﻿1
00:00:01,806 --> 00:00:03,557
‫ماذا رأيت بالضبط؟

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,977
‫أخبرتك، كان ضخمًا ويرتدي جلدًا أسود

3
00:00:06,059 --> 00:00:07,854
‫ويحمل سلاحًا ما.

4
00:00:07,937 --> 00:00:09,521
‫أظنه أراد أن يؤذيني.

5
00:00:10,063 --> 00:00:13,108
‫في هذا الوقت من الليل في "سنترال بارك"،
‫ينوي الجميع تقريبًا أن يؤذيك.

6
00:00:13,192 --> 00:00:14,777
‫قلت إن هناك مجموعة ناس في هذه المدينة

7
00:00:14,860 --> 00:00:16,361
‫تهاجمهم الحكومة. ابدئي بذلك.

8
00:00:16,446 --> 00:00:18,071
‫عملتُ مساعدة في مختبر.

9
00:00:18,781 --> 00:00:22,410
‫كنت أعقّم المعدات
‫وأعدّ العينات وأكتب التقارير.

10
00:00:22,492 --> 00:00:25,495
‫وهكذا وصلت إلى الملفات.

11
00:00:25,579 --> 00:00:27,623
‫هل تعرفين عملية مشبك الورق؟

12
00:00:27,707 --> 00:00:28,708
‫لا.

13
00:00:28,790 --> 00:00:30,542
‫كان برنامجًا بعد الحرب العالمية

14
00:00:30,627 --> 00:00:35,672
‫حيث استخدمت الولايات المتحدة علماء نازيين
‫بمواجهة الروس في أثناء موجة الخوف الأحمر.

15
00:00:37,341 --> 00:00:41,136
‫كانوا يهجنون الفيروسات المعدية
‫ويختبرونها على المرضى.

16
00:00:41,219 --> 00:00:43,847
‫يخلطون أمراض الحيوانات بأمراض البشر.

17
00:00:43,932 --> 00:00:46,516
‫كانوا يبحثون عن شيء من شأنه أن يكون سلاحًا.

18
00:00:47,267 --> 00:00:50,479
‫اكتشفوا شيئًا جيدًا،
‫لكنه كان كبيرًا ولا يصلح للعدوى عبر الهواء.

19
00:00:50,562 --> 00:00:54,107
‫لذا، صمموه ليزدهر في الأغشية المخاطية.

20
00:00:55,777 --> 00:00:57,820
‫وحدث كل هذا على الأراضي الأمريكية؟

21
00:00:57,904 --> 00:01:00,072
‫على أراض قريبة. جزيرة "بلام".

22
00:01:00,156 --> 00:01:03,909
‫حتى إن صح كلامك،
‫حدث هذا في الخمسينيات بعد الحرب مباشرةً.

23
00:01:03,993 --> 00:01:06,703
‫- ما علاقته بوقتنا الحالي؟
‫- الحرب الباردة مشتدة.

24
00:01:06,787 --> 00:01:09,748
‫قبل عام، استكملوا البحث
‫في بعض الأسلحة القديمة الفعالة

25
00:01:09,831 --> 00:01:11,042
‫وأعادوا اختبارها.

26
00:01:11,124 --> 00:01:12,710
‫اختبارها؟ أتقصدين على البشر؟

27
00:01:12,793 --> 00:01:15,545
‫على مدمني المخدرات والسجناء والمشردين.

28
00:01:15,630 --> 00:01:17,381
‫يقنعونهم للتطوع بمقابل مادي.

29
00:01:17,965 --> 00:01:20,884
‫كان القراد وسيلة التوصيل التي اختبروها

30
00:01:20,969 --> 00:01:22,386
‫لنشر الأمراض.

31
00:01:22,970 --> 00:01:27,600
‫يظنون أن بعض القراد قد هرب
‫ونشر المرض خارج الجزيرة.

32
00:01:27,683 --> 00:01:29,810
‫تعرفين عما أتحدث، صحيح؟

33
00:01:30,394 --> 00:01:33,647
‫يظهر المرضى بحالات
‫يُفترض بها أن تكون نادرة،

34
00:01:34,315 --> 00:01:36,066
‫لكنها منتشرة على نطاق واسع.

35
00:01:36,149 --> 00:01:40,029
‫يعاني بعضهم طفحًا غريبًا وإسهالًا
‫مثل الأعراض المنقولة عبر الطفيليات.

36
00:01:40,112 --> 00:01:42,197
‫لقد صمموا كل هذه الأمراض.

37
00:01:42,281 --> 00:01:45,283
‫نظريات المؤامرات خطرة بصراحة.

38
00:01:45,368 --> 00:01:47,369
‫تضر أكثر مما تفيد بالتأكيد.

39
00:01:47,453 --> 00:01:48,495
‫المعلومات الطبية الخطأ،

40
00:01:48,579 --> 00:01:50,873
‫التي يسميها الأطباء من أمثالي
‫"الخوف من العلم"،

41
00:01:50,956 --> 00:01:54,127
‫تسبب في الواقع التهابات أكثر
‫ونسبة انتشار أعلى…

42
00:01:54,209 --> 00:01:56,545
‫كان من تسببوا بهذا أشرارًا.

43
00:01:57,629 --> 00:01:59,965
‫أظنهم جعلوا المرض أليمًا قدر الإمكان.

44
00:02:00,049 --> 00:02:03,343
‫واستهدفوا الأشخاص الذين يمقتونهم تحديدًا.

45
00:02:03,845 --> 00:02:05,596
‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟

46
00:02:06,471 --> 00:02:11,102
‫قرأت المقال في "ذا نيتف"
‫عن الأيائل المصابة في جزيرة "فاير"،

47
00:02:11,184 --> 00:02:12,854
‫وكيف أنها ذُبحت.

48
00:02:12,936 --> 00:02:16,232
‫أقترح بأن تلقي نظرة أكثر تمعنًا
‫في بعض أعراض مرضاك

49
00:02:16,314 --> 00:02:17,733
‫واللجوء إلى الوسائل الإعلامية.

50
00:02:17,816 --> 00:02:18,817
‫بأي دليل؟

51
00:02:19,485 --> 00:02:22,905
‫لا أملك دليلًا على شيء، والدليل هو الأهم.

52
00:02:22,988 --> 00:02:24,322
‫والبحث قد يستغرق سنوات.

53
00:02:24,406 --> 00:02:26,283
‫اعثري على حل بسرعة.

54
00:02:26,367 --> 00:02:27,784
‫حياتي على المحك.

55
00:02:27,869 --> 00:02:30,371
‫أدرك المسؤولون عما يحدث أنني أعرف.

56
00:02:30,955 --> 00:02:33,207
‫هل تتذكرين "كارن سيلكوود"؟

57
00:02:34,249 --> 00:02:36,543
‫ترقد الآن في مقبرة في "تكساس".

58
00:03:31,139 --> 00:03:32,682
‫أريد الخروج فحسب.

59
00:03:33,767 --> 00:03:35,812
‫أرجوك أن تطلق سراحي.

60
00:03:53,578 --> 00:03:54,955
‫النجدة!

61
00:03:56,958 --> 00:03:58,126
‫النجدة!

62
00:05:02,772 --> 00:05:03,773
‫"مجهول / وُجد عند الميناء"

63
00:05:03,857 --> 00:05:05,234
‫لا يُوجد تطابق على البصمات.

64
00:05:05,317 --> 00:05:06,443
‫"مفقود - (فريدي مور)"

65
00:05:06,526 --> 00:05:08,028
‫لم يكن أي منهم في قاعدة البيانات.

66
00:05:08,111 --> 00:05:09,154
‫- والمفقودون؟
‫- نعم.

67
00:05:09,238 --> 00:05:12,699
‫نبحث عنهم ضمن بيانات المفقودين حاليًا،
‫ولم نجد أي صلة إلى الآن.

68
00:05:12,782 --> 00:05:15,785
‫سحقًا، متى سيحالفنا الحظ
‫في هذه القضية البائسة؟

69
00:05:15,869 --> 00:05:17,329
‫ربما يحالفنا قليلًا الآن.

70
00:05:17,412 --> 00:05:19,122
‫عليّ العودة إليه أيها الرئيس.

71
00:05:19,206 --> 00:05:21,708
‫لدى الرجل قصة مدهشة. قد تكون ذات صلة.

72
00:05:21,791 --> 00:05:23,960
‫- حسنًا، أخبرني بما يحدث.
‫- بالتأكيد.

73
00:05:25,795 --> 00:05:28,423
‫كنت تخبرني بما جعلك تفعله.

74
00:05:29,007 --> 00:05:33,011
‫احتجزني في قفص وجعلني أقدّم عروضًا.

75
00:05:33,094 --> 00:05:34,137
‫عروض من أي نوع؟

76
00:05:34,222 --> 00:05:36,014
‫من النوع الذي لا أريد كشفه للناس.

77
00:05:36,097 --> 00:05:39,226
‫حسنًا، هلّا تخبرني
‫بكيف انتهى بك الأمر في منزله.

78
00:05:39,769 --> 00:05:41,728
‫هل سحبك من الشارع؟ ضربك على رأسك؟

79
00:05:41,811 --> 00:05:43,146
‫أجبتُ على هاتف عمومي.

80
00:05:44,648 --> 00:05:46,358
‫خارج حانة لمحبي الجلد.

81
00:05:46,441 --> 00:05:47,943
‫أي حانة؟

82
00:05:48,026 --> 00:05:49,361
‫"ذا ديتش".

83
00:05:49,945 --> 00:05:51,696
‫كان مضحكًا وأثار ضحكي.

84
00:05:51,781 --> 00:05:52,822
‫"(ذا ديتش)"

85
00:05:52,907 --> 00:05:55,742
‫أخبرني بعنوانه، فقلت لنفسي "لم لا؟"

86
00:05:55,825 --> 00:05:58,411
‫مهلًا، هل وافقت على مقابلة الرجل
‫عبر مكالمة هاتفية؟

87
00:05:58,495 --> 00:06:01,414
‫أؤكد لك بأنها ليست أغرب طريقة تعارف
‫في هذه المدينة.

88
00:06:02,123 --> 00:06:06,711
‫حسنًا، هل يمكنك أن تصف الرجل
‫الذي احتجزك وأين حدث هذا؟

89
00:06:43,623 --> 00:06:44,708
‫نبحث عن "سام".

90
00:06:53,008 --> 00:06:54,426
‫نبحث عن "سام"!

91
00:07:00,433 --> 00:07:01,599
‫أنا هو.

92
00:07:05,437 --> 00:07:08,023
‫إن كانت الموسيقى عالية، يمكننا خفض صوتها.

93
00:07:08,106 --> 00:07:09,566
‫لم نأت بسبب الموسيقى.

94
00:07:10,275 --> 00:07:12,445
‫أريد أن تطلب من ضيوفك الرحيل.

95
00:07:15,739 --> 00:07:17,991
‫إذًا تعترف بأنه كان محتجزًا هنا.

96
00:07:18,783 --> 00:07:22,120
‫كان هنا، لكنه لم يكن محتجزًا.
‫هل ترى قفلًا؟

97
00:07:22,203 --> 00:07:25,248
‫- ربما كان موجودًا سابقًا.
‫- لا. حدث الأمر بالتراضي.

98
00:07:25,332 --> 00:07:27,417
‫كانت لعبة، وكانت مثيرة له.

99
00:07:29,252 --> 00:07:30,670
‫لم تثر أحدًا بقدره من قبل.

100
00:07:30,754 --> 00:07:33,381
‫هل ربما كان خائفًا في الواقع
‫وأسأت تفسير موقفه؟

101
00:07:33,465 --> 00:07:34,299
‫محال.

102
00:07:34,382 --> 00:07:37,510
‫ليس أول رجل أرفهه هنا.

103
00:07:37,594 --> 00:07:38,928
‫ولن يكون الأخير.

104
00:07:39,012 --> 00:07:40,513
‫يمكنني أن أقدّم لك جلسة.

105
00:07:40,597 --> 00:07:43,391
‫لا تتحاذق. هذه تهم خطرة جدًا.

106
00:07:43,475 --> 00:07:45,226
‫لماذا لا تعتقلني إذًا؟

107
00:07:46,436 --> 00:07:48,938
‫لم تعتلقني لأنه رفض رفع التهم.

108
00:07:49,022 --> 00:07:50,065
‫رفض رفع التهم

109
00:07:50,148 --> 00:07:53,943
‫لأنه لم يحدث شيء هنا لم يرده كلا الطرفين

110
00:07:54,444 --> 00:07:55,653
‫ويستمتع به.

111
00:07:57,447 --> 00:08:00,825
‫أي إنكم أفسدتم أمسيتي من دون سبب.

112
00:08:00,909 --> 00:08:02,827
‫كان هناك مصوران شابان موهوبان جدًا

113
00:08:02,911 --> 00:08:04,371
‫عقدا معرض صورهما الأول…

114
00:08:04,454 --> 00:08:05,914
‫حدث شيء هنا. أنت محق.

115
00:08:05,997 --> 00:08:08,541
‫لن يرفع التهم، ولكن ليس لعدم حدوث شيء،

116
00:08:08,625 --> 00:08:11,086
‫بل لأنه قلق حيال سمعته.

117
00:08:16,049 --> 00:08:18,218
‫هذا شعور مألوف عليك، صحيح؟

118
00:08:18,301 --> 00:08:21,096
‫يسرني التظاهر أمام صديقك هذا.

119
00:08:21,179 --> 00:08:22,764
‫أعرف ما تحبه.

120
00:08:25,558 --> 00:08:27,685
‫وأعرف ما تعرفه عن الألم.

121
00:08:30,397 --> 00:08:31,981
‫لا تعبث معي…

122
00:08:33,983 --> 00:08:35,193
‫أيها المحقق.

123
00:08:41,866 --> 00:08:43,159
‫انتهى عملنا هنا.

124
00:08:48,873 --> 00:08:51,251
‫أتقول إنه أنكر كل شيء وصدّقته؟

125
00:08:51,334 --> 00:08:55,296
‫نعم، قال إنه كان بالتراضي.
‫ولا يريد الفتى رفع التهم.

126
00:08:55,380 --> 00:08:56,548
‫هذا مطمئن.

127
00:08:57,298 --> 00:08:58,425
‫لن تُضطر إلى كتابة تقارير.

128
00:08:58,508 --> 00:09:01,343
‫غرفة الزنزانة لم تطابق الغرفة
‫التي احتُجزت فيها يا "جينو".

129
00:09:01,428 --> 00:09:03,847
‫"سام" ليس المجرم.

130
00:09:05,932 --> 00:09:07,016
‫تعال إلى هنا قليلًا.

131
00:09:09,644 --> 00:09:14,190
‫عملت مع فنان في الصحيفة للتوصل إلى رسم

132
00:09:14,941 --> 00:09:16,526
‫بحسب ما استطعت تذكّره.

133
00:09:16,609 --> 00:09:18,111
‫قد يساعدك في التحقيق.

134
00:09:21,406 --> 00:09:23,158
‫لا أظن أن هذا كاف.

135
00:09:24,325 --> 00:09:26,119
‫لا أظن أن حالتك الذهنية كانت سليمة

136
00:09:26,202 --> 00:09:28,079
‫وتسمح لك بتذكّر أي شيء عن وجه الرجل.

137
00:09:28,163 --> 00:09:30,457
‫لماذا ترفض ما أقدّمه؟ أنت ضابط شرطة!

138
00:09:30,540 --> 00:09:32,709
‫- عليك بالحماية والخدمة.
‫- حسنًا.

139
00:09:32,792 --> 00:09:34,752
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- كف عن خلق العوائق.

140
00:09:34,836 --> 00:09:36,004
‫كف عن الكذب عليّ.

141
00:09:36,754 --> 00:09:38,590
‫هلّا توقفت.

142
00:09:39,174 --> 00:09:42,342
‫أتت إليّ زوجتك السابقة
‫بصندوق مليء بمعداتك السرّية.

143
00:09:42,427 --> 00:09:43,636
‫عمّ أتوقّف؟

144
00:09:43,720 --> 00:09:45,054
‫حسنًا يا "جينو"، أجل.

145
00:09:45,138 --> 00:09:47,474
‫أحب ملاهي محبي الجلد، حسنًا؟

146
00:09:47,557 --> 00:09:50,018
‫اعتدتُ الذهاب إلى ملاهي محبي الجلد!

147
00:09:50,560 --> 00:09:51,978
‫أيكفيك هذا؟

148
00:09:52,061 --> 00:09:54,689
‫لكنك شعرت بالحاجة إلى الكذب عليّ.

149
00:09:56,107 --> 00:09:58,067
‫كان عليّ الكذب على الجميع في هذا الشأن.

150
00:09:58,151 --> 00:09:59,152
‫لماذا؟

151
00:10:00,487 --> 00:10:01,488
‫لا أعلم.

152
00:10:01,571 --> 00:10:04,032
‫لا يُوجد ما تخجل منه.

153
00:10:04,115 --> 00:10:05,492
‫أجل. صحيح.

154
00:10:06,075 --> 00:10:08,536
‫لكن تزداد إثارتي عندما أشعر بأنه مخجل.

155
00:10:09,120 --> 00:10:11,581
‫باستخدام منطقك،
‫لا بد أن القتل في غاية المتعة.

156
00:10:11,664 --> 00:10:13,999
‫إنه كذلك في نظر أحد سكان المدينة،
‫ويجب ردعه.

157
00:10:14,083 --> 00:10:17,003
‫اسمع يا "جينو".
‫ظننتُ أنني وجدتُ شيئًا بقضية "ستوارت"

158
00:10:17,086 --> 00:10:18,421
‫والهاتف العمومي، ولكن…

159
00:10:18,505 --> 00:10:21,132
‫تحدثتُ إلى مجموعة أشخاص
‫ذكروا الهاتف العمومي.

160
00:10:21,216 --> 00:10:23,384
‫ربما هكذا سنجده.

161
00:10:23,468 --> 00:10:26,888
‫جيد ولكنني لست محققًا خاصًا، بل لديّ رؤساء.

162
00:10:26,970 --> 00:10:30,099
‫هل تتخيل سخرية الجميع في القسم مني

163
00:10:30,183 --> 00:10:33,520
‫عندما أقول إنني أريد مراقبة هاتف للجنس؟

164
00:10:36,022 --> 00:10:37,690
‫لكن أليس هذا ما تريد فعله؟

165
00:10:40,109 --> 00:10:41,276
‫حتى إن كان…

166
00:10:43,863 --> 00:10:45,073
‫خطأ؟

167
00:10:46,282 --> 00:10:48,952
‫حتى إن كان سيئًا؟

168
00:10:50,244 --> 00:10:52,247
‫حتى إن علمت أنه لا يجدر بك؟

169
00:10:54,499 --> 00:10:55,708
‫"جينو"…

170
00:10:57,168 --> 00:11:00,797
‫ألا يثيرك هذا قليلًا؟

171
00:11:02,006 --> 00:11:06,761
‫التسلل إلى ملهى لمحبي الجلد
‫من دون طلب الإذن؟

172
00:11:09,180 --> 00:11:11,474
‫لا تخشى العقاب، صحيح؟

173
00:11:21,067 --> 00:11:22,235
‫هل معك سيجارة أخرى؟

174
00:11:24,654 --> 00:11:25,655
‫كانت هذه الأخيرة.

175
00:11:26,990 --> 00:11:27,991
‫هل أدعوك إلى شراب؟

176
00:11:30,159 --> 00:11:31,578
‫أنا بانتظار أحد.

177
00:11:33,745 --> 00:11:36,749
‫"هاتف"

178
00:11:46,634 --> 00:11:47,634
‫مرحبًا؟

179
00:11:50,847 --> 00:11:52,222
‫أجل، أخطأت الرقم.

180
00:11:54,725 --> 00:11:55,977
‫مرحبًا؟

181
00:11:57,769 --> 00:11:59,897
‫لم لا تخبرني بما تحب فعله؟

182
00:12:01,524 --> 00:12:03,275
‫لم لا تخبرني بما يثيرك؟

183
00:12:06,404 --> 00:12:08,114
‫هذه المكالمة من أجلي يا صاح.

184
00:12:08,698 --> 00:12:10,532
‫هل أعجبتك الفكرة؟ مرحبًا؟

185
00:12:10,617 --> 00:12:13,077
‫أحب العبث بالمثليين عبر الهاتف.

186
00:12:29,093 --> 00:12:30,094
‫{\an8}مرحبًا؟

187
00:12:30,595 --> 00:12:33,097
‫{\an8}لا بد أنك متعب
‫من الوقوف هناك كل هذا الوقت.

188
00:12:34,349 --> 00:12:35,515
‫{\an8}ألم تتورم قدماك؟

189
00:12:38,227 --> 00:12:39,519
‫لم يكن الوقت بهذا الطول.

190
00:12:40,647 --> 00:12:41,981
‫وقفت لساعات بحسب حساباتي.

191
00:12:42,815 --> 00:12:44,316
‫إذًا تراقبني، صحيح؟

192
00:12:44,400 --> 00:12:45,693
‫منذ بعض الوقت.

193
00:12:46,819 --> 00:12:47,820
‫حسنًا.

194
00:12:47,903 --> 00:12:50,281
‫كيف نتقدّم الآن بعدما جذبت انتباهي؟

195
00:12:50,365 --> 00:12:53,450
‫أعتقد أن هذا يعتمد على استعدادك للتقدم.

196
00:12:53,534 --> 00:12:56,119
‫سأتقدّم حيثما تريد.

197
00:12:56,204 --> 00:12:59,666
‫لا أقصد الأماكن بل النية.

198
00:12:59,748 --> 00:13:00,750
‫وأنا أيضًا.

199
00:13:02,209 --> 00:13:04,170
‫سأعطيك عنوانًا.

200
00:13:04,253 --> 00:13:06,923
‫تعال خلال 20 دقيقة وسنرى قدراتك.

201
00:13:07,005 --> 00:13:08,633
‫لا أعرف شكلك.

202
00:13:09,133 --> 00:13:10,301
‫هذا جزء من المتعة.

203
00:13:11,052 --> 00:13:12,637
‫سيتوجب عليك إيجادي.

204
00:13:12,719 --> 00:13:14,138
‫مشكلة "لويس"؟

205
00:13:14,221 --> 00:13:18,518
‫كان اسمها الناصور بجدية.

206
00:13:19,519 --> 00:13:20,687
‫هذا ليس مرضًا.

207
00:13:20,770 --> 00:13:22,939
‫إنه شيء ندفع مبالغًا طائلة مقابله.

208
00:13:23,021 --> 00:13:26,859
‫لكن لا تخافوا،
‫فقد وافق جرّاح شجاع على إجراء العملية

209
00:13:26,943 --> 00:13:31,531
‫بعد تجربتها على 75 "متطوع"
‫من السجن المحلي.

210
00:13:31,613 --> 00:13:33,532
‫مرحبًا. ماذا تقدّم؟

211
00:13:34,617 --> 00:13:35,910
‫ضحوا بحياتهم…

212
00:13:37,161 --> 00:13:38,246
‫ماذا تريد؟

213
00:13:39,788 --> 00:13:40,873
‫ربما تحتاج إلى بعض الماريغوانا.

214
00:13:40,956 --> 00:13:42,542
‫بفضل خدمتهم،

215
00:13:42,625 --> 00:13:45,837
‫توصّل الجرّاح إلى زراعة طبية

216
00:13:45,919 --> 00:13:47,880
‫لعلاج ناصور "لويس".

217
00:13:49,757 --> 00:13:51,300
‫عُرفت باسم "لي بيستوغي غويال"…

218
00:13:51,384 --> 00:13:52,802
‫ما اسمك بأي حال؟

219
00:13:52,885 --> 00:13:54,220
‫أنتظر أحدهم.

220
00:13:55,972 --> 00:13:57,390
‫هذا مؤسف للغاية.

221
00:13:57,473 --> 00:14:00,309
‫وأنصحك بإخفاء ذلك المسدس
‫داخل حزامك بشكل أفضل يا صاح.

222
00:14:00,392 --> 00:14:02,937
‫لا يتصرف الجميع بذات لطفي مع الشرطة.

223
00:14:03,688 --> 00:14:04,980
‫أجل.

224
00:14:27,170 --> 00:14:28,171
‫حسنًا.

225
00:15:08,835 --> 00:15:10,212
‫أظن أنك بانتظاري.

226
00:15:11,297 --> 00:15:12,757
‫طاقتي توحي بذلك.

227
00:15:15,259 --> 00:15:17,220
‫ألست من حدّثته عبر الهاتف؟

228
00:15:19,387 --> 00:15:21,724
‫أتحدث إلى الكثيرين عبر الهاتف.

229
00:15:22,390 --> 00:15:24,726
‫- يسرّني أنك أحدهم.
‫- حقًا؟

230
00:15:25,228 --> 00:15:26,938
‫لماذا لا تجيب على سؤالي؟

231
00:15:30,440 --> 00:15:32,901
‫ألا تتذكّر إلى من تحدثت عبر الهاتف؟

232
00:15:38,824 --> 00:15:40,409
‫أظننا متوافقين.

233
00:15:44,329 --> 00:15:46,123
‫- ضع كفيك على الحائط.
‫- أجل.

234
00:15:46,207 --> 00:15:47,458
‫أجل.

235
00:15:49,210 --> 00:15:50,878
‫هل تبدأ جميع علاقاتك هكذا؟

236
00:15:53,256 --> 00:15:55,842
‫نعم، هل تتجول دائمًا ومعك مثل هذه؟

237
00:15:55,925 --> 00:15:56,925
‫ماذا؟

238
00:15:57,717 --> 00:15:59,177
‫اليوم ليس حليفك.

239
00:16:06,143 --> 00:16:08,479
‫الحرص واجب هذه الأيام، أليس كذلك؟

240
00:16:28,957 --> 00:16:30,209
‫سحقًا.

241
00:16:30,292 --> 00:16:31,586
‫- أجل.
‫- أجل.

242
00:16:40,594 --> 00:16:41,595
‫سحقًا.

243
00:16:44,014 --> 00:16:45,015
‫أجل.

244
00:17:23,720 --> 00:17:25,097
‫يا لها من قطط لعينة!

245
00:17:28,642 --> 00:17:29,643
‫مرحبًا؟

246
00:17:39,569 --> 00:17:41,237
‫هناك شيء قادم لينال منك.

247
00:17:42,989 --> 00:17:44,074
‫ماذا قلت؟

248
00:18:01,508 --> 00:18:03,551
‫هل تعرف لماذا لم يقتلك؟

249
00:18:04,220 --> 00:18:05,221
‫إنه جندي سابق.

250
00:18:06,889 --> 00:18:09,849
‫توقّف عندما رأى وشمي وشكرني على خدمتي.

251
00:18:12,102 --> 00:18:13,103
‫انظر.

252
00:18:14,688 --> 00:18:15,690
‫هذا هو.

253
00:18:16,690 --> 00:18:18,066
‫هذا أفضل ما أسعفتني به ذاكرتي.

254
00:18:19,359 --> 00:18:20,944
‫"هل رأيتم هذا الرجل؟"

255
00:18:21,028 --> 00:18:22,445
‫ليس "بيغ دادي" بالتأكيد.

256
00:18:24,698 --> 00:18:25,825
‫أهناك قاتلان؟

257
00:18:25,907 --> 00:18:27,158
‫قاتلان نعرف عنهما.

258
00:18:27,242 --> 00:18:28,785
‫أتظن أن بوسعك توزيع بعضها؟

259
00:18:28,869 --> 00:18:31,204
‫لديّ موعد في حانة "ذا أسنشن".
‫بوسعي توزيعها.

260
00:18:31,288 --> 00:18:33,456
‫حسنًا، لكن توخ الحذر.

261
00:18:34,166 --> 00:18:37,669
‫إن تجولت بأسئلة عن قاتل "ماي تاي"،
‫فقد تصبح هدفه التالي.

262
00:18:40,881 --> 00:18:42,383
‫مع من موعدك؟

263
00:18:42,465 --> 00:18:43,466
‫"ثيو غريفز".

264
00:18:43,967 --> 00:18:45,093
‫المصور.

265
00:18:46,136 --> 00:18:48,346
‫أرجوك، كن حذرًا فحسب.

266
00:18:48,930 --> 00:18:52,434
‫حبيبه ذو نفوذ كبيرة،

267
00:18:53,727 --> 00:18:56,105
‫وسمعت عن مشاركته في أنشطة مشينة.

268
00:19:13,329 --> 00:19:16,291
‫ليست أول مرة
‫أنظف فيها الدماء عن هذه الأرضية.

269
00:19:16,374 --> 00:19:18,585
‫لكن لا يكون بهذا القدر عادةً.

270
00:19:18,668 --> 00:19:20,879
‫ما رأي متبرعي "نيو جيرسي" بكل هذه الفوضى؟

271
00:19:20,962 --> 00:19:23,465
‫يعجبهم ما دام لا يذكره أحد شمال الشارع 14.

272
00:19:24,257 --> 00:19:26,134
‫ها هم يذكرونه الآن.

273
00:19:26,718 --> 00:19:29,012
‫اسمع، سيكون المكان مزدحمًا الليلة أيضًا.

274
00:19:29,554 --> 00:19:31,556
‫لا جبناء فيما يخص المضاجعة.

275
00:19:31,639 --> 00:19:32,725
‫هل رأيته من قبل؟

276
00:19:32,807 --> 00:19:35,143
‫اختطفني هذا الرجل. أظنه القاتل.

277
00:19:35,935 --> 00:19:37,979
‫نعم، كان هنا قبل بضع ليال. أنا متأكدة.

278
00:19:38,064 --> 00:19:41,649
‫هناك طاقة سلبية واضحة من حوله.

279
00:19:41,733 --> 00:19:44,069
‫ظننتُ أن ذلك قد يكون
‫بسبب خدمته في "فييتنام".

280
00:19:44,611 --> 00:19:46,280
‫جميعهم متضررون.

281
00:19:46,362 --> 00:19:48,990
‫لا، إنه هو. يجب القبض عليه.

282
00:19:49,074 --> 00:19:50,659
‫سئمت انتظار النجدة.

283
00:19:51,786 --> 00:19:54,954
‫دعيني أضع بعض هذه المنشورات هنا رجاءً.

284
00:19:55,623 --> 00:19:58,166
‫يجب أن يُنشر هذا الرسم
‫على الأخبار المسائية.

285
00:19:58,249 --> 00:20:01,337
‫يجب نشره على غلاف صحيفة "ذا بوست"
‫مثل "ابن سام".

286
00:20:01,419 --> 00:20:04,631
‫حسنًا، احذر عند استخدام الشريط اللاصق فحسب.

287
00:20:04,714 --> 00:20:06,758
‫لا أريد أن تنزع طلاء جدراني.

288
00:20:16,559 --> 00:20:17,561
‫هل لي بمساعدتك؟

289
00:20:18,521 --> 00:20:20,313
‫أتيتُ للشرب فحسب.

290
00:20:20,815 --> 00:20:23,109
‫ربما لست ملمًا بحانة "ذا أسنشن".

291
00:20:23,191 --> 00:20:24,692
‫إنه ملهى مخصص للأعضاء فقط.

292
00:20:24,776 --> 00:20:26,277
‫حتى تنضم، يجب أن تكون معلنًا عن مثليتك،

293
00:20:26,361 --> 00:20:29,489
‫وأن تكون موظفًا، وألّا تكون مملًا في نظري.

294
00:20:29,573 --> 00:20:34,161
‫أعلنت عن مثليتي ولديّ وظيفة،
‫لكن لا أستطيع ضمان الجزء الأخير.

295
00:20:35,245 --> 00:20:37,831
‫لكن يستطيع صديقي الذي سأقابله ضمانه.
‫إنه عضو في الملهى.

296
00:20:37,914 --> 00:20:39,332
‫ما اسمه يا عزيزي؟

297
00:20:39,415 --> 00:20:40,417
‫"ثيو غريفز".

298
00:20:41,251 --> 00:20:44,379
‫لماذا لم تخبرني؟ تفضل. سأجد لك مقعدًا.

299
00:20:45,630 --> 00:20:46,924
‫اسمي "دناوي".

300
00:20:54,806 --> 00:20:57,684
‫كنت أتساءل، هل رأيت هذا الرجل في الملهى؟

301
00:20:57,767 --> 00:21:00,395
‫يشبه جميع فتيان القوم الأبيض في نظري.
‫ماذا فعل؟

302
00:21:00,479 --> 00:21:03,273
‫- نظنه قاتل "ماي تاي".
‫- قرأت عنه في "ذا نيتف".

303
00:21:03,356 --> 00:21:06,067
‫أعمل لديهم.
‫هل تمانعين إن علّقت بعضًا من هذه في الملهى؟

304
00:21:06,151 --> 00:21:09,154
‫محال. ستجعل المكان شبيهًا بمحطة حافلات.

305
00:21:09,238 --> 00:21:11,447
‫أفضّل الموت على التخلي عن أناقتي.

306
00:21:12,323 --> 00:21:14,201
‫ماذا عن رجل ضخم يحب الجلد؟

307
00:21:14,284 --> 00:21:16,578
‫يُعرف باسم "بيغ دادي". هل رأيته؟

308
00:21:16,662 --> 00:21:20,165
‫لا، ولكن أعطه عنواني إن وجدته.

309
00:21:29,299 --> 00:21:31,552
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيري.

310
00:21:31,634 --> 00:21:32,969
‫صديقك في الداخل.

311
00:21:33,052 --> 00:21:34,179
‫سأقودك إليه.

312
00:21:49,360 --> 00:21:50,361
‫شكرًا.

313
00:21:51,821 --> 00:21:53,323
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

314
00:21:57,870 --> 00:21:59,245
‫زجاجتان من الجعة المحلية من فضلك.

315
00:22:00,413 --> 00:22:01,831
‫سنشرب الجعة الليلة.

316
00:22:02,707 --> 00:22:03,708
‫لماذا؟

317
00:22:03,792 --> 00:22:07,003
‫لأنني أريد أن أعيش
‫تجربة الرجل الأمريكي الاعتيادي.

318
00:22:07,086 --> 00:22:10,632
‫أود اختبار تحرر الابتذال.

319
00:22:10,715 --> 00:22:12,176
‫أهذا رأيك بي؟

320
00:22:14,010 --> 00:22:15,429
‫لماذا دعوتني إلى هنا؟

321
00:22:17,305 --> 00:22:20,642
‫ألا تظن أن جعة "بدويايزر" مبتذلة
‫بما يكفي لهذا المساء؟

322
00:22:20,725 --> 00:22:25,147
‫لديك حبيب،
‫وتحظى بعلاقات في الحفلات والحانات،

323
00:22:25,980 --> 00:22:27,607
‫ولا يناسبني أي من ذلك.

324
00:22:28,650 --> 00:22:30,652
‫لا أريد رفع آمالي بشخص…

325
00:22:32,862 --> 00:22:33,863
‫شكرًا.

326
00:22:36,532 --> 00:22:38,243
‫هل تطلب مني التمهل؟

327
00:22:44,749 --> 00:22:45,917
‫هل رأيت هذا الرجل؟

328
00:22:49,171 --> 00:22:51,172
‫"هل رأيت هذا الرجل؟

329
00:22:52,507 --> 00:22:54,425
‫إن رأيته، يُرجى…" أهذا رقم هاتفك؟

330
00:22:55,426 --> 00:22:59,889
‫نعم، أعرفه. أتى إلى هنا ليلة أمس.

331
00:22:59,973 --> 00:23:01,307
‫لكن لم يحالفه الحظ.

332
00:23:01,392 --> 00:23:02,892
‫ولم تتصل بالشرطة؟

333
00:23:02,976 --> 00:23:05,895
‫مرحبًا، الطوارئ؟ أتصل من "ذا براون ستون".

334
00:23:05,979 --> 00:23:08,147
‫هناك رجل يحاول مغازلة رجل آخر.

335
00:23:08,231 --> 00:23:10,191
‫اتصلوا بـ"كوجاك" وفرقة "مود".

336
00:23:11,317 --> 00:23:13,152
‫انتقلتُ إلى هنا في سن الـ13.

337
00:23:14,320 --> 00:23:15,822
‫كنتُ هاربًا من ولاية "وايومنغ".

338
00:23:16,572 --> 00:23:19,409
‫وبين الاستركاب وحافلات "تريلويز"،

339
00:23:19,492 --> 00:23:21,995
‫حاول الرجال قتلي ثلاث مرات.

340
00:23:23,037 --> 00:23:26,207
‫حاول آخر قتلي ساعة بعدما قطعت
‫جسر "جورج واشنطن" نحو "مانهاتن".

341
00:23:27,000 --> 00:23:32,547
‫وعلى مر السنوات، خسرت أصدقاء ومعارف وأحباء

342
00:23:32,630 --> 00:23:37,218
‫بسبب رجال وسكاكينهم ومسدساتهم
‫وقبضاتهم وزجاجاتهم المكسورة.

343
00:23:37,719 --> 00:23:40,680
‫ولو حاولت أن أعرف ماذا حدث لهم جميعًا،

344
00:23:41,306 --> 00:23:43,850
‫لما كنت هنا اليوم، صحيح؟

345
00:23:43,933 --> 00:23:46,978
‫يؤسفني تعكير ليلتك، لكن إليك ما أصابني.

346
00:23:47,061 --> 00:23:51,274
‫في زيارتي الأخيرة هنا،
‫تعرضت للتخدير عبر شراب اشتريته لي.

347
00:23:51,774 --> 00:23:55,236
‫اختُطفت وعُذبت وبالكاد نجوت.

348
00:23:56,404 --> 00:23:57,989
‫يؤسفني ما أصابك.

349
00:23:58,656 --> 00:23:59,991
‫لم أخدرك.

350
00:24:00,491 --> 00:24:02,702
‫لا علاقة لهذا بي.

351
00:24:03,953 --> 00:24:05,330
‫واصل إقناع نفسك بذلك.

352
00:24:06,372 --> 00:24:09,250
‫لن يحميك أو يحمي غيرك.

353
00:25:09,769 --> 00:25:12,688
‫لا. أنا واثق بأنني لم أر وجهه من قبل.

354
00:25:13,481 --> 00:25:15,066
‫هل ربما رآه حبيبك "سام"؟

355
00:25:17,652 --> 00:25:20,071
‫ربما. لا أعلم. لماذا؟

356
00:25:20,696 --> 00:25:24,534
‫سمعت أن اهتماماته مشينة.
‫ربما يشتركان بالمعارف.

357
00:25:24,617 --> 00:25:26,577
‫لم يقتل "سام" أحدًا قط.

358
00:25:27,662 --> 00:25:30,081
‫هل عرفت أنه يحب تقييد الرجال وتعذيبهم؟

359
00:25:32,041 --> 00:25:33,709
‫من جلب "بيغ دادي" إليك لتصوره؟

360
00:25:33,793 --> 00:25:35,753
‫"سام"، ولكن "بيغ دادي" ميت.

361
00:25:35,837 --> 00:25:38,381
‫- كلا.
‫- بلى يا "آدم".

362
00:25:38,464 --> 00:25:40,174
‫لأن هذا ما أخبرك به "سام"؟

363
00:25:41,592 --> 00:25:44,220
‫هل تستطيع أن تثق به بصدق يا "ثيو"؟

364
00:25:48,599 --> 00:25:52,228
‫لم يكن "سام" هكذا في بداية لقائنا.

365
00:25:52,311 --> 00:25:54,981
‫عندما تفلت بجميع أفعالك لفترة طويلة،

366
00:25:55,064 --> 00:25:57,692
‫قد تفقد التمييز بين الحق والباطل.

367
00:25:57,775 --> 00:25:59,317
‫"بيغ دادي" على قيد الحياة.

368
00:26:00,987 --> 00:26:02,655
‫لقد رأيته. إنه موجود.

369
00:26:02,738 --> 00:26:04,824
‫ويعرف "سام" شيئًا عن ذلك.

370
00:26:07,452 --> 00:26:08,661
‫إذًا، سأجده.

371
00:26:10,496 --> 00:26:11,581
‫إن كان حيًا.

372
00:26:13,666 --> 00:26:14,834
‫لم نطلب هذه.

373
00:26:14,917 --> 00:26:16,752
‫أرسلها الرجل عند المشرب.

374
00:26:19,589 --> 00:26:21,256
‫إنه مقفل.

375
00:26:22,215 --> 00:26:23,634
‫نحن عالقون. النجدة!

376
00:26:24,510 --> 00:26:25,761
‫النجدة!

377
00:26:29,765 --> 00:26:30,808
‫لم قد يتسبب أحد بهذا؟

378
00:26:30,892 --> 00:26:32,643
‫- لقد رحل.
‫- لا بد أنه ما زال موجودًا.

379
00:26:32,727 --> 00:26:34,645
‫- الباب مقفل من الخارج.
‫- ماذا؟

380
00:27:05,801 --> 00:27:08,387
‫تريدين إذني لسحب العينات بالسر

381
00:27:08,471 --> 00:27:10,014
‫من المرضى في هذه المنشأة.

382
00:27:10,097 --> 00:27:13,434
‫من مرضى محددين فقط. الرجال المثليون
‫الذين تظهر عليهم الأعراض التي وصفتها.

383
00:27:13,517 --> 00:27:16,979
‫هناك إجراءات صارمة قبل التصريح
‫بأي من هذا أيتها الآنسة "ويلس".

384
00:27:17,063 --> 00:27:20,691
‫هناك مجلس المراجعة المؤسسية،
‫وبيان توحيد التجارب العشوائية،

385
00:27:20,774 --> 00:27:22,275
‫ومراجعة كاملة للقسم.

386
00:27:22,360 --> 00:27:23,986
‫وقد يستغرق كل هذا شهور أو أكثر.

387
00:27:24,070 --> 00:27:26,072
‫هذه ليست مؤسسة "توسكيغي".

388
00:27:26,155 --> 00:27:28,741
‫لا نخضع المرضى للتجارب بالسر.

389
00:27:28,824 --> 00:27:31,451
‫لا. لا أستطيع إباحة طلبك. آسف.

390
00:27:31,536 --> 00:27:33,120
‫إن كُشف الأمر، فقد أخسر عملي.

391
00:27:33,204 --> 00:27:35,498
‫أليس هذا ثمنًا بسيطًا لإنقاذ الأرواح؟

392
00:27:35,581 --> 00:27:38,459
‫- هذا افتراض من دون دليل…
‫- أحاول إيجاد الدليل.

393
00:27:38,543 --> 00:27:42,463
‫استخدمي القنوات الملائمة يا آنسة "ويلس".
‫فهذا سبب وضعها.

394
00:27:47,301 --> 00:27:48,302
‫"وايتلي"؟

395
00:27:59,897 --> 00:28:02,357
‫إن كان هناك مناوبون آخرون، فاستدعهم.
‫سيأتي آخرون كثيرون.

396
00:28:02,441 --> 00:28:03,442
‫ماذا حدث؟

397
00:28:03,526 --> 00:28:05,319
‫حريق في إحدى حانات المثليين،
‫قد يكون متعمدًا.

398
00:28:05,402 --> 00:28:07,405
‫كان المكان مزدحمًا. تُوفي أربعة بالفعل.

399
00:28:16,205 --> 00:28:19,708
‫هذه أنا. أريد منك تحضير 15 عدة دماء
‫بأسرع وقت ممكن.

400
00:28:23,671 --> 00:28:26,674
‫إنه القاتل. قاتل "ماي تاي".
‫الرجل الذي أرسل إلينا الشراب في الحانة.

401
00:28:26,756 --> 00:28:28,259
‫من غيره قد يفعل مثل هذا الشيء؟

402
00:28:28,342 --> 00:28:31,012
‫يرغب نصف سكان المدينة
‫في حرق إحدى حانات المثليين يا "آدم".

403
00:28:31,095 --> 00:28:33,139
‫لستُ منهم، فمن أين سأشتري شرابي؟

404
00:28:36,392 --> 00:28:37,476
‫هل أنت بخير؟

405
00:28:37,977 --> 00:28:41,856
‫سحقًا، يبدو أنك استنشقت الدخان.
‫استلق حتى أفحص أنفاسك.

406
00:28:41,939 --> 00:28:43,190
‫- لا، لا أحتاج…
‫- يا "آدم"، دع…

407
00:28:43,274 --> 00:28:44,691
‫- ابتعد عني! أنا بخير!
‫- مهلًا.

408
00:28:44,775 --> 00:28:46,360
‫- مهلًا.
‫- لا تلمسني.

409
00:28:46,444 --> 00:28:47,570
‫- "آدم".
‫- يجب أن نتصرف!

410
00:28:47,653 --> 00:28:49,405
‫يعاني هذا الرجل ضائقة تنفسية.

411
00:28:49,488 --> 00:28:51,240
‫هيا، لنضعه على هذا السرير.

412
00:28:51,991 --> 00:28:54,034
‫- مهلًا يا "آدم"، استرخ.
‫- اتركاني!

413
00:28:54,118 --> 00:28:55,910
‫تتصرف مثل المجانين.

414
00:28:55,995 --> 00:28:59,956
‫يجب أن تجد "جينو باريلي" يا "ثيو".
‫إنه صحفي من "ذا نيتف".

415
00:29:00,041 --> 00:29:02,752
‫أخبره بما حدث.
‫كان قاتل "ماي تاي" في الحانة.

416
00:29:02,835 --> 00:29:04,127
‫- "جينو باريلي".
‫- حسنًا.

417
00:29:12,595 --> 00:29:14,680
‫الحريق قادم.

418
00:29:18,976 --> 00:29:20,935
‫- هل أستطيع استخدامه؟ شكرًا.
‫- نعم، بالتأكيد.

419
00:29:34,700 --> 00:29:36,118
‫مرحبًا. "جينو باريلي"؟

420
00:29:39,830 --> 00:29:41,415
‫ما هذا؟ لماذا قيدوك؟

421
00:29:41,498 --> 00:29:43,209
‫إنه هنا، قاتل "ماي تاي".

422
00:29:43,292 --> 00:29:47,004
‫كان في الحانة. أرسل إلينا شراب "ماي تاي".
‫إنه هنا. عليك إيجاده.

423
00:29:49,547 --> 00:29:51,759
‫هل رأيته؟ دخل مع الآخرين.

424
00:29:51,842 --> 00:29:54,094
‫إنه طويل جدًا، محال ألّا تلاحظينه.

425
00:29:54,178 --> 00:29:55,388
‫أظنه كان في الغرفة رقم 11.

426
00:29:58,015 --> 00:30:00,935
‫- أين الرجل الذي كان هنا؟
‫- لا أعلم. لقد رحل.

427
00:30:01,018 --> 00:30:02,269
‫سمحت له بالرحيل؟

428
00:30:02,353 --> 00:30:05,231
‫عانى حروقًا من الدرجة الأولى على ذراعه
‫وقد استنشق بعض الدخان.

429
00:30:05,314 --> 00:30:06,523
‫- كان بخير.
‫- اللعنة.

430
00:30:06,607 --> 00:30:07,525
‫متى رحل؟

431
00:30:07,608 --> 00:30:10,027
‫قبل خمس دقائق، لكنني لم أوقّع على إخراجه.

432
00:30:11,237 --> 00:30:13,571
‫- ماذا نفعل يا "جينو"؟
‫- لنفترق.

433
00:30:13,656 --> 00:30:15,199
‫سأذهب من هنا وأنت من هناك.

434
00:30:15,281 --> 00:30:16,283
‫بربك.

435
00:30:22,081 --> 00:30:23,416
‫هل مت من قبل؟

436
00:30:26,252 --> 00:30:28,295
‫إذًا لا تعرفين شعور الموت.

437
00:30:29,796 --> 00:30:33,425
‫ظننتني أعرفه، لكنني عرفته الآن.

438
00:30:34,175 --> 00:30:37,011
‫رأيته. من أحرقنا.

439
00:30:37,513 --> 00:30:39,681
‫إنه قادم لينال منا جميعًا.

440
00:30:40,182 --> 00:30:43,060
‫ليس الفتيان فحسب، بل جميعنا.

441
00:30:44,729 --> 00:30:46,689
‫جميعنا.

442
00:30:49,525 --> 00:30:52,153
‫"آدم"؟ رباه، كنت في الحريق.

443
00:30:52,236 --> 00:30:53,863
‫لماذا أنت مقيد؟

444
00:30:54,488 --> 00:30:55,823
‫إنها قصة طويلة.

445
00:30:56,782 --> 00:30:58,408
‫ماذا تفعلين هنا؟ لا تعملين هنا.

446
00:30:58,492 --> 00:31:00,202
‫أجري بحثًا.

447
00:31:00,911 --> 00:31:02,246
‫أحتاج إلى سحب دمك.

448
00:31:03,664 --> 00:31:06,625
‫تبدين جميلة. إنك مشرقة.

449
00:31:08,169 --> 00:31:12,423
‫هل لديك إحدى تلك الصور؟

450
00:31:12,505 --> 00:31:14,633
‫فوق صوتية؟ لا.

451
00:31:15,468 --> 00:31:18,428
‫- لكن كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

452
00:31:18,512 --> 00:31:20,222
‫ينتابني شعور جيد حيال ما فعلنا.

453
00:31:21,724 --> 00:31:22,725
‫أنا أيضًا.

454
00:31:25,685 --> 00:31:28,939
‫هذا مهم جدًا. له علاقة بما كنت تعانيه.

455
00:31:29,940 --> 00:31:30,774
‫"خطر بيولوجي"

456
00:31:57,051 --> 00:31:59,052
‫- كم سيستغرق أكثر؟
‫- قارورتين بعد.

457
00:31:59,887 --> 00:32:02,847
‫لا أحب المشافي. الأرضيات قذرة دائمًا.

458
00:32:02,932 --> 00:32:05,434
‫سيستغرق بضع دقائق فحسب. أحاول مساعدتك.

459
00:32:13,900 --> 00:32:16,361
‫ماذا تفعل؟ لا. يجب أن تستريح حقًا.

460
00:32:16,445 --> 00:32:18,155
‫سحبت ثمان قوارير من دمائك للتو.

461
00:32:18,239 --> 00:32:19,156
‫لا.

462
00:32:19,239 --> 00:32:20,365
‫أرجوك.

463
00:32:38,801 --> 00:32:40,593
‫{\an8}"الشرطة"

464
00:32:44,890 --> 00:32:45,891
‫مرحبًا.

465
00:33:41,654 --> 00:33:42,989
‫أنت!

466
00:33:43,073 --> 00:33:44,241
‫أنت!

467
00:34:22,403 --> 00:34:24,448
‫"مشرحة"

468
00:36:01,836 --> 00:36:04,088
‫لن أريق دماء جندي آخر أبدًا.

469
00:36:04,590 --> 00:36:06,174
‫لكن هذا مختلف.

470
00:36:06,257 --> 00:36:09,385
‫ستتجمد حتى الموت فحسب. إنه موت سلمي.

471
00:36:10,512 --> 00:36:11,512
‫كلا!

472
00:36:11,596 --> 00:36:13,348
‫كلا!

473
00:36:13,431 --> 00:36:16,309
‫كلا!

474
00:36:16,851 --> 00:36:18,145
‫كلا!

475
00:37:35,680 --> 00:37:37,683
‫ترجمة "نانسي قنقر"

