﻿1
00:00:03,808 --> 00:00:05,559
‫ماذا رأيت بالضبط؟

2
00:00:05,642 --> 00:00:07,979
‫أخبرتك، كان ضخمًا ويرتدي جلدًا أسود

3
00:00:08,061 --> 00:00:09,856
‫ويحمل سلاحًا ما.

4
00:00:09,939 --> 00:00:11,523
‫أظنه أراد أن يؤذيني.

5
00:00:12,065 --> 00:00:15,110
‫في هذا الوقت من الليل في "سنترال بارك"،
‫ينوي الجميع تقريبًا أن يؤذيك.

6
00:00:15,194 --> 00:00:16,779
‫قلت إن هناك مجموعة ناس في هذه المدينة

7
00:00:16,862 --> 00:00:18,363
‫تهاجمهم الحكومة. ابدئي بذلك.

8
00:00:18,448 --> 00:00:20,073
‫عملتُ مساعدة في مختبر.

9
00:00:20,783 --> 00:00:24,412
‫كنت أعقّم المعدات
‫وأعدّ العينات وأكتب التقارير.

10
00:00:24,494 --> 00:00:27,497
‫وهكذا وصلت إلى الملفات.

11
00:00:27,581 --> 00:00:29,625
‫هل تعرفين عملية مشبك الورق؟

12
00:00:29,709 --> 00:00:30,710
‫لا.

13
00:00:30,792 --> 00:00:32,544
‫كان برنامجًا بعد الحرب العالمية

14
00:00:32,629 --> 00:00:37,674
‫حيث استخدمت الولايات المتحدة علماء نازيين
‫بمواجهة الروس في أثناء موجة الخوف الأحمر.

15
00:00:39,343 --> 00:00:43,138
‫كانوا يهجنون الفيروسات المعدية
‫ويختبرونها على المرضى.

16
00:00:43,221 --> 00:00:45,849
‫يخلطون أمراض الحيوانات بأمراض البشر.

17
00:00:45,934 --> 00:00:48,518
‫كانوا يبحثون عن شيء من شأنه أن يكون سلاحًا.

18
00:00:49,269 --> 00:00:52,481
‫اكتشفوا شيئًا جيدًا،
‫لكنه كان كبيرًا ولا يصلح للعدوى عبر الهواء.

19
00:00:52,564 --> 00:00:56,109
‫لذا، صمموه ليزدهر في الأغشية المخاطية.

20
00:00:57,779 --> 00:00:59,822
‫وحدث كل هذا على الأراضي الأمريكية؟

21
00:00:59,906 --> 00:01:02,074
‫على أراض قريبة. جزيرة "بلام".

22
00:01:02,158 --> 00:01:05,911
‫حتى إن صح كلامك،
‫حدث هذا في الخمسينيات بعد الحرب مباشرةً.

23
00:01:05,995 --> 00:01:08,705
‫- ما علاقته بوقتنا الحالي؟
‫- الحرب الباردة مشتدة.

24
00:01:08,789 --> 00:01:11,750
‫قبل عام، استكملوا البحث
‫في بعض الأسلحة القديمة الفعالة

25
00:01:11,833 --> 00:01:13,044
‫وأعادوا اختبارها.

26
00:01:13,126 --> 00:01:14,712
‫اختبارها؟ أتقصدين على البشر؟

27
00:01:14,795 --> 00:01:17,547
‫على مدمني المخدرات والسجناء والمشردين.

28
00:01:17,632 --> 00:01:19,383
‫يقنعونهم للتطوع بمقابل مادي.

29
00:01:19,967 --> 00:01:22,886
‫كان القراد وسيلة التوصيل التي اختبروها

30
00:01:22,971 --> 00:01:24,388
‫لنشر الأمراض.

31
00:01:24,972 --> 00:01:29,602
‫يظنون أن بعض القراد قد هرب
‫ونشر المرض خارج الجزيرة.

32
00:01:29,685 --> 00:01:31,812
‫تعرفين عما أتحدث، صحيح؟

33
00:01:32,396 --> 00:01:35,649
‫يظهر المرضى بحالات
‫يُفترض بها أن تكون نادرة،

34
00:01:36,317 --> 00:01:38,068
‫لكنها منتشرة على نطاق واسع.

35
00:01:38,151 --> 00:01:42,031
‫يعاني بعضهم طفحًا غريبًا وإسهالًا
‫مثل الأعراض المنقولة عبر الطفيليات.

36
00:01:42,114 --> 00:01:44,199
‫لقد صمموا كل هذه الأمراض.

37
00:01:44,283 --> 00:01:47,285
‫نظريات المؤامرات خطرة بصراحة.

38
00:01:47,370 --> 00:01:49,371
‫تضر أكثر مما تفيد بالتأكيد.

39
00:01:49,455 --> 00:01:50,497
‫المعلومات الطبية الخطأ،

40
00:01:50,581 --> 00:01:52,875
‫التي يسميها الأطباء من أمثالي
‫"الخوف من العلم"،

41
00:01:52,958 --> 00:01:56,129
‫تسبب في الواقع التهابات أكثر
‫ونسبة انتشار أعلى…

42
00:01:56,211 --> 00:01:58,547
‫كان من تسببوا بهذا أشرارًا.

43
00:01:59,631 --> 00:02:01,967
‫أظنهم جعلوا المرض أليمًا قدر الإمكان.

44
00:02:02,051 --> 00:02:05,345
‫واستهدفوا الأشخاص الذين يمقتونهم تحديدًا.

45
00:02:05,847 --> 00:02:07,598
‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟

46
00:02:08,473 --> 00:02:13,104
‫قرأت المقال في "ذا نيتف"
‫عن الأيائل المصابة في جزيرة "فاير"،

47
00:02:13,186 --> 00:02:14,856
‫وكيف أنها ذُبحت.

48
00:02:14,938 --> 00:02:18,234
‫أقترح بأن تلقي نظرة أكثر تمعنًا
‫في بعض أعراض مرضاك

49
00:02:18,316 --> 00:02:19,735
‫واللجوء إلى الوسائل الإعلامية.

50
00:02:19,818 --> 00:02:20,819
‫بأي دليل؟

51
00:02:21,487 --> 00:02:24,907
‫لا أملك دليلًا على شيء، والدليل هو الأهم.

52
00:02:24,990 --> 00:02:26,324
‫والبحث قد يستغرق سنوات.

53
00:02:26,408 --> 00:02:28,285
‫اعثري على حل بسرعة.

54
00:02:28,369 --> 00:02:29,786
‫حياتي على المحك.

55
00:02:29,871 --> 00:02:32,373
‫أدرك المسؤولون عما يحدث أنني أعرف.

56
00:02:32,957 --> 00:02:35,209
‫هل تتذكرين "كارن سيلكوود"؟

57
00:02:36,251 --> 00:02:38,545
‫ترقد الآن في مقبرة في "تكساس".

58
00:03:33,141 --> 00:03:34,684
‫أريد الخروج فحسب.

59
00:03:35,769 --> 00:03:37,814
‫أرجوك أن تطلق سراحي.

60
00:03:55,580 --> 00:03:56,957
‫النجدة!

61
00:03:58,960 --> 00:04:00,128
‫النجدة!

62
00:05:04,774 --> 00:05:05,775
‫"مجهول / وُجد عند الميناء"

63
00:05:05,859 --> 00:05:07,236
‫لا يُوجد تطابق على البصمات.

64
00:05:07,319 --> 00:05:08,445
‫"مفقود - (فريدي مور)"

65
00:05:08,528 --> 00:05:10,030
‫لم يكن أي منهم في قاعدة البيانات.

66
00:05:10,113 --> 00:05:11,156
‫- والمفقودون؟
‫- نعم.

67
00:05:11,240 --> 00:05:14,701
‫نبحث عنهم ضمن بيانات المفقودين حاليًا،
‫ولم نجد أي صلة إلى الآن.

68
00:05:14,784 --> 00:05:17,787
‫سحقًا، متى سيحالفنا الحظ
‫في هذه القضية البائسة؟

69
00:05:17,871 --> 00:05:19,331
‫ربما يحالفنا قليلًا الآن.

70
00:05:19,414 --> 00:05:21,124
‫عليّ العودة إليه أيها الرئيس.

71
00:05:21,208 --> 00:05:23,710
‫لدى الرجل قصة مدهشة. قد تكون ذات صلة.

72
00:05:23,793 --> 00:05:25,962
‫- حسنًا، أخبرني بما يحدث.
‫- بالتأكيد.

73
00:05:27,797 --> 00:05:30,425
‫كنت تخبرني بما جعلك تفعله.

74
00:05:31,009 --> 00:05:35,013
‫احتجزني في قفص وجعلني أقدّم عروضًا.

75
00:05:35,096 --> 00:05:36,139
‫عروض من أي نوع؟

76
00:05:36,224 --> 00:05:38,016
‫من النوع الذي لا أريد كشفه للناس.

77
00:05:38,099 --> 00:05:41,228
‫حسنًا، هلّا تخبرني
‫بكيف انتهى بك الأمر في منزله.

78
00:05:41,771 --> 00:05:43,730
‫هل سحبك من الشارع؟ ضربك على رأسك؟

79
00:05:43,813 --> 00:05:45,148
‫أجبتُ على هاتف عمومي.

80
00:05:46,650 --> 00:05:48,360
‫خارج حانة لمحبي الجلد.

81
00:05:48,443 --> 00:05:49,945
‫أي حانة؟

82
00:05:50,028 --> 00:05:51,363
‫"ذا ديتش".

83
00:05:51,947 --> 00:05:53,698
‫كان مضحكًا وأثار ضحكي.

84
00:05:53,783 --> 00:05:54,824
‫"(ذا ديتش)"

85
00:05:54,909 --> 00:05:57,744
‫أخبرني بعنوانه، فقلت لنفسي "لم لا؟"

86
00:05:57,827 --> 00:06:00,413
‫مهلًا، هل وافقت على مقابلة الرجل
‫عبر مكالمة هاتفية؟

87
00:06:00,497 --> 00:06:03,416
‫أؤكد لك بأنها ليست أغرب طريقة تعارف
‫في هذه المدينة.

88
00:06:04,125 --> 00:06:08,713
‫حسنًا، هل يمكنك أن تصف الرجل
‫الذي احتجزك وأين حدث هذا؟

89
00:06:45,625 --> 00:06:46,710
‫نبحث عن "سام".

90
00:06:55,010 --> 00:06:56,428
‫نبحث عن "سام"!

91
00:07:02,435 --> 00:07:03,601
‫أنا هو.

92
00:07:07,439 --> 00:07:10,025
‫إن كانت الموسيقى عالية، يمكننا خفض صوتها.

93
00:07:10,108 --> 00:07:11,568
‫لم نأت بسبب الموسيقى.

94
00:07:12,277 --> 00:07:14,447
‫أريد أن تطلب من ضيوفك الرحيل.

95
00:07:17,741 --> 00:07:19,993
‫إذًا تعترف بأنه كان محتجزًا هنا.

96
00:07:20,785 --> 00:07:24,122
‫كان هنا، لكنه لم يكن محتجزًا.
‫هل ترى قفلًا؟

97
00:07:24,205 --> 00:07:27,250
‫- ربما كان موجودًا سابقًا.
‫- لا. حدث الأمر بالتراضي.

98
00:07:27,334 --> 00:07:29,419
‫كانت لعبة، وكانت مثيرة له.

99
00:07:31,254 --> 00:07:32,672
‫لم تثر أحدًا بقدره من قبل.

100
00:07:32,756 --> 00:07:35,383
‫هل ربما كان خائفًا في الواقع
‫وأسأت تفسير موقفه؟

101
00:07:35,467 --> 00:07:36,301
‫محال.

102
00:07:36,384 --> 00:07:39,512
‫ليس أول رجل أرفهه هنا.

103
00:07:39,596 --> 00:07:40,930
‫ولن يكون الأخير.

104
00:07:41,014 --> 00:07:42,515
‫يمكنني أن أقدّم لك جلسة.

105
00:07:42,599 --> 00:07:45,393
‫لا تتحاذق. هذه تهم خطرة جدًا.

106
00:07:45,477 --> 00:07:47,228
‫لماذا لا تعتقلني إذًا؟

107
00:07:48,438 --> 00:07:50,940
‫لم تعتلقني لأنه رفض رفع التهم.

108
00:07:51,024 --> 00:07:52,067
‫رفض رفع التهم

109
00:07:52,150 --> 00:07:55,945
‫لأنه لم يحدث شيء هنا لم يرده كلا الطرفين

110
00:07:56,446 --> 00:07:57,655
‫ويستمتع به.

111
00:07:59,449 --> 00:08:02,827
‫أي إنكم أفسدتم أمسيتي من دون سبب.

112
00:08:02,911 --> 00:08:04,829
‫كان هناك مصوران شابان موهوبان جدًا

113
00:08:04,913 --> 00:08:06,373
‫عقدا معرض صورهما الأول…

114
00:08:06,456 --> 00:08:07,916
‫حدث شيء هنا. أنت محق.

115
00:08:07,999 --> 00:08:10,543
‫لن يرفع التهم، ولكن ليس لعدم حدوث شيء،

116
00:08:10,627 --> 00:08:13,088
‫بل لأنه قلق حيال سمعته.

117
00:08:18,051 --> 00:08:20,220
‫هذا شعور مألوف عليك، صحيح؟

118
00:08:20,303 --> 00:08:23,098
‫يسرني التظاهر أمام صديقك هذا.

119
00:08:23,181 --> 00:08:24,766
‫أعرف ما تحبه.

120
00:08:27,560 --> 00:08:29,687
‫وأعرف ما تعرفه عن الألم.

121
00:08:32,399 --> 00:08:33,983
‫لا تعبث معي…

122
00:08:35,985 --> 00:08:37,195
‫أيها المحقق.

123
00:08:43,868 --> 00:08:45,161
‫انتهى عملنا هنا.

124
00:08:50,875 --> 00:08:53,253
‫أتقول إنه أنكر كل شيء وصدّقته؟

125
00:08:53,336 --> 00:08:57,298
‫نعم، قال إنه كان بالتراضي.
‫ولا يريد الفتى رفع التهم.

126
00:08:57,382 --> 00:08:58,550
‫هذا مطمئن.

127
00:08:59,300 --> 00:09:00,427
‫لن تُضطر إلى كتابة تقارير.

128
00:09:00,510 --> 00:09:03,345
‫غرفة الزنزانة لم تطابق الغرفة
‫التي احتُجزت فيها يا "جينو".

129
00:09:03,430 --> 00:09:05,849
‫"سام" ليس المجرم.

130
00:09:07,934 --> 00:09:09,018
‫تعال إلى هنا قليلًا.

131
00:09:11,646 --> 00:09:16,192
‫عملت مع فنان في الصحيفة للتوصل إلى رسم

132
00:09:16,943 --> 00:09:18,528
‫بحسب ما استطعت تذكّره.

133
00:09:18,611 --> 00:09:20,113
‫قد يساعدك في التحقيق.

134
00:09:23,408 --> 00:09:25,160
‫لا أظن أن هذا كاف.

135
00:09:26,327 --> 00:09:28,121
‫لا أظن أن حالتك الذهنية كانت سليمة

136
00:09:28,204 --> 00:09:30,081
‫وتسمح لك بتذكّر أي شيء عن وجه الرجل.

137
00:09:30,165 --> 00:09:32,459
‫لماذا ترفض ما أقدّمه؟ أنت ضابط شرطة!

138
00:09:32,542 --> 00:09:34,711
‫- عليك بالحماية والخدمة.
‫- حسنًا.

139
00:09:34,794 --> 00:09:36,754
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- كف عن خلق العوائق.

140
00:09:36,838 --> 00:09:38,006
‫كف عن الكذب عليّ.

141
00:09:38,756 --> 00:09:40,592
‫هلّا توقفت.

142
00:09:41,176 --> 00:09:44,344
‫أتت إليّ زوجتك السابقة
‫بصندوق مليء بمعداتك السرّية.

143
00:09:44,429 --> 00:09:45,638
‫عمّ أتوقّف؟

144
00:09:45,722 --> 00:09:47,056
‫حسنًا يا "جينو"، أجل.

145
00:09:47,140 --> 00:09:49,476
‫أحب ملاهي محبي الجلد، حسنًا؟

146
00:09:49,559 --> 00:09:52,020
‫اعتدتُ الذهاب إلى ملاهي محبي الجلد!

147
00:09:52,562 --> 00:09:53,980
‫أيكفيك هذا؟

148
00:09:54,063 --> 00:09:56,691
‫لكنك شعرت بالحاجة إلى الكذب عليّ.

149
00:09:58,109 --> 00:10:00,069
‫كان عليّ الكذب على الجميع في هذا الشأن.

150
00:10:00,153 --> 00:10:01,154
‫لماذا؟

151
00:10:02,489 --> 00:10:03,490
‫لا أعلم.

152
00:10:03,573 --> 00:10:06,034
‫لا يُوجد ما تخجل منه.

153
00:10:06,117 --> 00:10:07,494
‫أجل. صحيح.

154
00:10:08,077 --> 00:10:10,538
‫لكن تزداد إثارتي عندما أشعر بأنه مخجل.

155
00:10:11,122 --> 00:10:13,583
‫باستخدام منطقك،
‫لا بد أن القتل في غاية المتعة.

156
00:10:13,666 --> 00:10:16,001
‫إنه كذلك في نظر أحد سكان المدينة،
‫ويجب ردعه.

157
00:10:16,085 --> 00:10:19,005
‫اسمع يا "جينو".
‫ظننتُ أنني وجدتُ شيئًا بقضية "ستوارت"

158
00:10:19,088 --> 00:10:20,423
‫والهاتف العمومي، ولكن…

159
00:10:20,507 --> 00:10:23,134
‫تحدثتُ إلى مجموعة أشخاص
‫ذكروا الهاتف العمومي.

160
00:10:23,218 --> 00:10:25,386
‫ربما هكذا سنجده.

161
00:10:25,470 --> 00:10:28,890
‫جيد ولكنني لست محققًا خاصًا، بل لديّ رؤساء.

162
00:10:28,972 --> 00:10:32,101
‫هل تتخيل سخرية الجميع في القسم مني

163
00:10:32,185 --> 00:10:35,522
‫عندما أقول إنني أريد مراقبة هاتف للجنس؟

164
00:10:38,024 --> 00:10:39,692
‫لكن أليس هذا ما تريد فعله؟

165
00:10:42,111 --> 00:10:43,278
‫حتى إن كان…

166
00:10:45,865 --> 00:10:47,075
‫خطأ؟

167
00:10:48,284 --> 00:10:50,954
‫حتى إن كان سيئًا؟

168
00:10:52,246 --> 00:10:54,249
‫حتى إن علمت أنه لا يجدر بك؟

169
00:10:56,501 --> 00:10:57,710
‫"جينو"…

170
00:10:59,170 --> 00:11:02,799
‫ألا يثيرك هذا قليلًا؟

171
00:11:04,008 --> 00:11:08,763
‫التسلل إلى ملهى لمحبي الجلد
‫من دون طلب الإذن؟

172
00:11:11,182 --> 00:11:13,476
‫لا تخشى العقاب، صحيح؟

173
00:11:23,069 --> 00:11:24,237
‫هل معك سيجارة أخرى؟

174
00:11:26,656 --> 00:11:27,657
‫كانت هذه الأخيرة.

175
00:11:28,992 --> 00:11:29,993
‫هل أدعوك إلى شراب؟

176
00:11:32,161 --> 00:11:33,580
‫أنا بانتظار أحد.

177
00:11:35,747 --> 00:11:38,751
‫"هاتف"

178
00:11:48,636 --> 00:11:49,636
‫مرحبًا؟

179
00:11:52,849 --> 00:11:54,224
‫أجل، أخطأت الرقم.

180
00:11:56,727 --> 00:11:57,979
‫مرحبًا؟

181
00:11:59,771 --> 00:12:01,899
‫لم لا تخبرني بما تحب فعله؟

182
00:12:03,526 --> 00:12:05,277
‫لم لا تخبرني بما يثيرك؟

183
00:12:08,406 --> 00:12:10,116
‫هذه المكالمة من أجلي يا صاح.

184
00:12:10,700 --> 00:12:12,534
‫هل أعجبتك الفكرة؟ مرحبًا؟

185
00:12:12,619 --> 00:12:15,079
‫أحب العبث بالمثليين عبر الهاتف.

186
00:12:31,095 --> 00:12:32,096
‫{\an8}مرحبًا؟

187
00:12:32,597 --> 00:12:35,099
‫{\an8}لا بد أنك متعب
‫من الوقوف هناك كل هذا الوقت.

188
00:12:36,351 --> 00:12:37,517
‫{\an8}ألم تتورم قدماك؟

189
00:12:40,229 --> 00:12:41,521
‫لم يكن الوقت بهذا الطول.

190
00:12:42,649 --> 00:12:43,983
‫وقفت لساعات بحسب حساباتي.

191
00:12:44,817 --> 00:12:46,318
‫إذًا تراقبني، صحيح؟

192
00:12:46,402 --> 00:12:47,695
‫منذ بعض الوقت.

193
00:12:48,821 --> 00:12:49,822
‫حسنًا.

194
00:12:49,905 --> 00:12:52,283
‫كيف نتقدّم الآن بعدما جذبت انتباهي؟

195
00:12:52,367 --> 00:12:55,452
‫أعتقد أن هذا يعتمد على استعدادك للتقدم.

196
00:12:55,536 --> 00:12:58,121
‫سأتقدّم حيثما تريد.

197
00:12:58,206 --> 00:13:01,668
‫لا أقصد الأماكن بل النية.

198
00:13:01,750 --> 00:13:02,752
‫وأنا أيضًا.

199
00:13:04,211 --> 00:13:06,172
‫سأعطيك عنوانًا.

200
00:13:06,255 --> 00:13:08,925
‫تعال خلال 20 دقيقة وسنرى قدراتك.

201
00:13:09,007 --> 00:13:10,635
‫لا أعرف شكلك.

202
00:13:11,135 --> 00:13:12,303
‫هذا جزء من المتعة.

203
00:13:13,054 --> 00:13:14,639
‫سيتوجب عليك إيجادي.

204
00:13:14,721 --> 00:13:16,140
‫مشكلة "لويس"؟

205
00:13:16,223 --> 00:13:20,520
‫كان اسمها الناصور بجدية.

206
00:13:21,521 --> 00:13:22,689
‫هذا ليس مرضًا.

207
00:13:22,772 --> 00:13:24,941
‫إنه شيء ندفع مبالغًا طائلة مقابله.

208
00:13:25,023 --> 00:13:28,861
‫لكن لا تخافوا،
‫فقد وافق جرّاح شجاع على إجراء العملية

209
00:13:28,945 --> 00:13:33,533
‫بعد تجربتها على 75 "متطوع"
‫من السجن المحلي.

210
00:13:33,615 --> 00:13:35,534
‫مرحبًا. ماذا تقدّم؟

211
00:13:36,619 --> 00:13:37,912
‫ضحوا بحياتهم…

212
00:13:39,163 --> 00:13:40,248
‫ماذا تريد؟

213
00:13:41,790 --> 00:13:42,875
‫ربما تحتاج إلى بعض الماريغوانا.

214
00:13:42,958 --> 00:13:44,544
‫بفضل خدمتهم،

215
00:13:44,627 --> 00:13:47,839
‫توصّل الجرّاح إلى زراعة طبية

216
00:13:47,921 --> 00:13:49,882
‫لعلاج ناصور "لويس".

217
00:13:51,759 --> 00:13:53,302
‫عُرفت باسم "لي بيستوغي غويال"…

218
00:13:53,386 --> 00:13:54,804
‫ما اسمك بأي حال؟

219
00:13:54,887 --> 00:13:56,222
‫أنتظر أحدهم.

220
00:13:57,974 --> 00:13:59,392
‫هذا مؤسف للغاية.

221
00:13:59,475 --> 00:14:02,311
‫وأنصحك بإخفاء ذلك المسدس
‫داخل حزامك بشكل أفضل يا صاح.

222
00:14:02,394 --> 00:14:04,939
‫لا يتصرف الجميع بذات لطفي مع الشرطة.

223
00:14:05,690 --> 00:14:06,982
‫أجل.

224
00:14:29,172 --> 00:14:30,173
‫حسنًا.

225
00:15:10,837 --> 00:15:12,214
‫أظن أنك بانتظاري.

226
00:15:13,299 --> 00:15:14,759
‫طاقتي توحي بذلك.

227
00:15:17,261 --> 00:15:19,222
‫ألست من حدّثته عبر الهاتف؟

228
00:15:21,389 --> 00:15:23,726
‫أتحدث إلى الكثيرين عبر الهاتف.

229
00:15:24,392 --> 00:15:26,728
‫- يسرّني أنك أحدهم.
‫- حقًا؟

230
00:15:27,230 --> 00:15:28,940
‫لماذا لا تجيب على سؤالي؟

231
00:15:32,442 --> 00:15:34,903
‫ألا تتذكّر إلى من تحدثت عبر الهاتف؟

232
00:15:40,826 --> 00:15:42,411
‫أظننا متوافقين.

233
00:15:46,331 --> 00:15:48,125
‫- ضع كفيك على الحائط.
‫- أجل.

234
00:15:48,209 --> 00:15:49,460
‫أجل.

235
00:15:51,212 --> 00:15:52,880
‫هل تبدأ جميع علاقاتك هكذا؟

236
00:15:55,258 --> 00:15:57,844
‫نعم، هل تتجول دائمًا ومعك مثل هذه؟

237
00:15:57,927 --> 00:15:58,927
‫ماذا؟

238
00:15:59,719 --> 00:16:01,179
‫اليوم ليس حليفك.

239
00:16:08,145 --> 00:16:10,481
‫الحرص واجب هذه الأيام، أليس كذلك؟

240
00:16:30,959 --> 00:16:32,211
‫سحقًا.

241
00:16:32,294 --> 00:16:33,588
‫- أجل.
‫- أجل.

242
00:16:42,596 --> 00:16:43,597
‫سحقًا.

243
00:16:46,016 --> 00:16:47,017
‫أجل.

244
00:17:25,722 --> 00:17:27,099
‫يا لها من قطط لعينة!

245
00:17:30,644 --> 00:17:31,645
‫مرحبًا؟

246
00:17:41,571 --> 00:17:43,239
‫هناك شيء قادم لينال منك.

247
00:17:44,991 --> 00:17:46,076
‫ماذا قلت؟

248
00:18:03,510 --> 00:18:05,553
‫هل تعرف لماذا لم يقتلك؟

249
00:18:06,222 --> 00:18:07,223
‫إنه جندي سابق.

250
00:18:08,891 --> 00:18:11,851
‫توقّف عندما رأى وشمي وشكرني على خدمتي.

251
00:18:14,104 --> 00:18:15,105
‫انظر.

252
00:18:16,690 --> 00:18:17,692
‫هذا هو.

253
00:18:18,692 --> 00:18:20,068
‫هذا أفضل ما أسعفتني به ذاكرتي.

254
00:18:21,361 --> 00:18:22,946
‫"هل رأيتم هذا الرجل؟"

255
00:18:23,030 --> 00:18:24,447
‫ليس "بيغ دادي" بالتأكيد.

256
00:18:26,700 --> 00:18:27,827
‫أهناك قاتلان؟

257
00:18:27,909 --> 00:18:29,160
‫قاتلان نعرف عنهما.

258
00:18:29,244 --> 00:18:30,787
‫أتظن أن بوسعك توزيع بعضها؟

259
00:18:30,871 --> 00:18:33,206
‫لديّ موعد في حانة "ذا أسنشن".
‫بوسعي توزيعها.

260
00:18:33,290 --> 00:18:35,458
‫حسنًا، لكن توخ الحذر.

261
00:18:36,168 --> 00:18:39,671
‫إن تجولت بأسئلة عن قاتل "ماي تاي"،
‫فقد تصبح هدفه التالي.

262
00:18:42,883 --> 00:18:44,385
‫مع من موعدك؟

263
00:18:44,467 --> 00:18:45,468
‫"ثيو غريفز".

264
00:18:45,969 --> 00:18:47,095
‫المصور.

265
00:18:48,138 --> 00:18:50,348
‫أرجوك، كن حذرًا فحسب.

266
00:18:50,932 --> 00:18:54,436
‫حبيبه ذو نفوذ كبيرة،

267
00:18:55,729 --> 00:18:58,107
‫وسمعت عن مشاركته في أنشطة مشينة.

268
00:19:15,331 --> 00:19:18,293
‫ليست أول مرة
‫أنظف فيها الدماء عن هذه الأرضية.

269
00:19:18,376 --> 00:19:20,587
‫لكن لا يكون بهذا القدر عادةً.

270
00:19:20,670 --> 00:19:22,881
‫ما رأي متبرعي "نيو جيرسي" بكل هذه الفوضى؟

271
00:19:22,964 --> 00:19:25,467
‫يعجبهم ما دام لا يذكره أحد شمال الشارع 14.

272
00:19:26,259 --> 00:19:28,136
‫ها هم يذكرونه الآن.

273
00:19:28,720 --> 00:19:31,014
‫اسمع، سيكون المكان مزدحمًا الليلة أيضًا.

274
00:19:31,556 --> 00:19:33,558
‫لا جبناء فيما يخص المضاجعة.

275
00:19:33,641 --> 00:19:34,727
‫هل رأيته من قبل؟

276
00:19:34,809 --> 00:19:37,145
‫اختطفني هذا الرجل. أظنه القاتل.

277
00:19:37,937 --> 00:19:39,981
‫نعم، كان هنا قبل بضع ليال. أنا متأكدة.

278
00:19:40,066 --> 00:19:43,651
‫هناك طاقة سلبية واضحة من حوله.

279
00:19:43,735 --> 00:19:46,071
‫ظننتُ أن ذلك قد يكون
‫بسبب خدمته في "فييتنام".

280
00:19:46,613 --> 00:19:48,282
‫جميعهم متضررون.

281
00:19:48,364 --> 00:19:50,992
‫لا، إنه هو. يجب القبض عليه.

282
00:19:51,076 --> 00:19:52,661
‫سئمت انتظار النجدة.

283
00:19:53,788 --> 00:19:56,956
‫دعيني أضع بعض هذه المنشورات هنا رجاءً.

284
00:19:57,625 --> 00:20:00,168
‫يجب أن يُنشر هذا الرسم
‫على الأخبار المسائية.

285
00:20:00,251 --> 00:20:03,339
‫يجب نشره على غلاف صحيفة "ذا بوست"
‫مثل "ابن سام".

286
00:20:03,421 --> 00:20:06,633
‫حسنًا، احذر عند استخدام الشريط اللاصق فحسب.

287
00:20:06,716 --> 00:20:08,760
‫لا أريد أن تنزع طلاء جدراني.

288
00:20:18,561 --> 00:20:19,563
‫هل لي بمساعدتك؟

289
00:20:20,523 --> 00:20:22,315
‫أتيتُ للشرب فحسب.

290
00:20:22,817 --> 00:20:25,111
‫ربما لست ملمًا بحانة "ذا أسنشن".

291
00:20:25,193 --> 00:20:26,694
‫إنه ملهى مخصص للأعضاء فقط.

292
00:20:26,778 --> 00:20:28,279
‫حتى تنضم، يجب أن تكون معلنًا عن مثليتك،

293
00:20:28,363 --> 00:20:31,491
‫وأن تكون موظفًا، وألّا تكون مملًا في نظري.

294
00:20:31,575 --> 00:20:36,163
‫أعلنت عن مثليتي ولديّ وظيفة،
‫لكن لا أستطيع ضمان الجزء الأخير.

295
00:20:37,247 --> 00:20:39,833
‫لكن يستطيع صديقي الذي سأقابله ضمانه.
‫إنه عضو في الملهى.

296
00:20:39,916 --> 00:20:41,334
‫ما اسمه يا عزيزي؟

297
00:20:41,417 --> 00:20:42,419
‫"ثيو غريفز".

298
00:20:43,253 --> 00:20:46,381
‫لماذا لم تخبرني؟ تفضل. سأجد لك مقعدًا.

299
00:20:47,632 --> 00:20:48,926
‫اسمي "دناوي".

300
00:20:56,808 --> 00:20:59,686
‫كنت أتساءل، هل رأيت هذا الرجل في الملهى؟

301
00:20:59,769 --> 00:21:02,397
‫يشبه جميع فتيان القوم الأبيض في نظري.
‫ماذا فعل؟

302
00:21:02,481 --> 00:21:05,275
‫- نظنه قاتل "ماي تاي".
‫- قرأت عنه في "ذا نيتف".

303
00:21:05,358 --> 00:21:08,069
‫أعمل لديهم.
‫هل تمانعين إن علّقت بعضًا من هذه في الملهى؟

304
00:21:08,153 --> 00:21:11,156
‫محال. ستجعل المكان شبيهًا بمحطة حافلات.

305
00:21:11,240 --> 00:21:13,449
‫أفضّل الموت على التخلي عن أناقتي.

306
00:21:14,325 --> 00:21:16,203
‫ماذا عن رجل ضخم يحب الجلد؟

307
00:21:16,286 --> 00:21:18,580
‫يُعرف باسم "بيغ دادي". هل رأيته؟

308
00:21:18,664 --> 00:21:22,167
‫لا، ولكن أعطه عنواني إن وجدته.

309
00:21:31,301 --> 00:21:33,554
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيري.

310
00:21:33,636 --> 00:21:34,971
‫صديقك في الداخل.

311
00:21:35,054 --> 00:21:36,181
‫سأقودك إليه.

312
00:21:51,362 --> 00:21:52,363
‫شكرًا.

313
00:21:53,823 --> 00:21:55,325
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

314
00:21:59,872 --> 00:22:01,247
‫زجاجتان من الجعة المحلية من فضلك.

315
00:22:02,415 --> 00:22:03,833
‫سنشرب الجعة الليلة.

316
00:22:04,709 --> 00:22:05,710
‫لماذا؟

317
00:22:05,794 --> 00:22:09,005
‫لأنني أريد أن أعيش
‫تجربة الرجل الأمريكي الاعتيادي.

318
00:22:09,088 --> 00:22:12,634
‫أود اختبار تحرر الابتذال.

319
00:22:12,717 --> 00:22:14,178
‫أهذا رأيك بي؟

320
00:22:16,012 --> 00:22:17,431
‫لماذا دعوتني إلى هنا؟

321
00:22:19,307 --> 00:22:22,644
‫ألا تظن أن جعة "بدويايزر" مبتذلة
‫بما يكفي لهذا المساء؟

322
00:22:22,727 --> 00:22:27,149
‫لديك حبيب،
‫وتحظى بعلاقات في الحفلات والحانات،

323
00:22:27,982 --> 00:22:29,609
‫ولا يناسبني أي من ذلك.

324
00:22:30,652 --> 00:22:32,654
‫لا أريد رفع آمالي بشخص…

325
00:22:34,864 --> 00:22:35,865
‫شكرًا.

326
00:22:38,534 --> 00:22:40,245
‫هل تطلب مني التمهل؟

327
00:22:46,751 --> 00:22:47,919
‫هل رأيت هذا الرجل؟

328
00:22:51,173 --> 00:22:53,174
‫"هل رأيت هذا الرجل؟

329
00:22:54,509 --> 00:22:56,427
‫إن رأيته، يُرجى…" أهذا رقم هاتفك؟

330
00:22:57,428 --> 00:23:01,891
‫نعم، أعرفه. أتى إلى هنا ليلة أمس.

331
00:23:01,975 --> 00:23:03,309
‫لكن لم يحالفه الحظ.

332
00:23:03,394 --> 00:23:04,894
‫ولم تتصل بالشرطة؟

333
00:23:04,978 --> 00:23:07,897
‫مرحبًا، الطوارئ؟ أتصل من "ذا براون ستون".

334
00:23:07,981 --> 00:23:10,149
‫هناك رجل يحاول مغازلة رجل آخر.

335
00:23:10,233 --> 00:23:12,193
‫اتصلوا بـ"كوجاك" وفرقة "مود".

336
00:23:13,319 --> 00:23:15,154
‫انتقلتُ إلى هنا في سن الـ13.

337
00:23:16,322 --> 00:23:17,824
‫كنتُ هاربًا من ولاية "وايومنغ".

338
00:23:18,574 --> 00:23:21,411
‫وبين الاستركاب وحافلات "تريلويز"،

339
00:23:21,494 --> 00:23:23,997
‫حاول الرجال قتلي ثلاث مرات.

340
00:23:25,039 --> 00:23:28,209
‫حاول آخر قتلي ساعة بعدما قطعت
‫جسر "جورج واشنطن" نحو "مانهاتن".

341
00:23:29,002 --> 00:23:34,549
‫وعلى مر السنوات، خسرت أصدقاء ومعارف وأحباء

342
00:23:34,632 --> 00:23:39,220
‫بسبب رجال وسكاكينهم ومسدساتهم
‫وقبضاتهم وزجاجاتهم المكسورة.

343
00:23:39,721 --> 00:23:42,682
‫ولو حاولت أن أعرف ماذا حدث لهم جميعًا،

344
00:23:43,308 --> 00:23:45,852
‫لما كنت هنا اليوم، صحيح؟

345
00:23:45,935 --> 00:23:48,980
‫يؤسفني تعكير ليلتك، لكن إليك ما أصابني.

346
00:23:49,063 --> 00:23:53,276
‫في زيارتي الأخيرة هنا،
‫تعرضت للتخدير عبر شراب اشتريته لي.

347
00:23:53,776 --> 00:23:57,238
‫اختُطفت وعُذبت وبالكاد نجوت.

348
00:23:58,406 --> 00:23:59,991
‫يؤسفني ما أصابك.

349
00:24:00,658 --> 00:24:01,993
‫لم أخدرك.

350
00:24:02,493 --> 00:24:04,704
‫لا علاقة لهذا بي.

351
00:24:05,955 --> 00:24:07,332
‫واصل إقناع نفسك بذلك.

352
00:24:08,374 --> 00:24:11,252
‫لن يحميك أو يحمي غيرك.

353
00:25:11,771 --> 00:25:14,690
‫لا. أنا واثق بأنني لم أر وجهه من قبل.

354
00:25:15,483 --> 00:25:17,068
‫هل ربما رآه حبيبك "سام"؟

355
00:25:19,654 --> 00:25:22,073
‫ربما. لا أعلم. لماذا؟

356
00:25:22,698 --> 00:25:26,536
‫سمعت أن اهتماماته مشينة.
‫ربما يشتركان بالمعارف.

357
00:25:26,619 --> 00:25:28,579
‫لم يقتل "سام" أحدًا قط.

358
00:25:29,664 --> 00:25:32,083
‫هل عرفت أنه يحب تقييد الرجال وتعذيبهم؟

359
00:25:34,043 --> 00:25:35,711
‫من جلب "بيغ دادي" إليك لتصوره؟

360
00:25:35,795 --> 00:25:37,755
‫"سام"، ولكن "بيغ دادي" ميت.

361
00:25:37,839 --> 00:25:40,383
‫- كلا.
‫- بلى يا "آدم".

362
00:25:40,466 --> 00:25:42,176
‫لأن هذا ما أخبرك به "سام"؟

363
00:25:43,594 --> 00:25:46,222
‫هل تستطيع أن تثق به بصدق يا "ثيو"؟

364
00:25:50,601 --> 00:25:54,230
‫لم يكن "سام" هكذا في بداية لقائنا.

365
00:25:54,313 --> 00:25:56,983
‫عندما تفلت بجميع أفعالك لفترة طويلة،

366
00:25:57,066 --> 00:25:59,694
‫قد تفقد التمييز بين الحق والباطل.

367
00:25:59,777 --> 00:26:01,319
‫"بيغ دادي" على قيد الحياة.

368
00:26:02,989 --> 00:26:04,657
‫لقد رأيته. إنه موجود.

369
00:26:04,740 --> 00:26:06,826
‫ويعرف "سام" شيئًا عن ذلك.

370
00:26:09,454 --> 00:26:10,663
‫إذًا، سأجده.

371
00:26:12,498 --> 00:26:13,583
‫إن كان حيًا.

372
00:26:15,668 --> 00:26:16,836
‫لم نطلب هذه.

373
00:26:16,919 --> 00:26:18,754
‫أرسلها الرجل عند المشرب.

374
00:26:21,591 --> 00:26:23,258
‫إنه مقفل.

375
00:26:24,217 --> 00:26:25,636
‫نحن عالقون. النجدة!

376
00:26:26,512 --> 00:26:27,763
‫النجدة!

377
00:26:31,767 --> 00:26:32,810
‫لم قد يتسبب أحد بهذا؟

378
00:26:32,894 --> 00:26:34,645
‫- لقد رحل.
‫- لا بد أنه ما زال موجودًا.

379
00:26:34,729 --> 00:26:36,647
‫- الباب مقفل من الخارج.
‫- ماذا؟

380
00:27:07,803 --> 00:27:10,389
‫تريدين إذني لسحب العينات بالسر

381
00:27:10,473 --> 00:27:12,016
‫من المرضى في هذه المنشأة.

382
00:27:12,099 --> 00:27:15,436
‫من مرضى محددين فقط. الرجال المثليون
‫الذين تظهر عليهم الأعراض التي وصفتها.

383
00:27:15,519 --> 00:27:18,981
‫هناك إجراءات صارمة قبل التصريح
‫بأي من هذا أيتها الآنسة "ويلس".

384
00:27:19,065 --> 00:27:22,693
‫هناك مجلس المراجعة المؤسسية،
‫وبيان توحيد التجارب العشوائية،

385
00:27:22,776 --> 00:27:24,277
‫ومراجعة كاملة للقسم.

386
00:27:24,362 --> 00:27:25,988
‫وقد يستغرق كل هذا شهور أو أكثر.

387
00:27:26,072 --> 00:27:28,074
‫هذه ليست مؤسسة "توسكيغي".

388
00:27:28,157 --> 00:27:30,743
‫لا نخضع المرضى للتجارب بالسر.

389
00:27:30,826 --> 00:27:33,453
‫لا. لا أستطيع إباحة طلبك. آسف.

390
00:27:33,538 --> 00:27:35,122
‫إن كُشف الأمر، فقد أخسر عملي.

391
00:27:35,206 --> 00:27:37,500
‫أليس هذا ثمنًا بسيطًا لإنقاذ الأرواح؟

392
00:27:37,583 --> 00:27:40,461
‫- هذا افتراض من دون دليل…
‫- أحاول إيجاد الدليل.

393
00:27:40,545 --> 00:27:44,465
‫استخدمي القنوات الملائمة يا آنسة "ويلس".
‫فهذا سبب وضعها.

394
00:27:49,303 --> 00:27:50,304
‫"وايتلي"؟

395
00:28:01,899 --> 00:28:04,359
‫إن كان هناك مناوبون آخرون، فاستدعهم.
‫سيأتي آخرون كثيرون.

396
00:28:04,443 --> 00:28:05,444
‫ماذا حدث؟

397
00:28:05,528 --> 00:28:07,321
‫حريق في إحدى حانات المثليين،
‫قد يكون متعمدًا.

398
00:28:07,404 --> 00:28:09,407
‫كان المكان مزدحمًا. تُوفي أربعة بالفعل.

399
00:28:18,207 --> 00:28:21,710
‫هذه أنا. أريد منك تحضير 15 عدة دماء
‫بأسرع وقت ممكن.

400
00:28:25,673 --> 00:28:28,676
‫إنه القاتل. قاتل "ماي تاي".
‫الرجل الذي أرسل إلينا الشراب في الحانة.

401
00:28:28,758 --> 00:28:30,261
‫من غيره قد يفعل مثل هذا الشيء؟

402
00:28:30,344 --> 00:28:33,014
‫يرغب نصف سكان المدينة
‫في حرق إحدى حانات المثليين يا "آدم".

403
00:28:33,097 --> 00:28:35,141
‫لستُ منهم، فمن أين سأشتري شرابي؟

404
00:28:38,394 --> 00:28:39,478
‫هل أنت بخير؟

405
00:28:39,979 --> 00:28:43,858
‫سحقًا، يبدو أنك استنشقت الدخان.
‫استلق حتى أفحص أنفاسك.

406
00:28:43,941 --> 00:28:45,192
‫- لا، لا أحتاج…
‫- يا "آدم"، دع…

407
00:28:45,276 --> 00:28:46,693
‫- ابتعد عني! أنا بخير!
‫- مهلًا.

408
00:28:46,777 --> 00:28:48,362
‫- مهلًا.
‫- لا تلمسني.

409
00:28:48,446 --> 00:28:49,572
‫- "آدم".
‫- يجب أن نتصرف!

410
00:28:49,655 --> 00:28:51,407
‫يعاني هذا الرجل ضائقة تنفسية.

411
00:28:51,490 --> 00:28:53,242
‫هيا، لنضعه على هذا السرير.

412
00:28:53,993 --> 00:28:56,036
‫- مهلًا يا "آدم"، استرخ.
‫- اتركاني!

413
00:28:56,120 --> 00:28:57,912
‫تتصرف مثل المجانين.

414
00:28:57,997 --> 00:29:01,958
‫يجب أن تجد "جينو باريلي" يا "ثيو".
‫إنه صحفي من "ذا نيتف".

415
00:29:02,043 --> 00:29:04,754
‫أخبره بما حدث.
‫كان قاتل "ماي تاي" في الحانة.

416
00:29:04,837 --> 00:29:06,129
‫- "جينو باريلي".
‫- حسنًا.

417
00:29:14,597 --> 00:29:16,682
‫الحريق قادم.

418
00:29:20,978 --> 00:29:22,937
‫- هل أستطيع استخدامه؟ شكرًا.
‫- نعم، بالتأكيد.

419
00:29:36,702 --> 00:29:38,120
‫مرحبًا. "جينو باريلي"؟

420
00:29:41,832 --> 00:29:43,417
‫ما هذا؟ لماذا قيدوك؟

421
00:29:43,500 --> 00:29:45,211
‫إنه هنا، قاتل "ماي تاي".

422
00:29:45,294 --> 00:29:49,006
‫كان في الحانة. أرسل إلينا شراب "ماي تاي".
‫إنه هنا. عليك إيجاده.

423
00:29:51,549 --> 00:29:53,761
‫هل رأيته؟ دخل مع الآخرين.

424
00:29:53,844 --> 00:29:56,096
‫إنه طويل جدًا، محال ألّا تلاحظينه.

425
00:29:56,180 --> 00:29:57,390
‫أظنه كان في الغرفة رقم 11.

426
00:30:00,017 --> 00:30:02,937
‫- أين الرجل الذي كان هنا؟
‫- لا أعلم. لقد رحل.

427
00:30:03,020 --> 00:30:04,271
‫سمحت له بالرحيل؟

428
00:30:04,355 --> 00:30:07,233
‫عانى حروقًا من الدرجة الأولى على ذراعه
‫وقد استنشق بعض الدخان.

429
00:30:07,316 --> 00:30:08,525
‫- كان بخير.
‫- اللعنة.

430
00:30:08,609 --> 00:30:09,527
‫متى رحل؟

431
00:30:09,610 --> 00:30:12,029
‫قبل خمس دقائق، لكنني لم أوقّع على إخراجه.

432
00:30:13,239 --> 00:30:15,573
‫- ماذا نفعل يا "جينو"؟
‫- لنفترق.

433
00:30:15,658 --> 00:30:17,201
‫سأذهب من هنا وأنت من هناك.

434
00:30:17,283 --> 00:30:18,285
‫بربك.

435
00:30:24,083 --> 00:30:25,418
‫هل مت من قبل؟

436
00:30:28,254 --> 00:30:30,297
‫إذًا لا تعرفين شعور الموت.

437
00:30:31,798 --> 00:30:35,427
‫ظننتني أعرفه، لكنني عرفته الآن.

438
00:30:36,177 --> 00:30:39,013
‫رأيته. من أحرقنا.

439
00:30:39,515 --> 00:30:41,683
‫إنه قادم لينال منا جميعًا.

440
00:30:42,184 --> 00:30:45,062
‫ليس الفتيان فحسب، بل جميعنا.

441
00:30:46,731 --> 00:30:48,691
‫جميعنا.

442
00:30:51,527 --> 00:30:54,155
‫"آدم"؟ رباه، كنت في الحريق.

443
00:30:54,238 --> 00:30:55,865
‫لماذا أنت مقيد؟

444
00:30:56,490 --> 00:30:57,825
‫إنها قصة طويلة.

445
00:30:58,784 --> 00:31:00,410
‫ماذا تفعلين هنا؟ لا تعملين هنا.

446
00:31:00,494 --> 00:31:02,204
‫أجري بحثًا.

447
00:31:02,913 --> 00:31:04,248
‫أحتاج إلى سحب دمك.

448
00:31:05,666 --> 00:31:08,627
‫تبدين جميلة. إنك مشرقة.

449
00:31:10,171 --> 00:31:14,425
‫هل لديك إحدى تلك الصور؟

450
00:31:14,507 --> 00:31:16,635
‫فوق صوتية؟ لا.

451
00:31:17,470 --> 00:31:20,430
‫- لكن كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

452
00:31:20,514 --> 00:31:22,224
‫ينتابني شعور جيد حيال ما فعلنا.

453
00:31:23,726 --> 00:31:24,727
‫أنا أيضًا.

454
00:31:27,687 --> 00:31:30,941
‫هذا مهم جدًا. له علاقة بما كنت تعانيه.

455
00:31:31,942 --> 00:31:32,776
‫"خطر بيولوجي"

456
00:31:59,053 --> 00:32:01,054
‫- كم سيستغرق أكثر؟
‫- قارورتين بعد.

457
00:32:01,889 --> 00:32:04,849
‫لا أحب المشافي. الأرضيات قذرة دائمًا.

458
00:32:04,934 --> 00:32:07,436
‫سيستغرق بضع دقائق فحسب. أحاول مساعدتك.

459
00:32:15,902 --> 00:32:18,363
‫ماذا تفعل؟ لا. يجب أن تستريح حقًا.

460
00:32:18,447 --> 00:32:20,157
‫سحبت ثمان قوارير من دمائك للتو.

461
00:32:20,241 --> 00:32:21,158
‫لا.

462
00:32:21,241 --> 00:32:22,367
‫أرجوك.

463
00:32:40,803 --> 00:32:42,595
‫{\an8}"الشرطة"

464
00:32:46,892 --> 00:32:47,893
‫مرحبًا.

465
00:33:43,656 --> 00:33:44,991
‫أنت!

466
00:33:45,075 --> 00:33:46,243
‫أنت!

467
00:34:24,405 --> 00:34:26,450
‫"مشرحة"

468
00:36:03,838 --> 00:36:06,090
‫لن أريق دماء جندي آخر أبدًا.

469
00:36:06,592 --> 00:36:08,176
‫لكن هذا مختلف.

470
00:36:08,259 --> 00:36:11,387
‫ستتجمد حتى الموت فحسب. إنه موت سلمي.

471
00:36:12,514 --> 00:36:13,514
‫كلا!

472
00:36:13,598 --> 00:36:15,350
‫كلا!

473
00:36:15,433 --> 00:36:18,311
‫كلا!

474
00:36:18,853 --> 00:36:20,147
‫كلا!

475
00:37:37,682 --> 00:37:39,685
‫ترجمة "نانسي قنقر"

