بكأس "بينو" جيد بين الحين والآخر

117
00:06:37,943 --> 00:06:41,155
‫"بينو"، لقد شاهدت فيلم "سايدويز"

118
00:06:42,199 --> 00:06:44,950
‫- إلى ماذا ترمي؟
‫- فكرتي أن حليماتي الذوقية

119
00:06:45,034 --> 00:06:47,662
‫مؤمّنة لدى شركة "لويد"
‫في "لندن" بمليون يورو

120
00:06:47,745 --> 00:06:50,331
‫فكرتي أنك لا تفهم

121
00:06:50,414 --> 00:06:52,333
‫خفايا عملي

122
00:06:52,416 --> 00:06:54,251
‫أظن أنني أفعل

123
00:06:54,335 --> 00:06:58,089
‫إن انتشرت شائعة بأن زجاجة مميزة كهذه مزيفة

124
00:06:58,881 --> 00:07:00,174
‫سينتهي أمرك

125
00:07:00,257 --> 00:07:02,176
‫لا أريد أن أنهي عملك

126
00:07:02,259 --> 00:07:04,595
‫وأفتش ممتلكاتك بمذكرة

127
00:07:05,262 --> 00:07:06,722
‫لكنني سأفعل

128
00:07:10,768 --> 00:07:12,770
‫لا أعرف البائع

129
00:07:12,853 --> 00:07:16,357
‫لكن سمسار الزجاجة هي
‫امرأة اسمها "غريس كوين"

130
00:07:17,775 --> 00:07:19,026
‫أيكفيك هذا؟

131
00:07:20,027 --> 00:07:21,362
‫أظن ذلك

132
00:07:24,157 --> 00:07:26,492
‫"مطعم "(فيدرال بلازا)"

133
00:07:35,167 --> 00:07:37,128
‫- ما هذا؟
‫- مذكرة تفتيش

134
00:07:37,211 --> 00:07:38,963
‫اطلب لي لحم "مو شو"

135
00:07:39,046 --> 00:07:41,632
‫صحبتي سيئة

136
00:07:41,716 --> 00:07:44,009
‫اسم سمسارتنا هو "غريس كوين"

137
00:07:44,677 --> 00:07:48,472
‫مكتوب هنا أنها تدير قبو نبيذ ممتاز
‫اسمه "بين 903"

138
00:07:48,556 --> 00:07:50,391
‫تظن أن هذا يربطها بـ"كيلر"؟

139
00:07:50,474 --> 00:07:52,476
‫- دعني أتحدث إليها
‫- ماذا؟

140
00:07:52,560 --> 00:07:55,604
‫لا يمكنك السؤال بهويتك الفيدرالية،
‫ستدفعه للهرب.

141
00:07:55,688 --> 00:07:57,606
‫سأقول لها إنني أمثل زبوناً

142
00:07:57,690 --> 00:08:00,777
‫مهتماً بالزجاجة وأرى ما أستطيع معرفته

143
00:08:01,235 --> 00:08:02,695
‫تعرف أين تجدني

144
00:08:02,778 --> 00:08:04,447
‫- أعرف دوماً
‫- حسناً

145
00:08:12,747 --> 00:08:15,583
‫"شاتو لاتور"، "موتون روثستشايلد"

146
00:08:15,666 --> 00:08:17,585
‫علبة من "بيتروس"، 1945

147
00:08:17,668 --> 00:08:19,587
‫هذه مجموعة ممتازة

148
00:08:20,629 --> 00:08:23,007
‫زبوني لا يريد زوجته السابقة
‫أو مصلحة الضرائب

149
00:08:23,090 --> 00:08:24,300
‫أن يعرفوا بأمر هذه

150
00:08:25,301 --> 00:08:28,179
‫هذا ليس غريباً، نحن متكتمون هنا

151
00:08:28,637 --> 00:08:31,599
‫إن أردت إحضاره سأقيم حفل تذوق نبيذ

152
00:08:31,682 --> 00:08:33,434
‫للاحتفال بمزاد "ويذربيز" السنوي

153
00:08:35,770 --> 00:08:38,022
‫هل أنا مدعو؟

154
00:08:38,105 --> 00:08:40,649
‫إن أحضرت زبونك، أجل

155
00:08:40,733 --> 00:08:42,777
‫سنفتح بعض الزجاجات النادرة

156
00:08:42,860 --> 00:08:44,779
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله

157
00:08:44,862 --> 00:08:47,698
‫زبوني حريص جداً

158
00:08:47,782 --> 00:08:50,743
‫سيفيد إن أعطيته حساباً مباشراً من المرافق

159
00:08:50,826 --> 00:08:52,203
‫هل أستطيع القيام بجولة؟

160
00:08:53,954 --> 00:08:55,664
‫بالطبع

161
00:08:55,748 --> 00:08:57,166
‫من هنا

162
00:08:58,834 --> 00:09:01,378
‫كما سترى، سردابنا متطور للغاية

163
00:09:01,462 --> 00:09:04,006
‫الرطوبة 62 بالمئة بشكل مستمر

164
00:09:04,088 --> 00:09:06,091
‫الحرارة 10 درجات مئوية

165
00:09:06,175 --> 00:09:07,551
‫جميل

166
00:09:11,639 --> 00:09:13,265
‫آسف على هذا

167
00:09:13,349 --> 00:09:15,768
‫لا بأس، لهذا هو هنا

168
00:09:17,853 --> 00:09:19,729
‫نحن نغير رمزنا كل يوم

169
00:09:19,814 --> 00:09:23,484
‫جيد، لاحظت أنه ليس لديك كاميرات مراقبة

170
00:09:23,567 --> 00:09:26,445
‫نحن نعتبر خصوصية زبائننا أولويتنا الأولى

171
00:09:26,987 --> 00:09:30,658
‫أفترض أنه أمر يقدره رجل حريص
‫مثل زبونك

172
00:09:30,741 --> 00:09:32,325
‫هذا صحيح يا "غريس"

173
00:09:32,409 --> 00:09:34,203
‫هلّا دخلنا؟ّ

174
00:09:50,010 --> 00:09:53,430
‫"شاتو دو مان"، بعد الثورة الفرنسية

175
00:09:53,514 --> 00:09:56,183
‫جميل، من الذي جمعها؟

176
00:09:56,267 --> 00:09:58,060
‫لا أستطيع القول

177
00:09:59,018 --> 00:10:00,813
‫ألا يصدف أنه نفس الشخض

178
00:10:00,896 --> 00:10:03,232
‫الذي سيزايد على زجاجة "فرانكلين" الجمعة؟

179
00:10:03,357 --> 00:10:04,941
‫لا أستطيع الإفصاح عن الزجاجة

180
00:10:05,025 --> 00:10:07,278
‫لكن لا

181
00:10:08,028 --> 00:10:10,072
‫إنه ليس الشخص نفسه

182
00:10:19,247 --> 00:10:21,166
‫يبدو أنه أسلوبه

183
00:10:21,250 --> 00:10:23,294
‫لا أستطيع تأكيد أو إنكار هذا

184
00:10:23,961 --> 00:10:26,964
‫لنكن صريحين، أعرف أنك سمسارة لعملية البيع

185
00:10:27,046 --> 00:10:28,465
‫يجب ألا تعرف

186
00:10:28,549 --> 00:10:31,302
‫إن لم أعرف لما كنت ماهراً جداً
‫في عملي يا آنسة "كوين"

187
00:10:32,386 --> 00:10:34,388
‫لا بد أن زبونك يعرف أناساً أصحاب نفوذ

188
00:10:35,556 --> 00:10:37,641
‫لا أستطيع تأكيد الأمر أو إنكاره

189
00:10:38,892 --> 00:10:41,395
‫أرغب بلقاء بائع الزجاجة في وقت ما

190
00:10:55,034 --> 00:10:57,995
‫كان هنا مؤخراً، صحيح؟

191
00:10:58,704 --> 00:11:00,331
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

192
00:11:00,956 --> 00:11:02,124
‫رجل يتمتع بذوقه

193
00:11:02,207 --> 00:11:05,336
‫أنا واثق أنه يقدر التاريخ كما أفعل

194
00:11:05,419 --> 00:11:08,213
‫- أتسمحين لي؟
‫- تفضل

195
00:11:12,258 --> 00:11:14,928
‫"(كينغز كراون)"

196
00:11:15,012 --> 00:11:17,597
‫حانة كان يتردد إليها "جورج واشنطن"

197
00:11:17,681 --> 00:11:20,309
‫مدفونة منذ زمن تحت (واتر ستريت)

198
00:11:20,517 --> 00:11:21,852
‫مذهل

199
00:11:31,152 --> 00:11:32,780
‫فهمت الرسالة

200
00:11:41,664 --> 00:11:42,915
‫كيف الوضع يا "بيتر"؟

201
00:11:43,290 --> 00:11:45,209
‫كيف سار حديثك مع الآنسة "كوين"؟

202
00:11:45,292 --> 00:11:46,835
‫لم أجد شيئاً ضد "كيلر"

203
00:11:46,919 --> 00:11:48,170
‫أتظن أنه أكمل التزوير؟

204
00:11:48,253 --> 00:11:51,131
‫ربما، لا أعلم
‫هل وجدت شيئاً من ناحيتك؟

205
00:11:51,215 --> 00:11:53,300
‫ربما أعرف لماذا يلعب هذه اللعبة

206
00:11:53,384 --> 00:11:55,302
‫وليس للأمر علاقة بك

207
00:11:55,385 --> 00:11:57,513
‫- ويفترض أن أشعر بالراحة؟
‫- كنت سأفعل

208
00:11:57,596 --> 00:11:59,848
‫اتصلت بالإنتربول، تقول مصادرهم

209
00:11:59,931 --> 00:12:02,101
‫إنه مستهدف بشدة

210
00:12:02,768 --> 00:12:04,228
‫- حقاً؟
‫- أجل

211
00:12:04,310 --> 00:12:06,397
‫سرقة "ستوكهولم" التي قام بها

212
00:12:06,480 --> 00:12:09,566
‫ممولة من المافيا الروسية

213
00:12:09,649 --> 00:12:12,569
‫يبدو أن الرفاق استاؤوا عندما غادر "أوروبا"

214
00:12:12,653 --> 00:12:13,988
‫بدون أن يعطيهم حصتهم

215
00:12:14,070 --> 00:12:15,447
‫سيقتلونه

216
00:12:15,531 --> 00:12:18,449
‫ما لم يعد الروس باستعادة نقودهم مع الفائدة

217
00:12:18,534 --> 00:12:21,829
‫سيسدد دينه بالنقود من بيع الزجاجة

218
00:12:21,912 --> 00:12:23,788
‫أريدك هنا في الصباح الباكر

219
00:12:23,872 --> 00:12:25,707
‫أريد أن أجد "كيلر" قبلهم

220
00:12:29,253 --> 00:12:30,295
‫وأنا أيضاً

221
00:12:44,101 --> 00:12:45,477
‫"ماثيو كيلر"

222
00:12:45,561 --> 00:12:48,105
‫أرى أنك تلقيت بطاقاتي البريدية

223
00:12:48,563 --> 00:12:50,441
‫شكراً على تواصلك

224
00:12:51,607 --> 00:12:53,944
‫لم نتمكن من إنهاء مباراتنا

225
00:12:54,028 --> 00:12:56,447
‫ألا تشعر بالفضول لتعرف من سيربح؟

226
00:12:56,822 --> 00:12:58,157
‫لم أعد أفعل

227
00:12:59,408 --> 00:13:01,118
‫مات "مانويل كامبوس" اليوم

228
00:13:02,036 --> 00:13:03,453
‫آسف، من؟

229
00:13:03,537 --> 00:13:05,329
‫لصك

230
00:13:05,414 --> 00:13:06,540
‫كانت لديه زوجة

231
00:13:08,167 --> 00:13:10,419
‫ما زلت تخشى أن تتصرف بقسوة يا "كافري"؟

232
00:13:12,587 --> 00:13:14,465
‫لا يتطلب العنف مخيلة

233
00:13:14,548 --> 00:13:17,468
‫بوسع أي شخص أن يستخدم سلاحاً أو سيارة

234
00:13:17,550 --> 00:13:19,844
‫لهذا ستبقى دوماً في الدرجة الثانية

235
00:13:20,846 --> 00:13:21,971
‫أجل

236
00:13:22,722 --> 00:13:26,018
‫أنت أضعف من أن تقوم بما هو ضروري
‫لتحصل على ما تريده

237
00:13:26,435 --> 00:13:28,103
‫حتى فيما يخص "كيت"، كما سمعت

238
00:13:32,440 --> 00:13:33,941
‫محاولة جيدة

239
00:13:35,109 --> 00:13:36,862
‫لكنك خسرت في هذه المحاولة رسمياً

240
00:13:36,945 --> 00:13:39,864
‫بقيت في السجن 4 سنوات؟

241
00:13:39,948 --> 00:13:42,034
‫فاتتك الكثير من أيام عيد الحب

242
00:13:43,410 --> 00:13:45,913
‫نسيت كم كانت لطيفة عندما تتكلم في نومها

243
00:13:56,089 --> 00:13:58,717
‫كان علي تحذيرك، لكننا

244
00:13:58,801 --> 00:14:01,345
‫عند نهاية حدودك هنا.

245
00:14:01,427 --> 00:14:02,638
‫ربما تريد التريث

246
00:14:06,557 --> 00:14:09,227
‫تخيل كيف شعرت عندما اكتشفت

247
00:14:09,311 --> 00:14:11,562
‫أنك من بين كل الناس

248
00:14:11,647 --> 00:14:13,272
‫كنت تعمل مع الفيدراليين

249
00:14:13,357 --> 00:14:16,652
‫إن خطوت خطوة للأمام
‫ستأتي مجموعة من العملاء الفيدراليين حالاً

250
00:14:16,735 --> 00:14:18,611
‫هذا صحيح؟ افعلها إذاً

251
00:14:18,695 --> 00:14:21,698
‫الوحيد الذي سيكون لديهم سبب كاف لاعتقاله
‫هو أنت

252
00:14:21,782 --> 00:14:23,741
‫- حقاً؟
‫- أجل

253
00:14:24,993 --> 00:14:26,786
‫جريمة التعدي؟

254
00:14:26,870 --> 00:14:29,414
‫بحقك يا "نيل"، أنت تتمسك بأمل ضعيف

255
00:14:29,497 --> 00:14:31,458
‫أمسكوا بـ"آل كابون" بتهمة تهرب ضريبي

256
00:14:31,541 --> 00:14:33,459
‫هذه المقارنة بمثابة إطراء لي.

257
00:14:33,544 --> 00:14:34,920
‫ماذا تريد؟

258
00:14:35,545 --> 00:14:36,839
‫أريد لعب اللعبة

259
00:14:37,798 --> 00:14:39,215
‫زجاجة "فرانكلين"؟

260
00:14:39,299 --> 00:14:42,010
‫أجل، أريد معرفة من هو الأفضل

261
00:14:42,302 --> 00:14:44,137
‫لقد قدمت نسختك إلى المزاد العلني

262
00:14:45,430 --> 00:14:47,724
‫أظن أنك فزت

263
00:14:47,807 --> 00:14:49,601
‫لم تستطع أبداً مجاراتي يا "كافري"

264
00:14:51,520 --> 00:14:53,688
‫لهذا ذهبت "كيت" بحثاً عن شيء آخر

265
00:14:54,731 --> 00:14:56,650
‫سأمنحك القطعة الأولى

266
00:14:57,859 --> 00:14:59,111
‫لنلعب اللعبة الآن

267
00:15:00,696 --> 00:15:03,030
‫لديك 10 أيام

268
00:15:19,422 --> 00:15:22,009
‫- ما هذا؟
‫- تحد

269
00:15:22,091 --> 00:15:23,969
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- من "كيلر"

270
00:15:24,052 --> 00:15:25,553
‫يريد مواجهة

271
00:15:25,637 --> 00:15:28,055
‫أعطاني القطعة الأولى لأزور
‫زجاجة "فرانكلين"

272
00:15:28,140 --> 00:15:30,642
‫- لطيف جداً منه
‫- ليس تماماً

273
00:15:30,725 --> 00:15:32,644
‫منح نفسه الأفضلية

274
00:15:32,728 --> 00:15:35,314
‫لماذا أشعر أن الأمر لا يتعلق بالزجاجة؟

275
00:15:35,397 --> 00:15:38,066
‫- "موز"
‫- إنه يتعلق بـ"كيت"

276
00:15:38,149 --> 00:15:40,193
‫كان دائماً بينك وبين "كيلر"

277
00:15:40,277 --> 00:15:41,777
‫كأنه لم يحظ بفرصة

278
00:15:41,862 --> 00:15:44,197
‫لا يهم بماذا يتعلق، قتل "كيلر" رجلاً

279
00:15:44,281 --> 00:15:47,034
‫بالتأكيد، الآن أنت محارب نبيل

280
00:15:47,618 --> 00:15:50,328
‫- حسناً، ما الخطة؟
‫- سأهزمه

281
00:15:50,870 --> 00:15:52,122
‫أعطاني الزجاجة

282
00:15:52,205 --> 00:15:54,707
‫نحاج الآن لملئها وإغلاقها وختمها
‫ووضع لصاقة عليها

283
00:15:55,499 --> 00:15:57,210
‫تحب مطاردة الكاسحين؟

284
00:15:57,294 --> 00:16:01,214
‫أنا معروف بكشف بعض الخفايا

285
00:16:01,298 --> 00:16:03,175
‫ماذا على اللائحة؟

286
00:16:09,805 --> 00:16:11,808
‫- رأيت "كيلر"؟
‫- أجل فعلت

287
00:16:11,891 --> 00:16:14,478
‫تباً يا "نيل"، كان بوسعنا فعل هذا
‫بالطريقة الصحيحة

288
00:16:14,560 --> 00:16:16,646
‫- كان بوسعي اعتقاله
‫- بأية تهمة بالضبط؟

289
00:16:16,730 --> 00:16:18,940
‫سجله نظيف تماماً، هكذا يعمل

290
00:16:19,024 --> 00:16:21,651
‫هذا لا ينفي أنه كان عليك أن تخبرني أولاً

291
00:16:21,735 --> 00:16:23,945
‫أنت على حق، كان علي ذلك

292
00:16:24,695 --> 00:16:25,948
‫كان عليك ذلك

293
00:16:27,740 --> 00:16:30,034
‫تلقى "ويذربيز" زجاجة "كيلر" هذا الصباح

294
00:16:31,286 --> 00:16:33,037
‫- إنها جيدة
‫- أجل

295
00:16:33,121 --> 00:16:34,622
‫إنها أيضاً دليلنا الوحيد

296
00:16:34,706 --> 00:16:36,874
‫الذي يربط "كيلر" بقتل "كامبوس"

297
00:16:36,959 --> 00:16:38,417
‫وهي مخبأة في سرداب

298
00:16:38,502 --> 00:16:40,754
‫كأنها في قاع المحيط "الأطلسي"

299
00:16:40,836 --> 00:16:42,881
‫على اعتبار أن هذا كله ثانوي جداً

300
00:16:42,964 --> 00:16:45,550
‫أفترض أن لائحة مزايدة لن تنجح هذه المرة

301
00:16:45,633 --> 00:16:46,759
‫لا

302
00:16:47,427 --> 00:16:49,513
‫ما لم نستطع إقناعه أنها مزيفة

303
00:16:50,305 --> 00:16:53,891
‫"كاتيغان" لن يوقف المزاد العلني
‫فقط لأننا ندعي أنها مزيفة

304
00:16:53,976 --> 00:16:55,644
‫ونحتاج إلى دليل على أنها كذلك

305
00:16:55,852 --> 00:16:57,771
‫نستطيع تقديم زجاجة "فرانكلين"
‫خاصة بنا

306
00:16:58,396 --> 00:17:00,898
‫هناك زجاجة واحدة موجودة، صحيح؟

307
00:17:00,983 --> 00:17:02,817
‫إن سلمت واحدة مزيفة جيدة مثل "كيلر"

308
00:17:02,901 --> 00:17:04,151
‫سيختبرون الاثنتين

309
00:17:04,236 --> 00:17:06,404
‫- أي نوع من الاختبار؟
‫- الاختبار المعياري

310
00:17:06,488 --> 00:17:09,657
‫يحددون زمن الفلينة بالكربون
‫ويجرون اختباراً جزيئياً على الشمع

311
00:17:09,741 --> 00:17:11,702
‫انكساراً طيفياً على الزجاج

312
00:17:11,784 --> 00:17:13,661
‫أشياء تعلموها من سرقة المتحف

313
00:17:13,745 --> 00:17:16,122
‫زجاجته ستتجاوز الاختبارات وكذلك زجاجتي

314
00:17:16,205 --> 00:17:18,709
‫هذا سيجبر دار المزاد العلني
‫على إجراء اختبار سيزيوم

315
00:17:18,791 --> 00:17:21,378
‫لا يحبون إجراءه لأنه باهظ الكلفة

316
00:17:21,460 --> 00:17:23,547
‫إنها طريقة لتحديد عمر النبيذ

317
00:17:23,629 --> 00:17:25,673
‫داخل الزجاجة بدون فتحها

318
00:17:25,757 --> 00:17:28,427
‫سيزيوم 137 غير موجود في الطبيعة

319
00:17:28,718 --> 00:17:30,929
‫بعد أن فجروا أول قنبلة ذرية

320
00:17:31,012 --> 00:17:32,306
‫انتشر حول العالم

321
00:17:32,388 --> 00:17:35,391
‫- أي شيء معبأ قبل 1945...
‫- مثل زجاجة "فرانكلين"

322
00:17:35,475 --> 00:17:37,101
‫صحيح، خال من السيزيوم

323
00:17:37,184 --> 00:17:38,811
‫إنه موجود في زجاجة "كيلر"، مزيف

324
00:17:38,894 --> 00:17:41,398
‫لم لا أحصل على نبذ عمره 100 سنة
‫وأملأها به؟

325
00:17:41,480 --> 00:17:43,983
‫هذه السخرية
‫سيعرفون أنك أضفته

326
00:17:44,067 --> 00:17:46,068
‫لأن محتوى الأوكسجين سيكون مرتفعاً

327
00:17:46,152 --> 00:17:48,071
‫لهذا لا يمكن تزويرها

328
00:17:48,154 --> 00:17:50,114
‫وتظن أنك تستطيع النجاح باختبار سيزيوم؟

329
00:17:50,198 --> 00:17:53,909
‫لا، لا أحد يستطيع، مستحيل
‫وهذا جمال الأمر

330
00:17:53,994 --> 00:17:56,330
‫إن أجبرتهم على الفحص ستفشلان كليكما

331
00:17:56,412 --> 00:17:58,415
‫هذا يثبت أن زجاجة "كيلر" مزيفة

332
00:17:58,497 --> 00:17:59,708
‫ننال منه بتهمة الاحتيال

333
00:17:59,790 --> 00:18:01,877
‫أجل، إنها ليست جريمة قتل لكنها بداية

334
00:18:02,586 --> 00:18:04,462
‫كيف ستجمع الزجاجة؟

335
00:18:04,546 --> 00:18:05,839
‫لدي أحد يعمل على ذلك.

336
00:18:22,772 --> 00:18:24,733
‫كيف تسير الأمور؟

337
00:18:24,815 --> 00:18:26,651
‫"موز"، هل بالغ في ردة فعله؟

338
00:18:26,734 --> 00:18:28,402
‫ماذا ستفعل بالملقط؟

339
00:18:28,486 --> 00:18:30,780
‫يستطيع هذا النينجا استخدام أي شيء كسلاح

340
00:18:30,864 --> 00:18:32,031
‫أنت لست نينجا

341
00:18:32,114 --> 00:18:33,824
‫هذا ما أريدك أن تظنه

342
00:18:33,909 --> 00:18:35,243
‫كيف تسير أمور الزجاجة؟

343
00:18:35,326 --> 00:18:38,080
‫قمت برشوة حارس في المعرض البحري

344
00:18:38,162 --> 00:18:41,541
‫من أجل فلينة فرنسية مصنوعة
‫قبل الثورة الصناعية

345
00:18:41,624 --> 00:18:45,836
‫لدينا صحيفتنا، هذه "نيويورك غازيت"
‫من عام 1786

346
00:18:45,921 --> 00:18:48,590
‫يستخدمونها من أجل العزل في الجدران

347
00:18:48,672 --> 00:18:50,758
‫- في "كولونيال أل هاوس"
‫- هذا رائع

348
00:18:50,842 --> 00:18:53,761
‫هناك شيء واحد ينقصنا

349
00:18:53,844 --> 00:18:57,933
‫- الشمع
‫- يفضلأن يكون شمع نحل من القرن الـ18

350
00:18:58,015 --> 00:19:00,185
‫من كرم "شاتو دو مان"

351
00:19:00,267 --> 00:19:03,312
‫"غريس"، سمسارة "كيلر" لديها "شاتو دو مان"
‫في سردابها

352
00:19:03,396 --> 00:19:05,439
‫- كم من الشمع نحتاج؟
‫- ليس الكثير

353
00:19:05,524 --> 00:19:08,651
‫أستطيع القيام بذلك باستخدام بعض القشور

354
00:19:08,734 --> 00:19:10,945
‫- كيف هو الأمن هناك؟
‫- جيد

355
00:19:11,028 --> 00:19:15,032
‫لوح مفاتيح مع رمز متغير، لوح ماسح بيومتري

356
00:19:15,116 --> 00:19:17,034
‫- نستطيع...
‫- مع جهاز مراقبة للنبض

357
00:19:17,118 --> 00:19:20,038
‫هذا يجعل الأمر أصعب، كيف ستدخل؟

358
00:19:20,121 --> 00:19:21,455
‫أجعلها تفتح الباب

359
00:19:22,499 --> 00:19:24,542
‫- من أجلك؟
‫- لا

360
00:19:24,626 --> 00:19:27,711
‫من أجل زبوني "كارلتون ليد"

361
00:19:27,795 --> 00:19:29,463
‫من هذا؟

362
00:19:30,047 --> 00:19:31,132
‫لا

363
00:19:31,215 --> 00:19:33,176
‫- هذه كلمتك المفضلة
‫- إنها تقليدية

364
00:19:33,259 --> 00:19:35,303
‫لا، أبداً، انس الأمر

365
00:19:35,386 --> 00:19:36,847
‫ما الذي يجعلك تظن

366
00:19:36,929 --> 00:19:39,974
‫أنني سأقتحم أي مكان معك
‫وأسرق أي شيء؟

367
00:19:40,225 --> 00:19:42,894
‫نحن لا نقتحم، سيتم أخذك في جولة

368
00:19:42,977 --> 00:19:45,062
‫ولا نسرق شيئاً

369
00:19:45,605 --> 00:19:46,981
‫له قيمة

370
00:19:47,064 --> 00:19:48,983
‫كل ما أحتاج إليه هو بعض قشور الشمع

371
00:19:49,066 --> 00:19:51,777
‫هذا يشبه خصلة شعر من أرضية حلاق

372
00:19:51,862 --> 00:19:53,238
‫هذه سرقة

373
00:19:53,320 --> 00:19:54,822
‫أنا مخبر سري ولست عميلاً

374
00:19:54,905 --> 00:19:57,826
‫لا أملك القيود نفسها، نستطيع تسميتها
‫منطقة رمادية

375
00:19:57,908 --> 00:19:59,452
‫- لا
‫- بحقك

376
00:19:59,536 --> 00:20:01,328
‫نستطيع التأنق

377
00:20:01,413 --> 00:20:04,499
‫والتعاطي مع أشخاص جميلين
‫وشرب كأس من مشروب "بورت" الفاخر

378
00:20:04,582 --> 00:20:06,376
‫من أي شيء تعرفه عني

379
00:20:06,459 --> 00:20:09,838
‫ما الذي يجعلك تظن أنني سأستمتع
‫بأي مما قلته؟

380
00:20:10,713 --> 00:20:12,466
‫لأن الأمر يتعلق بالإمساك بقاتل

381
00:20:12,923 --> 00:20:15,177
‫قشور شمع من أجل قاتل

382
00:20:17,386 --> 00:20:20,140
‫هذا لن يؤثر على قيمة أي شيء
‫في مجموعة "غريس"؟

383
00:20:20,222 --> 00:20:22,433
‫لا، لا، لا

384
00:20:24,852 --> 00:20:27,897
‫لمعلوماتك، أكره "بورت"، إنه لزج

385
00:20:29,065 --> 00:20:31,025
‫ستكون هناك خيارات أخرى

386
00:20:39,576 --> 00:20:41,495
‫ما زلت أظن ربطة العنق هذه قبيحة.

387
00:20:41,577 --> 00:20:43,704
‫إنها إيطالية وتبدو جميلة.

388
00:20:43,787 --> 00:20:45,874
‫أشعر أن علي استخدامها لتنظيف أسناني،

389
00:20:45,956 --> 00:20:47,500
‫وليس ارتداءها حول عنقي

390
00:20:47,584 --> 00:20:49,710
‫كلما أسرعنا في جعل "غريس"
‫ترينا السرداب

391
00:20:49,793 --> 00:20:52,714
‫ستعود لمنزلك بوقت أقرب.

392
00:20:52,796 --> 00:20:54,424
‫أعرف أن النبيذ ليس شرابك المفضل

393
00:20:54,507 --> 00:20:55,883
‫إنه اختبار تذوق يا "نيل"

394
00:20:56,343 --> 00:20:57,886
‫تشم رائحة النبيذ وتتذوقه

395
00:20:57,968 --> 00:21:01,805
‫وتقول شيئاً منمقاً مثل "غني بقوام جيد"

396
00:21:01,890 --> 00:21:03,891
‫بمناسبة هذا الحديث

397
00:21:03,975 --> 00:21:06,810
‫لقد أتيت، لا بد أنك السيد "ليد"

398
00:21:06,894 --> 00:21:09,271
‫- أرجوك، نادني "كارلتون"
‫- "غريس كوين"

399
00:21:09,355 --> 00:21:12,233
‫سمعت أنك صاحب ذوق رفيع

400
00:21:12,316 --> 00:21:14,235
‫آمل أن نجد شيئاً يعجبك اليوم

401
00:21:14,318 --> 00:21:16,654
‫تعجبني ربطة عنقك

402
00:21:18,906 --> 00:21:21,367
‫- تعجبها ربطة العنق
‫- أجل

403
00:21:32,461 --> 00:21:36,048
‫سنبدأ بـ1986 "شاتو بيتوس بوميرول"

404
00:21:36,298 --> 00:21:38,801
‫سنة رائعة، وبداية رائعة

405
00:21:43,347 --> 00:21:45,099
‫ما رأيك؟

406
00:21:45,683 --> 00:21:49,895
‫أقول إنه خشبي مع قوام متوسط وقليل من...

407
00:21:49,979 --> 00:21:51,397
‫سألت السيدة عن رأيي

408
00:21:53,191 --> 00:21:56,694
‫استخدام الخشب دليل على تنوع النكهات

409
00:21:56,777 --> 00:21:59,446
‫نكهة غنية في الفم

410
00:22:00,197 --> 00:22:02,283
‫ينسكب بسلاسة في الكأس

411
00:22:02,366 --> 00:22:03,826
‫أوافقك الرأي

412
00:22:06,329 --> 00:22:11,375
‫أفهم أن لديك مجموعة نادرة أكثر

413
00:22:11,709 --> 00:22:13,377
‫هل تريد أن ترى السرداب؟

414
00:22:26,098 --> 00:22:27,517
‫صديقك لن يأتي؟

415
00:22:27,600 --> 00:22:30,019
‫لا، لا أحتاج إلى جليس أطفال

416
00:22:30,102 --> 00:22:33,105
‫أرجوك، اسمحي لي

417
00:22:33,188 --> 00:22:35,858
‫وأنت سيد نبيل أيضاً

418
00:22:35,941 --> 00:22:39,194
‫كما ترى نظامنا الأمني متطور جداً

419
00:22:39,653 --> 00:22:40,864
‫حقاً؟

420
00:22:45,200 --> 00:22:47,620
‫- أجل، إنه خبير
‫- أجل

421
00:22:47,703 --> 00:22:50,748
‫بالتأكيد

422
00:22:50,831 --> 00:22:53,917
‫- أتريد أن تجرب شيئاً آخر؟
‫- بالطبع، شكراً لك

423
00:23:22,237 --> 00:23:24,365
‫تفضل

424
00:23:28,535 --> 00:23:31,205
‫"تشاتو دو مان"، بعد الثورة الفرنسية

425
00:23:41,965 --> 00:23:45,803
‫آنسة "كوين"، لدي سؤال عن "شاتو بيتروس"

426
00:23:48,263 --> 00:23:49,723
‫آسف على المقاطعة

427
00:23:49,807 --> 00:23:51,725
‫تفضل

428
00:23:51,809 --> 00:23:54,937
‫- هل أعرفك؟
‫- لا أعتقد ذلك

429
00:23:55,020 --> 00:23:57,022
‫يبدو وجهك مألوفاً

430
00:23:58,649 --> 00:24:00,402
‫هلّا تملئين هذا الكأس من فضلك؟

431
00:24:00,484 --> 00:24:02,486
‫- بالطبع
‫- شكراً

432
00:24:06,573 --> 00:24:08,075
‫الآن تذكرت

433
00:24:08,909 --> 00:24:10,369
‫أجل، رأيتك سابقاً، أنت...

434
00:24:10,452 --> 00:24:11,787
‫أتيت مع صديقك

435
00:24:13,080 --> 00:24:14,832
‫أين ذهب على أية حال؟

436
00:24:14,915 --> 00:24:16,917
‫لا أعلم، لست جليسه

437
00:24:17,000 --> 00:24:18,877
‫لست كذلك؟

438
00:24:18,961 --> 00:24:20,379
‫أظن أنك كذلك

439
00:24:20,462 --> 00:24:22,339
‫ثم أتساءل ماذا سيحدث

440
00:24:22,423 --> 00:24:27,052
‫إن طلبت من رجل الأمن تفقد
‫السرداب الآن

441
00:24:27,136 --> 00:24:29,346
‫أتساءل ما تأثير ذلك على مهنة رجل قانون

442
00:24:29,430 --> 00:24:33,267
‫عندما يتم الإمساك برجله يقتحم
‫ملكية خاصة لشخص ما

443
00:24:33,350 --> 00:24:35,394
‫وأتساءل عن

444
00:24:35,477 --> 00:24:37,980
‫سبب عدم اعتقالك بتهمة القتل الآن

445
00:24:39,273 --> 00:24:42,067
‫- أحقاً؟
‫- أجل

446
00:24:42,151 --> 00:24:44,903
‫ما رأيك في أن أجعل "غريس"
‫تقفل السرداب الآن؟

447
00:24:44,987 --> 00:24:47,906
‫ماذا سيجد رجال الشرطة
‫عندما ينظرون في الداخل؟

448
00:24:47,990 --> 00:24:51,452
‫قبو مليء بنبيذ معتق غالي الثمن

449
00:24:57,458 --> 00:24:58,500
‫أتعرف ماذا؟

450
00:24:58,584 --> 00:25:00,836
‫أنا سعيد لأنك أحضرت الفيدراليين يا "كافري"

451
00:25:00,919 --> 00:25:02,421
‫يجعل الأمر مشوقاً، صحيح؟

452
00:25:02,504 --> 00:25:05,758
‫سأكون أكثر ثراءً عندما أهزمك

453
00:25:05,841 --> 00:25:08,010
‫نسيت إخبارك

454
00:25:08,093 --> 00:25:10,429
‫- إنه معتدّ جداً بنفسه
‫- لاحظت هذا

455
00:25:10,512 --> 00:25:13,599
‫بالمناسبة، سمعت أن شخصاً قتل مواطناً

456
00:25:13,682 --> 00:25:15,434
‫أمام عميل فيدرالي

457
00:25:15,517 --> 00:25:16,935
‫هذا مؤسف

458
00:25:17,019 --> 00:25:20,147
‫لا بد أن هذا محرج للمكتب، صحيح؟

459
00:25:20,564 --> 00:25:22,065
‫بالتوفيق في الاستجواب

460
00:25:28,405 --> 00:25:31,533
‫أمضيت 5 دقائق مع الرجل
‫أريد أن ألكمه في وجهه

461
00:25:31,617 --> 00:25:34,244
‫تخيل كيف أشعر

462
00:25:34,328 --> 00:25:36,580
‫ستشعر بتحسن عندما نسجنه

463
00:25:51,720 --> 00:25:53,304
‫لا بد أنك تحمل أخباراً سيئة.

464
00:25:53,388 --> 00:25:55,724
‫لم يقول الجميع هذا عندما أدخل
‫إلى مكتبهم؟

465
00:25:55,808 --> 00:25:57,518
‫- لديك خبر جيد؟
‫- لا

466
00:25:57,601 --> 00:26:00,813
‫تواصلت مع دار المزاد العلني وأخبروني
‫أن مدة القبولات انتهت

467
00:26:00,896 --> 00:26:03,482
‫انتهت. لا نستطيع تقديم زجاجتنا؟

468
00:26:03,565 --> 00:26:04,691
‫آسف يا "بيتر"

469
00:26:04,775 --> 00:26:06,944
‫توقف عن إضاعة الوقت وأمسك بالرجل

470
00:26:12,282 --> 00:26:14,660
‫لقد تفوقت على نفسك يا "موز"

471
00:26:16,870 --> 00:26:18,747
‫تحب الإطراء

472
00:26:18,831 --> 00:26:21,583
‫- ما التالي؟
‫- أجهّز مضخات التفريغ

473
00:26:22,626 --> 00:26:24,545
‫وأنقل النبيذ

474
00:26:28,298 --> 00:26:30,342
‫أتنتظر أحداً؟

475
00:26:30,425 --> 00:26:32,177
‫ربما "كيلر"؟

476
00:26:39,226 --> 00:26:40,727
‫- "جون"؟
‫- لا

477
00:26:41,936 --> 00:26:43,522
‫"بيتر"، ماذا تفعل هنا؟

478
00:26:43,605 --> 00:26:45,107
‫لدي خبر سيئ

479
00:26:45,190 --> 00:26:48,527
‫انتهت مدة القبولات الجديدة
‫في دار المزاد العلني

480
00:26:54,116 --> 00:26:57,995
‫أقدر جهودكم الكبيرة أيها الرفاق

481
00:26:58,078 --> 00:27:01,039
‫لكننا لا نستطيع ترككم تأخذون الزجاجة
‫إلى "ويذربيز"

482
00:27:01,790 --> 00:27:03,959
‫إنه "هيوز"، هو من أنهى المهمة.

483
00:27:04,042 --> 00:27:05,711
‫إن لم نفعل، لن يجري اختبار سيزيوم

484
00:27:05,794 --> 00:27:08,046
‫يحظى "كيلر" بنصف مليون ويفلت من العقاب.

485
00:27:08,130 --> 00:27:10,090
‫ماذا إن فاز؟ او الأسوأ، ماذا إن فزت؟

486
00:27:10,173 --> 00:27:11,842
‫لن يوقف هذا الرجل أي شيء

487
00:27:11,925 --> 00:27:13,719
‫لهذا علينا إيقافه

488
00:27:13,802 --> 00:27:17,806
‫لا أقصد الإهانة، لكن فريقك لم يفعل

489
00:27:22,644 --> 00:27:23,895
‫أنت محق

490
00:27:23,979 --> 00:27:26,273
‫استمر، لننل منه

491
00:27:27,316 --> 00:27:29,568
‫- أتريد تناولها؟
‫- لدي حساسية من اللاكتوز

492
00:27:29,651 --> 00:27:30,861
‫أراك في الصباح

493
00:27:31,194 --> 00:27:34,572
‫سأتصل بـ"جونز" وأجد طريقة لإدراج
‫هذه الزجاجة في المزاد العلني

494
00:27:38,285 --> 00:27:39,828
‫هيا بنا يا "هافرشام"

495
00:27:43,915 --> 00:27:45,833
‫تمهل

496
00:27:53,759 --> 00:27:55,677
‫- صباح الخير يا "بيتر"
‫- صباح الخير

497
00:27:56,135 --> 00:27:57,763
‫لم أستطع فعل شيء حيال دار المزاد

498
00:27:57,845 --> 00:27:59,473
‫يبدو "ويذربيز" قانونياً تماماً

499
00:27:59,555 --> 00:28:03,184
‫تباً، أحتاج إلى ذريعة بحيث يسمح
‫"كاتيغان" بإدخال زجاجتنا

500
00:28:03,685 --> 00:28:05,145
‫نال منك "كيلر" أليس كذلك؟

501
00:28:06,480 --> 00:28:07,856
‫أجل، إنه مميز

502
00:28:08,398 --> 00:28:10,400
‫هو و"نيل" ربما يكونان خصمين

503
00:28:10,484 --> 00:28:12,653
‫لكنه لا يشبه "كافري" بشيء

504
00:28:16,364 --> 00:28:17,991
‫ماذا، ألديك شيء؟

505
00:28:18,074 --> 00:28:22,412
‫أجل، كان الجو سيئاً في "فرنسا" هذا الصيف

506
00:28:22,496 --> 00:28:24,122
‫بعض الأشهر الحارة جداً

507
00:28:24,456 --> 00:28:26,500
‫حصاد العنب قليل

508
00:28:26,583 --> 00:28:27,709
‫هذا جيد؟

509
00:28:28,293 --> 00:28:29,544
‫أجل

510
00:28:29,628 --> 00:28:33,799
‫1947 لم تكن سنة جيدة

511
00:28:35,258 --> 00:28:38,136
‫40 ألف دولار، 45 ألف دولار

512
00:28:38,220 --> 00:28:41,181
‫شكراً جزيلاً، 50 ألف دولار، شكراً سيدي

513
00:28:41,264 --> 00:28:44,059
‫50 ألف دولار للسيد على يميني

514
00:28:44,142 --> 00:28:46,311
‫50 ألفاً، 55 ألف دولار

515
00:28:46,395 --> 00:28:49,189
‫55 ألف دولار للسيدة في الخلف

516
00:28:49,272 --> 00:28:53,235
‫55 ألف دولار، 55 ألف، 60 ألف دولار

517
00:28:53,318 --> 00:28:56,238
‫شكراً لك يا سيدي، 60 ألف دولار

518
00:28:56,321 --> 00:28:59,324
‫أرى النبلاء الأوربيين وبعض مدراء التمويل

519
00:28:59,408 --> 00:29:01,702
‫لكنني لا أرى صديقك "كيلر"

520
00:29:01,785 --> 00:29:04,871
‫من الصعب اعتقاله بتهمة الاحتيال إن لم يأت

521
00:29:04,955 --> 00:29:06,373
‫لن يفوّت "كيلر" الفرصة

522
00:29:06,456 --> 00:29:08,500
‫لرؤية وجهي عندما يحدث هذا

523
00:29:08,582 --> 00:29:10,876
‫- لا بد أنه يراقب
‫- إذاً قد يكون في أي مكان؟

524
00:29:10,961 --> 00:29:13,338
‫لا، سيكون قريباً في حال حدث خطب ما

525
00:29:13,422 --> 00:29:15,340
‫لا يفيد هذا كثيراً

526
00:29:15,424 --> 00:29:17,342
‫تظن أننا نستطيع دخول المزاد العلني؟

527
00:29:17,426 --> 00:29:19,677
‫أفكر بخطة

528
00:29:21,430 --> 00:29:23,097
‫آسف، لا أستطيع إدخال زجاجتك

529
00:29:23,181 --> 00:29:24,933
‫بما أنها مزيفة بالتأكيد

530
00:29:25,016 --> 00:29:26,601
‫إحداهما يجب أن تكون كذلك

531
00:29:26,685 --> 00:29:28,060
‫كيف تعرف أنها ليست زجاجتك؟

532
00:29:28,145 --> 00:29:30,521
‫هناك ما يجعلنا نعتقد أنها الزجاجة الحقيقية

533
00:29:31,606 --> 00:29:32,815
‫من أين حصلت عليها؟

534
00:29:35,277 --> 00:29:38,238
‫- لا يمكننا الإفصاح عن هذا
‫- حسناً

535
00:29:38,655 --> 00:29:40,198
‫لن أدخلها في المزاد العلني

536
00:29:40,532 --> 00:29:41,867
‫أنت واثق من هذا؟

537
00:29:41,950 --> 00:29:45,704
‫السنة الماضية بعت 6 زجاجات كبيرة
‫من "شاتو لا فلور"1947

538
00:29:45,786 --> 00:29:47,831
‫بحوالي 50 ألف دولار للزجاجة

539
00:29:47,913 --> 00:29:49,499
‫هذه معلومات عامة

540
00:29:49,583 --> 00:29:51,043
‫تحدثت مع الكرم

541
00:29:51,125 --> 00:29:53,962
‫أنتجوا فقط 5 زجاجات كبيرة تلك السنة

542
00:29:56,464 --> 00:29:59,925
‫لا تريد أن يعرف الناس
‫أنكم تعرضتم للخداع، صحيح؟

543
00:30:01,470 --> 00:30:03,179
‫سيكون هذا سيئاً

544
00:30:03,263 --> 00:30:05,222
‫عليك اختبارهما كليهما لتعرف

545
00:30:05,307 --> 00:30:07,809
‫لا أستطيع، سيستغرق 3 ساعات على الأقل

546
00:30:07,892 --> 00:30:10,520
‫- المزاد العلني...
‫- يستطيع الانتظار 3 ساعات

547
00:30:10,896 --> 00:30:12,688
‫زبوني يعشق التحدي

548
00:30:12,773 --> 00:30:14,274
‫عرفت أنه سيفعل

549
00:30:16,859 --> 00:30:20,238
‫بينما ننتظر، لمَ لا تعطيني عناوين الإنترنت

550
00:30:20,321 --> 00:30:22,824
‫لكل من يشاهد البثّ على الإنترنت؟

551
00:30:23,325 --> 00:30:24,367
‫شكراً

552
00:30:27,454 --> 00:30:30,623
‫- أيها الرئيس، كيف تسير الأمور؟
‫- إنهم يجرون الاختبارات الآن

553
00:30:30,707 --> 00:30:33,084
‫- تهانينا
‫- لم ينتهِ الأمر بعد

554
00:30:33,168 --> 00:30:35,377
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- نتعقب عناوين الإنترنت

555
00:30:35,462 --> 00:30:37,380
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- ثلاثة مواقع

556
00:30:37,463 --> 00:30:40,300
‫"ذا كارليزل"، "ذا بينينسيولا" ومرأب سيارات

557
00:30:40,383 --> 00:30:41,968
‫من قد يراقب مرأب سيارات؟

558
00:30:42,051 --> 00:30:43,803
‫شخص في عجلة من أمره

559
00:30:43,887 --> 00:30:45,471
‫أرسل وحدات إلى الفنادق

560
00:30:45,555 --> 00:30:47,807
‫لكن أنشر الكثير من الرجال عند المرأب

561
00:30:47,891 --> 00:30:49,601
‫إنهم على وشك إعلان النتائج

562
00:30:49,683 --> 00:30:51,061
‫نحن على وشك مواجهة "كيلر"

563
00:30:51,144 --> 00:30:52,646
‫يبدو أن الأمر انتهى

564
00:30:54,647 --> 00:30:57,359
‫شكراً مرة أخرى على صبركم

565
00:30:57,442 --> 00:30:58,610
‫نعتذر على التأخير

566
00:30:58,693 --> 00:31:00,736
‫لكن بعضكم يدرك

567
00:31:00,821 --> 00:31:02,989
‫أننا اضطررنا إلى إجراء فحص سيزيوم

568
00:31:03,073 --> 00:31:05,992
‫لنؤكد أصالة

569
00:31:06,075 --> 00:31:08,995
‫الزجاجتين اللتين قُدمتا لنا

570
00:31:09,079 --> 00:31:13,165
‫يُظهر الاختبار أن إحدى الزجاجتين مزورة

571
00:31:13,250 --> 00:31:15,251
‫إحدى الزجاجتين؟

572
00:31:15,335 --> 00:31:18,087
‫الزجاجة الأخرى مُقدمة
‫من قبل الآنسة "غريس كوين"

573
00:31:18,171 --> 00:31:20,381
‫أصلية

574
00:31:21,216 --> 00:31:22,675
‫شكراً على صبركم

575
00:31:22,759 --> 00:31:24,928
‫المزايدة ستبدأ بعد قليل

576
00:31:25,011 --> 00:31:26,470
‫قلت إنه من المستحيل تزويرها

577
00:31:26,555 --> 00:31:28,557
‫إنه مستحيل

578
00:31:29,850 --> 00:31:32,810
‫- ما لم تكن معه...
‫- الزجاجة الحقيقية

579
00:31:44,865 --> 00:31:46,283
‫إن كانت الحقيقية مع "كيلر"

580
00:31:46,365 --> 00:31:47,825
‫لم فعل كل هذا؟

581
00:31:47,909 --> 00:31:50,287
‫لماذا يتظاهر أن معه المزورة؟

582
00:31:50,369 --> 00:31:52,539
‫هذا يغير اللعبة تماماً

583
00:31:54,373 --> 00:31:55,959
‫أجل، "لافيت"

584
00:31:56,041 --> 00:31:58,335
‫أراد أن يرفع السعر
‫تباً، هذا هو الأمر

585
00:31:58,420 --> 00:32:00,172
‫يثير الجدل حول الزجاجة.

586
00:32:00,254 --> 00:32:01,673
‫الآن الجميع يريدونها

587
00:32:01,755 --> 00:32:04,049
‫سيتضاعف سعرها مرتين أو ثلاث مرات الآن.

588
00:32:04,134 --> 00:32:06,719
‫مما يمنحه ما يكفي من النقود
‫ليدفع دينه إلى الروس

589
00:32:06,803 --> 00:32:08,262
‫استغلّني ليفعل هذا

590
00:32:08,346 --> 00:32:09,723
‫كانت هذه خطته منذ البداية

591
00:32:09,805 --> 00:32:12,225
‫- إنه ماهر
‫- يجب أن نعتقله الآن

592
00:32:12,308 --> 00:32:15,187
‫- ما إن ينتهي المزاد سينتهي أمره
‫- بأية تهمة سأعتقله؟

593
00:32:15,270 --> 00:32:16,771
‫ليس لدينا شيء ضده الآن

594
00:32:19,106 --> 00:32:21,609
‫- التعدي
‫- ماذا؟

595
00:32:23,445 --> 00:32:26,448
‫لا أصدق أنني أسألك هذا، لكن هل رأيته
‫يتعدى؟

596
00:32:26,530 --> 00:32:28,783
‫في الواقع نعم، في موقع بناء

597
00:32:28,866 --> 00:32:30,660
‫كانت هناك لافتة تحظر التعدي

598
00:32:30,743 --> 00:32:33,412
‫حسناً، ربما لن نتمكن
‫من سجنه لمدة طويلة

599
00:32:33,496 --> 00:32:35,539
‫لكن العثور على "كيلر" سيأخذ بعض الوقت

600
00:32:35,624 --> 00:32:37,249
‫سأماطل إلى أن تجده

601
00:32:37,334 --> 00:32:39,543
‫- لا تقم بشيء...
‫- غير قانوني، أعرف

602
00:32:50,347 --> 00:32:52,723
‫- مرحباً
‫- "موز"، هذا أنا

603
00:32:52,807 --> 00:32:55,559
‫- هل انتهى المزاد؟
‫- لا، ذهبت للخارج

604
00:32:55,644 --> 00:32:57,604
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- ليست جيدة

605
00:32:57,686 --> 00:32:59,605
‫زجاجة "كيلر" حقيقية

606
00:32:59,689 --> 00:33:01,065
‫لديه الزجاجة الحقيقية؟

607
00:33:01,149 --> 00:33:02,608
‫- هل تمزح معي؟
‫- لا

608
00:33:02,692 --> 00:33:04,193
‫إذاً لماذا...

609
00:33:04,277 --> 00:33:05,694
‫لرفع السعر

610
00:33:05,779 --> 00:33:07,571
‫رائع، ونحن ابتلعنا الطعم

611
00:33:07,656 --> 00:33:09,657
‫- هل اختبروا الزجاجتين؟
‫- أجل

612
00:33:09,741 --> 00:33:10,991
‫كيف أبلت زجاجتنا؟

613
00:33:11,076 --> 00:33:13,077
‫نجحت بكل اختبار سوى السيزيوم

614
00:33:13,161 --> 00:33:16,039
‫قمت بعمل رائع يا "موز"، ركز الآن
‫أحتاج إلى مساعدتك

615
00:33:16,121 --> 00:33:18,708
‫- ما زلنا نستطيع الإمساك به
‫- بأية تهمة؟

616
00:33:18,791 --> 00:33:20,918
‫سأخبرك لاحقاً، يجب أن أجده أولاً

617
00:33:21,002 --> 00:33:23,212
‫أتذكر أنني أخبرتك أن "كيلر"
‫لديه دين للروس؟

618
00:33:23,296 --> 00:33:25,257
‫بالطبع، أذكر ذلك جيداً.

619
00:33:25,339 --> 00:33:27,591
‫أحاول المماطلة في المزايدة

620
00:33:27,676 --> 00:33:30,094
‫يريد "كيلر" الدفع لهؤلاء الرجال
‫بأسرع وقت ممكن

621
00:33:30,178 --> 00:33:32,554
‫وهذا يعني أنهم في البلدة في مكان ما

622
00:33:32,639 --> 00:33:35,100
‫- بالضبط
‫- سأسأل عنهم

623
00:33:35,183 --> 00:33:37,769
‫افعل هذا بسرعة، إن وجدت شيئاً
‫قابلني في "ويذربيز"

624
00:33:37,851 --> 00:33:39,270
‫سأترك لك بطاقة دخول

625
00:33:49,571 --> 00:33:50,864
‫هل وجدتم شيئاً؟

626
00:33:50,949 --> 00:33:52,701
‫الإشارة من الزاوية الشمالية الغربية

627
00:33:52,783 --> 00:33:54,326
‫أقفلنا كل الأبواب

628
00:33:54,411 --> 00:33:56,620
‫سنقوم بتفتيش كل الطوابق أيها الرفاق

629
00:33:56,705 --> 00:33:57,705
‫بدءً من الآن

630
00:33:57,788 --> 00:34:00,374
‫أريد أن يستعد الجميع
‫يمكن أن يكون الرجل مسلحاً

631
00:34:00,457 --> 00:34:02,126
‫لا تسمحوا لأحد بالخروج.

632
00:34:05,337 --> 00:34:08,257
‫لا بدّ أن هذه القطعة

633
00:34:08,341 --> 00:34:09,925
‫هي ما تترقبونه.

634
00:34:10,010 --> 00:34:11,970
‫بدون تأخير إضافي

635
00:34:12,052 --> 00:34:15,514
‫سنفتح المزايدة بـ100 ألف دولار

636
00:34:16,098 --> 00:34:19,143
‫- 120 ألف دولار
‫- ماذا عرفت؟

637
00:34:19,227 --> 00:34:21,228
‫لقد تبعت معلومات عميلك.

638
00:34:21,313 --> 00:34:24,106
‫تبين أن الروس يلاحقون "كيلر" فعلاً

639
00:34:24,190 --> 00:34:27,860
‫يريدون نقودهم الآن و"سيرغي" نفسه
‫في المدينة

640
00:34:27,944 --> 00:34:29,696
‫يريد ضمانة شخصية من "كيلر"

641
00:34:29,778 --> 00:34:33,198
‫بأنه سيحصل على نقوده لحظة انتهاء
‫هذا المزاد

642
00:34:33,283 --> 00:34:35,952
‫لدي فكرة

643
00:34:37,162 --> 00:34:38,912
‫- وجدتم شيئاً؟
‫- لا، لا شيء بعد

644
00:34:38,997 --> 00:34:40,706
‫- لا شيء
‫- لا شيء هنا

645
00:34:40,789 --> 00:34:43,626
‫تباً، لنتحرك إلى الطابق التالي.

646
00:34:44,377 --> 00:34:46,045
‫{\an8}375 سيداتي وسادتي

647
00:34:46,128 --> 00:34:49,299
‫{\an8}375 ألف دولار من السيد إلى يميني

648
00:34:49,381 --> 00:34:50,467
‫{\an8}هنا

649
00:34:50,549 --> 00:34:51,968
‫{\an8}400 ألف دولار على الهاتف

650
00:34:52,051 --> 00:34:53,969
‫هل أسمع 435 ألف؟

651
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
‫- لا أحد في الداخل
‫- انظروا إلى هذا

652
00:35:18,744 --> 00:35:20,704
‫لا بد أن الوغد رآنا قادمين

653
00:35:24,124 --> 00:35:25,377
‫إنه ليس هنا

654
00:35:25,459 --> 00:35:27,837
‫كاميرات المراقبة صورته يهرب
‫من المكان

655
00:35:27,920 --> 00:35:31,257
‫سرق سيارة أخرى قبل دقيقتين
‫من محاصرة المبنى

656
00:35:31,590 --> 00:35:33,509
‫هل تعرف أين هو؟

657
00:35:33,593 --> 00:35:36,553
‫نقوم بمراقبته بكاميرات المرور

658
00:35:36,638 --> 00:35:39,390
‫نحاول تحديد مساره،
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد

659
00:35:39,474 --> 00:35:41,517
‫لم يكن لديه الوقت ليأخذ حاجياته معه

660
00:35:41,601 --> 00:35:43,811
‫- حاجياته؟
‫- أجل، كان لديه حاسوب محمول

661
00:35:43,895 --> 00:35:45,687
‫كان يراقب المزاد منه

662
00:35:45,772 --> 00:35:47,148
‫هو لا يشاهد المزاد؟

663
00:35:47,231 --> 00:35:48,565
‫على الأرجح لا

664
00:35:48,650 --> 00:35:50,568
‫انشغل بالهروب من هنا

665
00:35:50,692 --> 00:35:52,903
‫أريدك أن تعرف وجهته.

666
00:35:53,822 --> 00:35:56,407
‫المزايدة الآن 800 ألف دولار

667
00:35:56,491 --> 00:35:58,201
‫للسيد إلى يميني

668
00:35:58,283 --> 00:36:00,495
‫- هذه فكرة سيئة
‫- افعلها يا "موز"

669
00:36:00,577 --> 00:36:03,331
‫لا يمكنك المخاطرة بدون نقود.

670
00:36:03,414 --> 00:36:07,292
‫إنذار، أستطيع البيع
‫بـ800 ألف دولار

671
00:36:07,544 --> 00:36:08,710
‫افعلها

672
00:36:12,548 --> 00:36:14,175
‫مليون دولار

673
00:36:16,343 --> 00:36:17,429
‫شكراً لك يا سيدي

674
00:36:17,886 --> 00:36:20,973
‫مليون دولار، تم البيع

675
00:36:27,271 --> 00:36:29,231
‫ما الذي أقحمتنا به؟

676
00:36:29,606 --> 00:36:31,776
‫- "بيتر" أين أنت؟
‫- ما زلت في المرأب

677
00:36:31,859 --> 00:36:33,402
‫- ما الذي حدث؟
‫- فاز بالمزايدة

678
00:36:33,486 --> 00:36:36,156
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق، لدي خطة

679
00:36:36,238 --> 00:36:38,532
‫- هذا ما تجيده
‫- هل من جديد بشأن "كيلر"؟

680
00:36:39,032 --> 00:36:41,910
‫القيادة تراقب تحركاته لحظة بلحظة

681
00:36:41,994 --> 00:36:43,204
‫من كاميرات المرور

682
00:36:43,287 --> 00:36:44,997
‫إنه يتجه جنوباً في شارع "بارك"

683
00:36:45,081 --> 00:36:46,665
‫جنوباً في شارع "بارك"، شكراً

684
00:36:48,459 --> 00:36:50,210
‫أعرف إلى أين سيذهب "كيلر"

685
00:37:08,687 --> 00:37:10,397
‫أحسنت يا "كيلر"

686
00:37:10,482 --> 00:37:12,942
‫- حقاً
‫- رائع

687
00:37:13,025 --> 00:37:15,360
‫أتيت لتودّعني يا "كافري"؟

688
00:37:15,445 --> 00:37:17,155
‫من كان يعرف أنك تتمتع بروح رياضية؟

689
00:37:17,237 --> 00:37:18,865
‫يجب أن أعترف

690
00:37:18,947 --> 00:37:20,532
‫زجاجة "بن فرانكلين" الحقيقية

691
00:37:20,616 --> 00:37:22,242
‫لم أتوقع هذا

692
00:37:23,036 --> 00:37:25,245
‫فكرة عبقرية، فعلاً

693
00:37:25,330 --> 00:37:26,538
‫شكراً

694
00:37:26,622 --> 00:37:28,874
‫أقدّر أن أسمع هذا منك.

695
00:37:28,958 --> 00:37:30,877
‫كم تمنيت لو أن "كيت" هنا.

696
00:37:30,959 --> 00:37:33,003
‫لطالما فضّلتِ الفائزين، صحيح؟

697
00:37:33,253 --> 00:37:35,964
‫من يعلم؟ ربما سأبحث عنها وأسألها بنفسي.

698
00:37:37,175 --> 00:37:40,844
‫أشعر بالفضول، كيف وجدتني؟

699
00:37:40,928 --> 00:37:43,430
‫تفقدت خطط سفر "سيرغي"

700
00:37:43,514 --> 00:37:45,432
‫هو يهتم بذلك كثيراً.

701
00:37:45,516 --> 00:37:47,935
‫يأخذ الأمر بجدّية
‫عندما يدين له أحد بالنقود

702
00:37:48,393 --> 00:37:49,895
‫كان يدين له

703
00:37:49,978 --> 00:37:51,688
‫بالزمن الماضي

704
00:37:51,772 --> 00:37:53,232
‫أجل، كما ترى

705
00:37:53,315 --> 00:37:57,110
‫لعبتنا مع الزجاجة أزالت شكوكي

706
00:37:57,195 --> 00:37:59,029
‫تلقيت رسالة نصية من سمسارتي

707
00:37:59,113 --> 00:38:01,240
‫تم بيع الزجاجة بمليون دولار

708
00:38:01,323 --> 00:38:04,244
‫- تهانينا
‫- شكراً لك

709
00:38:04,326 --> 00:38:07,497
‫ضربت عصفورين بحجر واحد

710
00:38:07,579 --> 00:38:11,041
‫إذلالي والحصول على ربح كبير بنفس الوقت؟

711
00:38:11,125 --> 00:38:13,460
‫أترى؟ بدأت تفهم يا "نيل"

712
00:38:14,170 --> 00:38:15,921
‫لا أمانع الحديث يا صديقي

713
00:38:16,004 --> 00:38:18,215
‫لكن ما لم يكن لديك شيء آخر
‫يجب أن أذهب

714
00:38:18,298 --> 00:38:20,175
‫حسناً، اعتني بنفسك.

715
00:38:20,260 --> 00:38:22,803
‫لم أقدم عرضي بعد

716
00:38:27,474 --> 00:38:29,476
‫يجب أن يكون هذا جيداً

717
00:38:30,269 --> 00:38:33,730
‫أريد أن أعرض عليك فرصة للاعتراف
‫بكل جرائمك

718
00:38:34,231 --> 00:38:36,484
‫سرقة متحف التاريخ الطبيعي

719
00:38:36,567 --> 00:38:39,529
‫قتل "مانويل كامبوس"، وأي شيء تريد إضافته

720
00:38:40,195 --> 00:38:41,905
‫أتعلم ماذا؟ كنت مخطئاً

721
00:38:41,989 --> 00:38:44,408
‫هذا ليس جيداً، هذا محزن

722
00:38:45,784 --> 00:38:47,537
‫هذه لحظة لن أنساها

723
00:38:48,496 --> 00:38:50,664
‫رؤيتك في قمة يأسك

724
00:38:55,627 --> 00:38:58,046
‫الفائز بزجاجة "فرانكلين"

725
00:38:58,130 --> 00:39:00,257
‫لا يصدف أنه المراهن رقم 57، صحيح؟

726
00:39:04,595 --> 00:39:05,762
‫لماذا؟

727
00:39:05,847 --> 00:39:09,057
‫هذا غريب، لكنني لا أملك مليون دولار

728
00:39:11,310 --> 00:39:14,730
‫قال دار المزاد إنهم سيعطونني أسبوعاً
‫لجمع النقود

729
00:39:14,814 --> 00:39:15,981
‫أسبوع؟

730
00:39:16,857 --> 00:39:19,818
‫أتعلم؟ مدة أسبوع ليست بطويلة،
‫أستطيع شراءها

731
00:39:19,901 --> 00:39:21,194
‫هل أخبرته أنني أبدأ

732
00:39:21,278 --> 00:39:23,406
‫تحقيقاً فيدرالياً عن الزجاجة؟

733
00:39:23,488 --> 00:39:25,073
‫أجل، ثمة هذا أيضاً

734
00:39:25,157 --> 00:39:27,242
‫كم يمكن للتحقيق الفيدرالي أن يستغرق؟

735
00:39:27,326 --> 00:39:29,995
‫- لست متأكداً، سنوات
‫- سنوات، يا للهول.

736
00:39:30,495 --> 00:39:32,623
‫يا لك من وغد.

737
00:39:32,706 --> 00:39:34,791
‫هل سيصبر "سيرغي" وأصدقاؤك الروس؟

738
00:39:34,875 --> 00:39:37,169
‫يمكنك الصعود للمروحية ومعرفة هذا

739
00:39:37,252 --> 00:39:40,005
‫أو يمكنك المجيء معي، هذا خيارك

740
00:39:41,132 --> 00:39:42,883
‫أحسنت اللعب

741
00:39:47,638 --> 00:39:49,181
‫لعبة جيدة يا "كيلر"

742
00:39:49,848 --> 00:39:51,016
‫لم تنته اللعبة

743
00:39:51,099 --> 00:39:53,310
‫رافق السيد إلى السيارة

744
00:39:54,061 --> 00:39:56,229
‫- يبدو أنّ هذا ما سيحدث
‫- حقاً؟

745
00:39:56,313 --> 00:39:59,399
‫تم سجنك، وتمكنت من الهرب.

746
00:39:59,483 --> 00:40:01,401
‫ربما حان دوري لأقبل التحدي

747
00:40:02,444 --> 00:40:03,987
‫لنرى من سيفوز في النهاية.

748
00:40:05,656 --> 00:40:07,949
‫سأراك يا "كافري"

749
00:40:09,284 --> 00:40:11,453
‫سأكون في انتظارك.

750
00:40:14,164 --> 00:40:16,708
‫المسكين "سيرغي" سيذهب خالي الوفاض.

751
00:40:47,239 --> 00:40:49,241
‫هل فاتتني رؤية "كيلر"؟

752
00:40:49,324 --> 00:40:52,202
‫تباً، أردت أن أراه مكبلاً بالأصفاد.

753
00:40:52,285 --> 00:40:53,620
‫آسف

754
00:40:53,704 --> 00:40:56,081
‫من الجيد أننا انتهينا من أمره ولو مؤقتاً.

755
00:40:56,164 --> 00:40:57,416
‫حدد معنى "مؤقتاً"؟

756
00:40:57,499 --> 00:40:59,751
‫ربما ما يكفي لننهي جولة الشطرنج

757
00:40:59,835 --> 00:41:01,837
‫تظنهم يستطيعون منعه من الهرب؟

758
00:41:01,920 --> 00:41:05,257
‫- لا أعلم
‫- حسناً، ما هو الخبر السيئ؟

759
00:41:05,340 --> 00:41:08,468
‫لن تشرب زجاجة نبيذ بمليون دولار هذه الليلة

760
00:41:08,552 --> 00:41:09,761
‫لا بأس بذلك.

761
00:41:12,097 --> 00:41:13,640
‫كنت على حق

762
00:41:14,224 --> 00:41:16,560
‫أنا بحاجة لحياة أكثر بساطة.

763
00:41:17,102 --> 00:41:20,689
‫لا أظن أنك ستحظى براحة طويلة.

764
00:41:20,772 --> 00:41:24,609
‫وردتنا إشاعات بشأن صندوق الموسيقى

765
00:41:24,693 --> 00:41:26,445
‫عليك التحدث مع "أليكس"

766
00:41:26,528 --> 00:41:28,947
‫لن تخبرني أي شيء طالما أعمل مع الفيدراليين

767
00:41:29,197 --> 00:41:31,491
‫إذاً عليك أن تنال ثقتها.

