﻿1
00:00:06,987 --> 00:00:08,738
‫ماذا رأيت بالضبط؟

2
00:00:08,813 --> 00:00:11,013
‫أخبرتك، كان ضخمًا ويرتدي جلدًا أسود

3
00:00:11,038 --> 00:00:13,035
‫ويحمل سلاحًا ما.

4
00:00:13,118 --> 00:00:14,702
‫أظنه أراد أن يؤذيني.

5
00:00:15,244 --> 00:00:18,289
‫في هذا الوقت من الليل في "سنترال بارك"،
‫ينوي الجميع تقريبًا أن يؤذيك.

6
00:00:18,373 --> 00:00:19,724
‫قلت إن هناك مجموعة ناس في هذه المدينة

7
00:00:19,784 --> 00:00:21,542
‫تهاجمهم الحكومة. ابدئي بذلك.

8
00:00:21,671 --> 00:00:23,252
‫عملتُ مساعدة في مختبر.

9
00:00:23,944 --> 00:00:27,591
‫كنت أعقّم المعدات
‫وأعدّ العينات وأكتب التقارير.

10
00:00:27,673 --> 00:00:30,676
‫وهكذا وصلت إلى الملفات.

11
00:00:30,760 --> 00:00:32,804
‫هل تعرفين عملية مشبك الورق؟

12
00:00:33,123 --> 00:00:33,716
‫لا.

13
00:00:33,763 --> 00:00:35,515
‫كان برنامجًا بعد الحرب العالمية

14
00:00:35,600 --> 00:00:40,736
‫حيث استخدمت الولايات المتحدة علماء نازيين
‫بمواجهة الروس في أثناء موجة الخوف الأحمر.

15
00:00:42,734 --> 00:00:46,327
‫كانوا يهجنون الفيروسات المعدية
‫ويختبرونها على المرضى.

16
00:00:46,407 --> 00:00:49,035
‫يخلطون أمراض الحيوانات بأمراض البشر.

17
00:00:49,120 --> 00:00:51,704
‫كانوا يبحثون عن شيء من شأنه أن يكون سلاحًا.

18
00:00:52,455 --> 00:00:55,647
‫اكتشفوا شيئًا جيدًا،
‫لكنه كان كبيرًا ولا يصلح للعدوى عبر الهواء.

19
00:00:55,667 --> 00:00:59,212
‫لذا، صمموه ليزدهر في الأغشية المخاطية.

20
00:01:01,114 --> 00:01:02,953
‫وحدث كل هذا على الأراضي الأمريكية؟

21
00:01:03,020 --> 00:01:05,188
‫على أراض قريبة. جزيرة "بلام".

22
00:01:05,207 --> 00:01:08,760
‫حتى إن صح كلامك،
‫حدث هذا في الخمسينيات بعد الحرب مباشرةً.

23
00:01:09,167 --> 00:01:11,877
‫- ما علاقته بوقتنا الحالي؟
‫- الحرب الباردة مشتدة.

24
00:01:12,014 --> 00:01:14,975
‫قبل عام، استكملوا البحث
‫في بعض الأسلحة القديمة الفعالة

25
00:01:15,000 --> 00:01:16,167
‫وأعادوا اختبارها.

26
00:01:16,187 --> 00:01:17,773
‫اختبارها؟ أتقصدين على البشر؟

27
00:01:17,974 --> 00:01:20,726
‫على مدمني المخدرات والسجناء والمشردين.

28
00:01:20,811 --> 00:01:22,562
‫يقنعونهم للتطوع بمقابل مادي.

29
00:01:23,146 --> 00:01:26,065
‫كان القراد وسيلة التوصيل التي اختبروها

30
00:01:26,150 --> 00:01:27,567
‫لنشر الأمراض.

31
00:01:28,151 --> 00:01:32,781
‫يظنون أن بعض القراد قد هرب
‫ونشر المرض خارج الجزيرة.

32
00:01:32,864 --> 00:01:34,991
‫تعرفين عما أتحدث، صحيح؟

33
00:01:35,393 --> 00:01:38,646
‫يظهر المرضى بحالات
‫يُفترض بها أن تكون نادرة،

34
00:01:39,314 --> 00:01:41,065
‫لكنها منتشرة على نطاق واسع.

35
00:01:41,148 --> 00:01:45,028
‫يعاني بعضهم طفحًا غريبًا وإسهالًا
‫مثل الأعراض المنقولة عبر الطفيليات.

36
00:01:45,295 --> 00:01:47,196
‫لقد صمموا كل هذه الأمراض.

37
00:01:47,280 --> 00:01:50,282
‫نظريات المؤامرات خطرة بصراحة.

38
00:01:50,514 --> 00:01:52,567
‫تضر أكثر مما تفيد بالتأكيد.

39
00:01:52,640 --> 00:01:53,649
‫المعلومات الطبية الخطأ،

40
00:01:53,674 --> 00:01:55,968
‫التي يسميها الأطباء من أمثالي
‫"الخوف من العلم"،

41
00:01:56,051 --> 00:01:59,398
‫تسبب في الواقع التهابات أكثر
‫ونسبة انتشار أعلى…

42
00:01:59,433 --> 00:02:01,658
‫كان من تسببوا بهذا أشرارًا.

43
00:02:02,853 --> 00:02:05,189
‫أظنهم جعلوا المرض أليمًا قدر الإمكان.

44
00:02:05,273 --> 00:02:08,567
‫واستهدفوا الأشخاص الذين يمقتونهم تحديدًا.

45
00:02:08,919 --> 00:02:10,820
‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟

46
00:02:11,553 --> 00:02:16,184
‫قرأت المقال في "ذا نيتف"
‫عن الأيائل المصابة في جزيرة "فاير"،

47
00:02:16,333 --> 00:02:17,793
‫وكيف أنها ذُبحت.

48
00:02:17,913 --> 00:02:21,209
‫أقترح بأن تلقي نظرة أكثر تمعنًا
‫في بعض أعراض مرضاك

49
00:02:21,367 --> 00:02:22,786
‫واللجوء إلى الوسائل الإعلامية.

50
00:02:22,869 --> 00:02:23,870
‫بأي دليل؟

51
00:02:24,587 --> 00:02:28,007
‫لا أملك دليلًا على شيء، والدليل هو الأهم.

52
00:02:28,180 --> 00:02:29,739
‫والبحث قد يستغرق سنوات.

53
00:02:29,796 --> 00:02:31,413
‫اعثري على حل بسرعة.

54
00:02:31,460 --> 00:02:32,877
‫حياتي على المحك.

55
00:02:32,962 --> 00:02:35,540
‫أدرك المسؤولون عما يحدث أنني أعرف.

56
00:02:35,981 --> 00:02:38,233
‫هل تتذكرين "كارن سيلكوود"؟

57
00:02:39,275 --> 00:02:41,569
‫ترقد الآن في مقبرة في "تكساس".

58
00:03:36,244 --> 00:03:37,708
‫أريد الخروج فحسب.

59
00:03:38,949 --> 00:03:40,994
‫أرجوك أن تطلق سراحي.

60
00:03:58,667 --> 00:04:00,044
‫النجدة!

61
00:04:02,000 --> 00:04:03,168
‫النجدة!

62
00:05:07,876 --> 00:05:08,877
‫"مجهول / وُجد عند الميناء"

63
00:05:08,961 --> 00:05:10,338
‫لا يُوجد تطابق على البصمات.

64
00:05:10,421 --> 00:05:11,547
‫"مفقود - (فريدي مور)"

65
00:05:11,630 --> 00:05:12,956
‫لم يكن أي منهم في قاعدة البيانات.

66
00:05:12,990 --> 00:05:14,033
‫- والمفقودون؟
‫- نعم.

67
00:05:14,117 --> 00:05:17,578
‫نبحث عنهم ضمن بيانات المفقودين حاليًا،
‫ولم نجد أي صلة إلى الآن.

68
00:05:17,997 --> 00:05:20,870
‫سحقًا، متى سيحالفنا الحظ
‫في هذه القضية البائسة؟

69
00:05:20,923 --> 00:05:22,653
‫ربما يحالفنا قليلًا الآن.

70
00:05:22,706 --> 00:05:24,270
‫عليّ العودة إليه أيها الرئيس.

71
00:05:24,346 --> 00:05:26,848
‫لدى الرجل قصة مدهشة. قد تكون ذات صلة.

72
00:05:26,931 --> 00:05:29,100
‫- حسنًا، أخبرني بما يحدث.
‫- بالتأكيد.

73
00:05:30,832 --> 00:05:33,711
‫كنت تخبرني بما جعلك تفعله.

74
00:05:34,044 --> 00:05:38,048
‫احتجزني في قفص وجعلني أقدّم عروضًا.

75
00:05:38,218 --> 00:05:39,261
‫عروض من أي نوع؟

76
00:05:39,346 --> 00:05:41,138
‫من النوع الذي لا أريد كشفه للناس.

77
00:05:41,221 --> 00:05:44,350
‫حسنًا، هلّا تخبرني
‫بكيف انتهى بك الأمر في منزله.

78
00:05:44,893 --> 00:05:46,852
‫هل سحبك من الشارع؟ ضربك على رأسك؟

79
00:05:46,935 --> 00:05:48,270
‫أجبتُ على هاتف عمومي.

80
00:05:49,718 --> 00:05:51,482
‫خارج حانة لمحبي الجلد.

81
00:05:51,565 --> 00:05:53,067
‫أي حانة؟

82
00:05:53,150 --> 00:05:54,485
‫"ذا ديتش".

83
00:05:55,107 --> 00:05:56,858
‫كان مضحكًا وأثار ضحكي.

84
00:05:56,943 --> 00:05:57,920
‫"(ذا ديتش)"

85
00:05:57,961 --> 00:06:01,127
‫أخبرني بعنوانه، فقلت لنفسي "لم لا؟"

86
00:06:01,221 --> 00:06:03,465
‫مهلًا، هل وافقت على مقابلة الرجل
‫عبر مكالمة هاتفية؟

87
00:06:03,549 --> 00:06:06,468
‫أؤكد لك بأنها ليست أغرب طريقة تعارف
‫في هذه المدينة.

88
00:06:07,177 --> 00:06:11,893
‫حسنًا، هل يمكنك أن تصف الرجل
‫الذي احتجزك وأين حدث هذا؟

89
00:06:48,677 --> 00:06:49,762
‫نبحث عن "سام".

90
00:06:57,982 --> 00:06:59,514
‫نبحث عن "سام"!

91
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
‫أنا هو.

92
00:07:10,504 --> 00:07:12,892
‫إن كانت الموسيقى عالية، يمكننا خفض صوتها.

93
00:07:12,946 --> 00:07:14,406
‫لم نأت بسبب الموسيقى.

94
00:07:15,306 --> 00:07:17,476
‫أريد أن تطلب من ضيوفك الرحيل.

95
00:07:20,736 --> 00:07:23,022
‫إذًا تعترف بأنه كان محتجزًا هنا.

96
00:07:23,910 --> 00:07:27,296
‫كان هنا، لكنه لم يكن محتجزًا.
‫هل ترى قفلًا؟

97
00:07:27,330 --> 00:07:30,375
‫- ربما كان موجودًا سابقًا.
‫- لا. حدث الأمر بالتراضي.

98
00:07:30,459 --> 00:07:32,726
‫كانت لعبة، وكانت مثيرة له.

99
00:07:34,439 --> 00:07:36,152
‫لم تثر أحدًا بقدره من قبل.

100
00:07:36,193 --> 00:07:38,699
‫هل ربما كان خائفًا في الواقع
‫وأسأت تفسير موقفه؟

101
00:07:38,730 --> 00:07:39,564
‫محال.

102
00:07:39,647 --> 00:07:42,775
‫ليس أول رجل أرفهه هنا.

103
00:07:42,827 --> 00:07:44,193
‫ولن يكون الأخير.

104
00:07:44,368 --> 00:07:45,754
‫يمكنني أن أقدّم لك جلسة.

105
00:07:45,768 --> 00:07:48,562
‫لا تتحاذق. هذه تهم خطرة جدًا.

106
00:07:48,607 --> 00:07:50,397
‫لماذا لا تعتقلني إذًا؟

107
00:07:51,607 --> 00:07:54,109
‫لم تعتلقني لأنه رفض رفع التهم.

108
00:07:54,193 --> 00:07:55,236
‫رفض رفع التهم

109
00:07:55,259 --> 00:07:58,992
‫لأنه لم يحدث شيء هنا لم يرده كلا الطرفين

110
00:07:59,506 --> 00:08:00,715
‫ويستمتع به.

111
00:08:02,548 --> 00:08:05,979
‫أي إنكم أفسدتم أمسيتي من دون سبب.

112
00:08:06,004 --> 00:08:07,922
‫كان هناك مصوران شابان موهوبان جدًا

113
00:08:08,006 --> 00:08:09,466
‫عقدا معرض صورهما الأول…

114
00:08:09,549 --> 00:08:11,009
‫حدث شيء هنا. أنت محق.

115
00:08:11,092 --> 00:08:13,579
‫لن يرفع التهم، ولكن ليس لعدم حدوث شيء،

116
00:08:13,604 --> 00:08:16,294
‫بل لأنه قلق حيال سمعته.

117
00:08:21,144 --> 00:08:23,313
‫هذا شعور مألوف عليك، صحيح؟

118
00:08:23,396 --> 00:08:26,191
‫يسرني التظاهر أمام صديقك هذا.

119
00:08:26,498 --> 00:08:28,083
‫أعرف ما تحبه.

120
00:08:30,725 --> 00:08:32,852
‫وأعرف ما تعرفه عن الألم.

121
00:08:35,745 --> 00:08:37,148
‫لا تعبث معي…

122
00:08:39,045 --> 00:08:40,360
‫أيها المحقق.

123
00:08:46,960 --> 00:08:48,159
‫انتهى عملنا هنا.

124
00:08:53,967 --> 00:08:56,291
‫أتقول إنه أنكر كل شيء وصدّقته؟

125
00:08:56,338 --> 00:09:00,510
‫نعم، قال إنه كان بالتراضي.
‫ولا يريد الفتى رفع التهم.

126
00:09:00,570 --> 00:09:01,738
‫هذا مطمئن.

127
00:09:02,488 --> 00:09:03,543
‫لن تُضطر إلى كتابة تقارير.

128
00:09:03,564 --> 00:09:06,471
‫غرفة الزنزانة لم تطابق الغرفة
‫التي احتُجزت فيها يا "جينو".

129
00:09:06,496 --> 00:09:08,903
‫"سام" ليس المجرم.

130
00:09:11,087 --> 00:09:12,072
‫تعال إلى هنا قليلًا.

131
00:09:14,700 --> 00:09:19,246
‫عملت مع فنان في الصحيفة للتوصل إلى رسم

132
00:09:19,997 --> 00:09:21,741
‫بحسب ما استطعت تذكّره.

133
00:09:21,786 --> 00:09:23,167
‫قد يساعدك في التحقيق.

134
00:09:26,462 --> 00:09:28,214
‫لا أظن أن هذا كاف.

135
00:09:29,520 --> 00:09:31,042
‫لا أظن أن حالتك الذهنية كانت سليمة

136
00:09:31,067 --> 00:09:32,944
‫وتسمح لك بتذكّر أي شيء عن وجه الرجل.

137
00:09:33,140 --> 00:09:35,434
‫لماذا ترفض ما أقدّمه؟ أنت ضابط شرطة!

138
00:09:35,587 --> 00:09:37,756
‫- عليك بالحماية والخدمة.
‫- حسنًا.

139
00:09:38,040 --> 00:09:39,940
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- كف عن خلق العوائق.

140
00:09:39,987 --> 00:09:41,155
‫كف عن الكذب عليّ.

141
00:09:41,820 --> 00:09:43,960
‫هلّا توقفت.

142
00:09:44,325 --> 00:09:47,493
‫أتت إليّ زوجتك السابقة
‫بصندوق مليء بمعداتك السرّية.

143
00:09:47,578 --> 00:09:48,753
‫عمّ أتوقّف؟

144
00:09:48,780 --> 00:09:50,242
‫حسنًا يا "جينو"، أجل.

145
00:09:50,267 --> 00:09:52,603
‫أحب ملاهي محبي الجلد، حسنًا؟

146
00:09:52,655 --> 00:09:55,116
‫اعتدتُ الذهاب إلى ملاهي محبي الجلد!

147
00:09:55,658 --> 00:09:57,076
‫أيكفيك هذا؟

148
00:09:57,159 --> 00:09:59,787
‫لكنك شعرت بالحاجة إلى الكذب عليّ.

149
00:10:01,205 --> 00:10:03,165
‫كان عليّ الكذب على الجميع في هذا الشأن.

150
00:10:03,440 --> 00:10:04,250
‫لماذا؟

151
00:10:05,713 --> 00:10:06,714
‫لا أعلم.

152
00:10:06,907 --> 00:10:09,093
‫لا يُوجد ما تخجل منه.

153
00:10:09,120 --> 00:10:10,773
‫أجل. صحيح.

154
00:10:11,167 --> 00:10:13,628
‫لكن تزداد إثارتي عندما أشعر بأنه مخجل.

155
00:10:14,212 --> 00:10:16,673
‫باستخدام منطقك،
‫لا بد أن القتل في غاية المتعة.

156
00:10:16,756 --> 00:10:19,091
‫إنه كذلك في نظر أحد سكان المدينة،
‫ويجب ردعه.

157
00:10:19,175 --> 00:10:22,095
‫اسمع يا "جينو".
‫ظننتُ أنني وجدتُ شيئًا بقضية "ستوارت"

158
00:10:22,297 --> 00:10:23,632
‫والهاتف العمومي، ولكن…

159
00:10:23,663 --> 00:10:26,337
‫تحدثتُ إلى مجموعة أشخاص
‫ذكروا الهاتف العمومي.

160
00:10:26,421 --> 00:10:28,470
‫ربما هكذا سنجده.

161
00:10:28,510 --> 00:10:32,438
‫جيد ولكنني لست محققًا خاصًا، بل لديّ رؤساء.

162
00:10:32,463 --> 00:10:35,249
‫هل تتخيل سخرية الجميع في القسم مني

163
00:10:35,277 --> 00:10:38,716
‫عندما أقول إنني أريد مراقبة هاتف للجنس؟

164
00:10:41,116 --> 00:10:42,784
‫لكن أليس هذا ما تريد فعله؟

165
00:10:45,203 --> 00:10:46,370
‫حتى إن كان…

166
00:10:48,932 --> 00:10:50,167
‫خطأ؟

167
00:10:51,376 --> 00:10:54,046
‫حتى إن كان سيئًا؟

168
00:10:55,338 --> 00:10:57,341
‫حتى إن علمت أنه لا يجدر بك؟

169
00:10:59,593 --> 00:11:00,802
‫"جينو"…

170
00:11:02,262 --> 00:11:05,891
‫ألا يثيرك هذا قليلًا؟

171
00:11:07,100 --> 00:11:11,855
‫التسلل إلى ملهى لمحبي الجلد
‫من دون طلب الإذن؟

172
00:11:14,274 --> 00:11:16,568
‫لا تخشى العقاب، صحيح؟

173
00:11:26,161 --> 00:11:27,329
‫هل معك سيجارة أخرى؟

174
00:11:29,748 --> 00:11:30,749
‫كانت هذه الأخيرة.

175
00:11:32,084 --> 00:11:33,085
‫هل أدعوك إلى شراب؟

176
00:11:35,253 --> 00:11:36,672
‫أنا بانتظار أحد.

177
00:11:38,839 --> 00:11:41,843
‫"هاتف"

178
00:11:51,728 --> 00:11:52,728
‫مرحبًا؟

179
00:11:55,870 --> 00:11:57,245
‫أجل، أخطأت الرقم.

180
00:11:59,748 --> 00:12:01,000
‫مرحبًا؟

181
00:12:03,077 --> 00:12:05,205
‫لم لا تخبرني بما تحب فعله؟

182
00:12:06,652 --> 00:12:08,403
‫لم لا تخبرني بما يثيرك؟

183
00:12:11,532 --> 00:12:13,242
‫هذه المكالمة من أجلي يا صاح.

184
00:12:13,826 --> 00:12:15,660
‫هل أعجبتك الفكرة؟ مرحبًا؟

185
00:12:15,847 --> 00:12:18,307
‫أحب العبث بالمثليين عبر الهاتف.

186
00:12:34,323 --> 00:12:35,324
‫{\an8}مرحبًا؟

187
00:12:35,825 --> 00:12:38,327
‫{\an8}لا بد أنك متعب
‫من الوقوف هناك كل هذا الوقت.

188
00:12:39,416 --> 00:12:40,582
‫{\an8}ألم تتورم قدماك؟

189
00:12:43,294 --> 00:12:44,586
‫لم يكن الوقت بهذا الطول.

190
00:12:45,714 --> 00:12:47,048
‫وقفت لساعات بحسب حساباتي.

191
00:12:48,247 --> 00:12:49,748
‫إذًا تراقبني، صحيح؟

192
00:12:49,832 --> 00:12:51,125
‫منذ بعض الوقت.

193
00:12:51,924 --> 00:12:52,925
‫حسنًا.

194
00:12:53,008 --> 00:12:55,386
‫كيف نتقدّم الآن بعدما جذبت انتباهي؟

195
00:12:55,470 --> 00:12:58,555
‫أعتقد أن هذا يعتمد على استعدادك للتقدم.

196
00:12:58,639 --> 00:13:01,224
‫سأتقدّم حيثما تريد.

197
00:13:01,309 --> 00:13:04,771
‫لا أقصد الأماكن بل النية.

198
00:13:04,853 --> 00:13:05,855
‫وأنا أيضًا.

199
00:13:07,314 --> 00:13:09,275
‫سأعطيك عنوانًا.

200
00:13:09,358 --> 00:13:12,028
‫تعال خلال 20 دقيقة وسنرى قدراتك.

201
00:13:12,110 --> 00:13:13,738
‫لا أعرف شكلك.

202
00:13:14,238 --> 00:13:15,406
‫هذا جزء من المتعة.

203
00:13:16,157 --> 00:13:17,557
‫سيتوجب عليك إيجادي.

204
00:13:17,571 --> 00:13:18,990
‫مشكلة "لويس"؟

205
00:13:19,404 --> 00:13:23,701
‫كان اسمها الناصور بجدية.

206
00:13:24,702 --> 00:13:25,870
‫هذا ليس مرضًا.

207
00:13:25,953 --> 00:13:28,122
‫إنه شيء ندفع مبالغًا طائلة مقابله.

208
00:13:28,204 --> 00:13:31,955
‫لكن لا تخافوا،
‫فقد وافق جرّاح شجاع على إجراء العملية

209
00:13:31,988 --> 00:13:36,576
‫بعد تجربتها على 75 "متطوع"
‫من السجن المحلي.

210
00:13:36,658 --> 00:13:38,577
‫مرحبًا. ماذا تقدّم؟

211
00:13:39,662 --> 00:13:40,955
‫ضحوا بحياتهم…

212
00:13:42,329 --> 00:13:43,291
‫ماذا تريد؟

213
00:13:44,756 --> 00:13:46,050
‫ربما تحتاج إلى بعض الماريغوانا.

214
00:13:46,117 --> 00:13:47,703
‫بفضل خدمتهم،

215
00:13:47,786 --> 00:13:50,998
‫توصّل الجرّاح إلى زراعة طبية

216
00:13:51,080 --> 00:13:53,041
‫لعلاج ناصور "لويس".

217
00:13:54,918 --> 00:13:56,461
‫عُرفت باسم "لي بيستوغي غويال"…

218
00:13:56,545 --> 00:13:57,963
‫ما اسمك بأي حال؟

219
00:13:58,170 --> 00:13:59,381
‫أنتظر أحدهم.

220
00:14:01,133 --> 00:14:02,551
‫هذا مؤسف للغاية.

221
00:14:02,634 --> 00:14:05,470
‫وأنصحك بإخفاء ذلك المسدس
‫داخل حزامك بشكل أفضل يا صاح.

222
00:14:05,803 --> 00:14:08,098
‫لا يتصرف الجميع بذات لطفي مع الشرطة.

223
00:14:08,849 --> 00:14:10,141
‫أجل.

224
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
‫حسنًا.

225
00:15:13,909 --> 00:15:15,402
‫أظن أنك بانتظاري.

226
00:15:16,371 --> 00:15:17,831
‫طاقتي توحي بذلك.

227
00:15:20,333 --> 00:15:22,294
‫ألست من حدّثته عبر الهاتف؟

228
00:15:24,425 --> 00:15:26,798
‫أتحدث إلى الكثيرين عبر الهاتف.

229
00:15:27,464 --> 00:15:29,800
‫- يسرّني أنك أحدهم.
‫- حقًا؟

230
00:15:30,302 --> 00:15:32,012
‫لماذا لا تجيب على سؤالي؟

231
00:15:35,514 --> 00:15:37,975
‫ألا تتذكّر إلى من تحدثت عبر الهاتف؟

232
00:15:43,898 --> 00:15:45,483
‫أظننا متوافقين.

233
00:15:49,403 --> 00:15:51,197
‫- ضع كفيك على الحائط.
‫- أجل.

234
00:15:51,281 --> 00:15:52,532
‫أجل.

235
00:15:54,284 --> 00:15:55,952
‫هل تبدأ جميع علاقاتك هكذا؟

236
00:15:58,330 --> 00:16:00,916
‫نعم، هل تتجول دائمًا ومعك مثل هذه؟

237
00:16:00,999 --> 00:16:01,999
‫ماذا؟

238
00:16:02,791 --> 00:16:04,251
‫اليوم ليس حليفك.

239
00:16:11,217 --> 00:16:13,553
‫الحرص واجب هذه الأيام، أليس كذلك؟

240
00:16:34,031 --> 00:16:35,283
‫سحقًا.

241
00:16:35,366 --> 00:16:36,660
‫- أجل.
‫- أجل.

242
00:16:45,668 --> 00:16:46,669
‫سحقًا.

243
00:16:49,088 --> 00:16:50,089
‫أجل.

244
00:17:29,070 --> 00:17:30,171
‫يا لها من قطط لعينة!

245
00:17:33,716 --> 00:17:34,717
‫مرحبًا؟

246
00:17:44,643 --> 00:17:46,311
‫هناك شيء قادم لينال منك.

247
00:17:48,063 --> 00:17:49,148
‫ماذا قلت؟

248
00:18:06,649 --> 00:18:08,692
‫هل تعرف لماذا لم يقتلك؟

249
00:18:09,361 --> 00:18:10,362
‫إنه جندي سابق.

250
00:18:12,030 --> 00:18:15,272
‫توقّف عندما رأى وشمي وشكرني على خدمتي.

251
00:18:17,243 --> 00:18:18,244
‫انظر.

252
00:18:19,752 --> 00:18:20,831
‫هذا هو.

253
00:18:21,831 --> 00:18:23,207
‫هذا أفضل ما أسعفتني به ذاكرتي.

254
00:18:24,500 --> 00:18:25,945
‫"هل رأيتم هذا الرجل؟"

255
00:18:25,972 --> 00:18:27,389
‫ليس "بيغ دادي" بالتأكيد.

256
00:18:29,858 --> 00:18:30,985
‫أهناك قاتلان؟

257
00:18:31,067 --> 00:18:32,191
‫قاتلان نعرف عنهما.

258
00:18:32,305 --> 00:18:33,691
‫أتظن أن بوسعك توزيع بعضها؟

259
00:18:33,712 --> 00:18:36,565
‫لديّ موعد في حانة "ذا أسنشن".
‫بوسعي توزيعها.

260
00:18:36,658 --> 00:18:38,613
‫حسنًا، لكن توخ الحذر.

261
00:18:39,323 --> 00:18:42,826
‫إن تجولت بأسئلة عن قاتل "ماي تاي"،
‫فقد تصبح هدفه التالي.

262
00:18:45,964 --> 00:18:47,466
‫مع من موعدك؟

263
00:18:47,548 --> 00:18:48,549
‫"ثيو غريفز".

264
00:18:49,050 --> 00:18:50,176
‫المصور.

265
00:18:51,219 --> 00:18:53,429
‫أرجوك، كن حذرًا فحسب.

266
00:18:53,935 --> 00:18:57,517
‫حبيبه ذو نفوذ كبيرة،

267
00:18:58,810 --> 00:19:01,188
‫وسمعت عن مشاركته في أنشطة مشينة.

268
00:19:18,499 --> 00:19:21,461
‫ليست أول مرة
‫أنظف فيها الدماء عن هذه الأرضية.

269
00:19:21,544 --> 00:19:23,755
‫لكن لا يكون بهذا القدر عادةً.

270
00:19:23,838 --> 00:19:26,049
‫ما رأي متبرعي "نيو جيرسي" بكل هذه الفوضى؟

271
00:19:26,132 --> 00:19:28,635
‫يعجبهم ما دام لا يذكره أحد شمال الشارع 14.

272
00:19:29,325 --> 00:19:31,304
‫ها هم يذكرونه الآن.

273
00:19:31,888 --> 00:19:34,182
‫اسمع، سيكون المكان مزدحمًا الليلة أيضًا.

274
00:19:34,724 --> 00:19:36,726
‫لا جبناء فيما يخص المضاجعة.

275
00:19:36,809 --> 00:19:37,895
‫هل رأيته من قبل؟

276
00:19:38,212 --> 00:19:40,313
‫اختطفني هذا الرجل. أظنه القاتل.

277
00:19:41,105 --> 00:19:43,149
‫نعم، كان هنا قبل بضع ليال. أنا متأكدة.

278
00:19:43,414 --> 00:19:46,819
‫هناك طاقة سلبية واضحة من حوله.

279
00:19:46,903 --> 00:19:49,239
‫ظننتُ أن ذلك قد يكون
‫بسبب خدمته في "فييتنام".

280
00:19:49,781 --> 00:19:51,450
‫جميعهم متضررون.

281
00:19:51,532 --> 00:19:54,160
‫لا، إنه هو. يجب القبض عليه.

282
00:19:54,244 --> 00:19:55,829
‫سئمت انتظار النجدة.

283
00:19:56,956 --> 00:20:00,124
‫دعيني أضع بعض هذه المنشورات هنا رجاءً.

284
00:20:00,642 --> 00:20:03,243
‫يجب أن يُنشر هذا الرسم
‫على الأخبار المسائية.

285
00:20:03,268 --> 00:20:06,356
‫يجب نشره على غلاف صحيفة "ذا بوست"
‫مثل "ابن سام".

286
00:20:06,438 --> 00:20:09,650
‫حسنًا، احذر عند استخدام الشريط اللاصق فحسب.

287
00:20:09,733 --> 00:20:11,777
‫لا أريد أن تنزع طلاء جدراني.

288
00:20:21,531 --> 00:20:22,580
‫هل لي بمساعدتك؟

289
00:20:23,540 --> 00:20:25,332
‫أتيتُ للشرب فحسب.

290
00:20:25,913 --> 00:20:28,207
‫ربما لست ملمًا بحانة "ذا أسنشن".

291
00:20:28,289 --> 00:20:29,942
‫إنه ملهى مخصص للأعضاء فقط.

292
00:20:29,967 --> 00:20:31,468
‫حتى تنضم، يجب أن تكون معلنًا عن مثليتك،

293
00:20:31,552 --> 00:20:34,680
‫وأن تكون موظفًا، وألّا تكون مملًا في نظري.

294
00:20:34,764 --> 00:20:39,507
‫أعلنت عن مثليتي ولديّ وظيفة،
‫لكن لا أستطيع ضمان الجزء الأخير.

295
00:20:40,436 --> 00:20:43,022
‫لكن يستطيع صديقي الذي سأقابله ضمانه.
‫إنه عضو في الملهى.

296
00:20:43,105 --> 00:20:44,523
‫ما اسمه يا عزيزي؟

297
00:20:44,606 --> 00:20:45,608
‫"ثيو غريفز".

298
00:20:46,408 --> 00:20:49,570
‫لماذا لم تخبرني؟ تفضل. سأجد لك مقعدًا.

299
00:20:50,821 --> 00:20:52,115
‫اسمي "دناوي".

300
00:20:59,864 --> 00:21:02,742
‫كنت أتساءل، هل رأيت هذا الرجل في الملهى؟

301
00:21:02,825 --> 00:21:05,612
‫يشبه جميع فتيان القوم الأبيض في نظري.
‫ماذا فعل؟

302
00:21:05,637 --> 00:21:08,331
‫- نظنه قاتل "ماي تاي".
‫- قرأت عنه في "ذا نيتف".

303
00:21:08,414 --> 00:21:11,125
‫أعمل لديهم.
‫هل تمانعين إن علّقت بعضًا من هذه في الملهى؟

304
00:21:11,209 --> 00:21:14,212
‫محال. ستجعل المكان شبيهًا بمحطة حافلات.

305
00:21:14,453 --> 00:21:16,662
‫أفضّل الموت على التخلي عن أناقتي.

306
00:21:17,400 --> 00:21:19,278
‫ماذا عن رجل ضخم يحب الجلد؟

307
00:21:19,361 --> 00:21:21,655
‫يُعرف باسم "بيغ دادي". هل رأيته؟

308
00:21:21,739 --> 00:21:25,492
‫لا، ولكن أعطه عنواني إن وجدته.

309
00:21:34,242 --> 00:21:36,435
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيري.

310
00:21:36,829 --> 00:21:38,164
‫صديقك في الداخل.

311
00:21:38,189 --> 00:21:39,374
‫سأقودك إليه.

312
00:21:54,555 --> 00:21:55,556
‫شكرًا.

313
00:21:56,908 --> 00:21:58,410
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

314
00:22:03,057 --> 00:22:04,432
‫زجاجتان من الجعة المحلية من فضلك.

315
00:22:05,544 --> 00:22:07,018
‫سنشرب الجعة الليلة.

316
00:22:07,894 --> 00:22:08,895
‫لماذا؟

317
00:22:08,950 --> 00:22:12,190
‫لأنني أريد أن أعيش
‫تجربة الرجل الأمريكي الاعتيادي.

318
00:22:12,273 --> 00:22:15,819
‫أود اختبار تحرر الابتذال.

319
00:22:15,879 --> 00:22:17,363
‫أهذا رأيك بي؟

320
00:22:19,197 --> 00:22:20,616
‫لماذا دعوتني إلى هنا؟

321
00:22:22,613 --> 00:22:25,639
‫ألا تظن أن جعة "بدويايزر" مبتذلة
‫بما يكفي لهذا المساء؟

322
00:22:25,672 --> 00:22:30,272
‫لديك حبيب،
‫وتحظى بعلاقات في الحفلات والحانات،

323
00:22:31,175 --> 00:22:32,802
‫ولا يناسبني أي من ذلك.

324
00:22:33,910 --> 00:22:35,847
‫لا أريد رفع آمالي بشخص…

325
00:22:38,057 --> 00:22:39,058
‫شكرًا.

326
00:22:41,694 --> 00:22:43,438
‫هل تطلب مني التمهل؟

327
00:22:49,944 --> 00:22:51,112
‫هل رأيت هذا الرجل؟

328
00:22:54,366 --> 00:22:56,367
‫"هل رأيت هذا الرجل؟

329
00:22:57,576 --> 00:22:59,494
‫إن رأيته، يُرجى…" أهذا رقم هاتفك؟

330
00:23:00,682 --> 00:23:05,145
‫نعم، أعرفه. أتى إلى هنا ليلة أمس.

331
00:23:05,229 --> 00:23:06,509
‫لكن لم يحالفه الحظ.

332
00:23:06,549 --> 00:23:08,049
‫ولم تتصل بالشرطة؟

333
00:23:08,389 --> 00:23:11,052
‫مرحبًا، الطوارئ؟ أتصل من "ذا براون ستون".

334
00:23:11,082 --> 00:23:13,304
‫هناك رجل يحاول مغازلة رجل آخر.

335
00:23:13,388 --> 00:23:15,348
‫اتصلوا بـ"كوجاك" وفرقة "مود".

336
00:23:16,474 --> 00:23:18,309
‫انتقلتُ إلى هنا في سن الـ13.

337
00:23:19,477 --> 00:23:20,979
‫كنتُ هاربًا من ولاية "وايومنغ".

338
00:23:21,482 --> 00:23:24,319
‫وبين الاستركاب وحافلات "تريلويز"،

339
00:23:24,402 --> 00:23:27,082
‫حاول الرجال قتلي ثلاث مرات.

340
00:23:28,178 --> 00:23:31,348
‫حاول آخر قتلي ساعة بعدما قطعت
‫جسر "جورج واشنطن" نحو "مانهاتن".

341
00:23:32,141 --> 00:23:37,688
‫وعلى مر السنوات، خسرت أصدقاء ومعارف وأحباء

342
00:23:38,063 --> 00:23:42,477
‫بسبب رجال وسكاكينهم ومسدساتهم
‫وقبضاتهم وزجاجاتهم المكسورة.

343
00:23:42,797 --> 00:23:45,821
‫ولو حاولت أن أعرف ماذا حدث لهم جميعًا،

344
00:23:46,369 --> 00:23:48,913
‫لما كنت هنا اليوم، صحيح؟

345
00:23:49,049 --> 00:23:52,094
‫يؤسفني تعكير ليلتك، لكن إليك ما أصابني.

346
00:23:52,177 --> 00:23:56,390
‫في زيارتي الأخيرة هنا،
‫تعرضت للتخدير عبر شراب اشتريته لي.

347
00:23:56,831 --> 00:24:00,444
‫اختُطفت وعُذبت وبالكاد نجوت.

348
00:24:01,497 --> 00:24:03,105
‫يؤسفني ما أصابك.

349
00:24:03,686 --> 00:24:05,021
‫لم أخدرك.

350
00:24:05,521 --> 00:24:07,732
‫لا علاقة لهذا بي.

351
00:24:08,983 --> 00:24:10,360
‫واصل إقناع نفسك بذلك.

352
00:24:11,402 --> 00:24:14,280
‫لن يحميك أو يحمي غيرك.

353
00:25:14,799 --> 00:25:17,718
‫لا. أنا واثق بأنني لم أر وجهه من قبل.

354
00:25:18,604 --> 00:25:20,189
‫هل ربما رآه حبيبك "سام"؟

355
00:25:22,775 --> 00:25:25,194
‫ربما. لا أعلم. لماذا؟

356
00:25:25,797 --> 00:25:29,657
‫سمعت أن اهتماماته مشينة.
‫ربما يشتركان بالمعارف.

357
00:25:29,740 --> 00:25:31,700
‫لم يقتل "سام" أحدًا قط.

358
00:25:32,785 --> 00:25:35,294
‫هل عرفت أنه يحب تقييد الرجال وتعذيبهم؟

359
00:25:37,288 --> 00:25:38,956
‫من جلب "بيغ دادي" إليك لتصوره؟

360
00:25:39,040 --> 00:25:41,000
‫"سام"، ولكن "بيغ دادي" ميت.

361
00:25:41,084 --> 00:25:43,577
‫- كلا.
‫- بلى يا "آدم".

362
00:25:43,625 --> 00:25:45,335
‫لأن هذا ما أخبرك به "سام"؟

363
00:25:46,731 --> 00:25:49,381
‫هل تستطيع أن تثق به بصدق يا "ثيو"؟

364
00:25:53,686 --> 00:25:57,293
‫لم يكن "سام" هكذا في بداية لقائنا.

365
00:25:57,612 --> 00:26:00,282
‫عندما تفلت بجميع أفعالك لفترة طويلة،

366
00:26:00,365 --> 00:26:02,993
‫قد تفقد التمييز بين الحق والباطل.

367
00:26:03,076 --> 00:26:04,618
‫"بيغ دادي" على قيد الحياة.

368
00:26:06,000 --> 00:26:07,668
‫لقد رأيته. إنه موجود.

369
00:26:08,137 --> 00:26:10,223
‫ويعرف "سام" شيئًا عن ذلك.

370
00:26:12,577 --> 00:26:13,786
‫إذًا، سأجده.

371
00:26:15,544 --> 00:26:16,706
‫إن كان حيًا.

372
00:26:18,624 --> 00:26:19,792
‫لم نطلب هذه.

373
00:26:20,031 --> 00:26:21,866
‫أرسلها الرجل عند المشرب.

374
00:26:25,004 --> 00:26:26,671
‫إنه مقفل.

375
00:26:27,224 --> 00:26:28,643
‫نحن عالقون. النجدة!

376
00:26:29,519 --> 00:26:30,770
‫النجدة!

377
00:26:34,774 --> 00:26:35,817
‫لم قد يتسبب أحد بهذا؟

378
00:26:36,061 --> 00:26:37,760
‫- لقد رحل.
‫- لا بد أنه ما زال موجودًا.

379
00:26:37,785 --> 00:26:39,814
‫- الباب مقفل من الخارج.
‫- ماذا؟

380
00:27:11,147 --> 00:27:13,800
‫تريدين إذني لسحب العينات بالسر

381
00:27:13,844 --> 00:27:15,074
‫من المرضى في هذه المنشأة.

382
00:27:15,134 --> 00:27:18,507
‫من مرضى محددين فقط. الرجال المثليون
‫الذين تظهر عليهم الأعراض التي وصفتها.

383
00:27:18,554 --> 00:27:22,016
‫هناك إجراءات صارمة قبل التصريح
‫بأي من هذا أيتها الآنسة "ويلس".

384
00:27:22,227 --> 00:27:25,855
‫هناك مجلس المراجعة المؤسسية،
‫وبيان توحيد التجارب العشوائية،

385
00:27:25,874 --> 00:27:27,494
‫ومراجعة كاملة للقسم.

386
00:27:27,595 --> 00:27:29,086
‫وقد يستغرق كل هذا شهور أو أكثر.

387
00:27:29,170 --> 00:27:31,381
‫هذه ليست مؤسسة "توسكيغي".

388
00:27:31,515 --> 00:27:33,841
‫لا نخضع المرضى للتجارب بالسر.

389
00:27:34,435 --> 00:27:36,694
‫لا. لا أستطيع إباحة طلبك. آسف.

390
00:27:36,769 --> 00:27:38,220
‫إن كُشف الأمر، فقد أخسر عملي.

391
00:27:38,304 --> 00:27:40,175
‫أليس هذا ثمنًا بسيطًا لإنقاذ الأرواح؟

392
00:27:40,180 --> 00:27:43,322
‫- هذا افتراض من دون دليل…
‫- أحاول إيجاد الدليل.

393
00:27:43,369 --> 00:27:47,289
‫استخدمي القنوات الملائمة يا آنسة "ويلس".
‫فهذا سبب وضعها.

394
00:27:52,373 --> 00:27:53,443
‫"وايتلي"؟

395
00:28:05,122 --> 00:28:07,384
‫إن كان هناك مناوبون آخرون، فاستدعهم.
‫سيأتي آخرون كثيرون.

396
00:28:07,445 --> 00:28:08,446
‫ماذا حدث؟

397
00:28:08,516 --> 00:28:10,399
‫حريق في إحدى حانات المثليين،
‫قد يكون متعمدًا.

398
00:28:10,452 --> 00:28:12,780
‫كان المكان مزدحمًا. تُوفي أربعة بالفعل.

399
00:28:21,377 --> 00:28:24,880
‫هذه أنا. أريد منك تحضير 15 عدة دماء
‫بأسرع وقت ممكن.

400
00:28:28,936 --> 00:28:31,939
‫إنه القاتل. قاتل "ماي تاي".
‫الرجل الذي أرسل إلينا الشراب في الحانة.

401
00:28:31,989 --> 00:28:33,123
‫من غيره قد يفعل مثل هذا الشيء؟

402
00:28:33,136 --> 00:28:35,806
‫يرغب نصف سكان المدينة
‫في حرق إحدى حانات المثليين يا "آدم".

403
00:28:35,889 --> 00:28:38,183
‫لستُ منهم، فمن أين سأشتري شرابي؟

404
00:28:41,617 --> 00:28:42,701
‫هل أنت بخير؟

405
00:28:43,060 --> 00:28:46,746
‫سحقًا، يبدو أنك استنشقت الدخان.
‫استلق حتى أفحص أنفاسك.

406
00:28:46,760 --> 00:28:48,011
‫- لا، لا أحتاج…
‫- يا "آدم"، دع…

407
00:28:48,095 --> 00:28:49,808
‫- ابتعد عني! أنا بخير!
‫- مهلًا.

408
00:28:49,833 --> 00:28:51,418
‫- مهلًا.
‫- لا تلمسني.

409
00:28:51,502 --> 00:28:52,628
‫- "آدم".
‫- يجب أن نتصرف!

410
00:28:52,711 --> 00:28:54,592
‫يعاني هذا الرجل ضائقة تنفسية.

411
00:28:54,630 --> 00:28:56,382
‫هيا، لنضعه على هذا السرير.

412
00:28:56,933 --> 00:28:59,081
‫- مهلًا يا "آدم"، استرخ.
‫- اتركاني!

413
00:28:59,106 --> 00:29:00,898
‫تتصرف مثل المجانين.

414
00:29:01,186 --> 00:29:05,207
‫يجب أن تجد "جينو باريلي" يا "ثيو".
‫إنه صحفي من "ذا نيتف".

415
00:29:05,313 --> 00:29:07,939
‫أخبره بما حدث.
‫كان قاتل "ماي تاي" في الحانة.

416
00:29:07,973 --> 00:29:09,265
‫- "جينو باريلي".
‫- حسنًا.

417
00:29:17,666 --> 00:29:19,818
‫الحريق قادم.

418
00:29:24,114 --> 00:29:26,073
‫- هل أستطيع استخدامه؟ شكرًا.
‫- نعم، بالتأكيد.

419
00:29:39,731 --> 00:29:41,256
‫مرحبًا. "جينو باريلي"؟

420
00:29:45,071 --> 00:29:46,656
‫ما هذا؟ لماذا قيدوك؟

421
00:29:46,739 --> 00:29:48,450
‫إنه هنا، قاتل "ماي تاي".

422
00:29:48,497 --> 00:29:52,245
‫كان في الحانة. أرسل إلينا شراب "ماي تاي".
‫إنه هنا. عليك إيجاده.

423
00:29:54,745 --> 00:29:57,000
‫هل رأيته؟ دخل مع الآخرين.

424
00:29:57,579 --> 00:29:59,158
‫إنه طويل جدًا، محال ألّا تلاحظينه.

425
00:29:59,166 --> 00:30:00,558
‫أظنه كان في الغرفة رقم 11.

426
00:30:03,206 --> 00:30:06,184
‫- أين الرجل الذي كان هنا؟
‫- لا أعلم. لقد رحل.

427
00:30:06,209 --> 00:30:07,405
‫سمحت له بالرحيل؟

428
00:30:07,439 --> 00:30:10,317
‫عانى حروقًا من الدرجة الأولى على ذراعه
‫وقد استنشق بعض الدخان.

429
00:30:10,412 --> 00:30:11,609
‫- كان بخير.
‫- اللعنة.

430
00:30:11,634 --> 00:30:12,611
‫متى رحل؟

431
00:30:12,694 --> 00:30:15,113
‫قبل خمس دقائق، لكنني لم أوقّع على إخراجه.

432
00:30:16,395 --> 00:30:18,701
‫- ماذا نفعل يا "جينو"؟
‫- لنفترق.

433
00:30:18,748 --> 00:30:20,221
‫سأذهب من هنا وأنت من هناك.

434
00:30:20,308 --> 00:30:21,310
‫بربك.

435
00:30:27,108 --> 00:30:28,443
‫هل مت من قبل؟

436
00:30:31,279 --> 00:30:33,322
‫إذًا لا تعرفين شعور الموت.

437
00:30:34,823 --> 00:30:38,452
‫ظننتني أعرفه، لكنني عرفته الآن.

438
00:30:39,202 --> 00:30:42,038
‫رأيته. من أحرقنا.

439
00:30:42,887 --> 00:30:44,708
‫إنه قادم لينال منا جميعًا.

440
00:30:45,334 --> 00:30:48,087
‫ليس الفتيان فحسب، بل جميعنا.

441
00:30:49,874 --> 00:30:51,716
‫جميعنا.

442
00:30:54,552 --> 00:30:57,180
‫"آدم"؟ رباه، كنت في الحريق.

443
00:30:57,555 --> 00:30:58,890
‫لماذا أنت مقيد؟

444
00:30:59,515 --> 00:31:00,850
‫إنها قصة طويلة.

445
00:31:01,809 --> 00:31:03,716
‫ماذا تفعلين هنا؟ لا تعملين هنا.

446
00:31:03,779 --> 00:31:05,489
‫أجري بحثًا.

447
00:31:06,109 --> 00:31:07,444
‫أحتاج إلى سحب دمك.

448
00:31:08,862 --> 00:31:11,823
‫تبدين جميلة. إنك مشرقة.

449
00:31:13,527 --> 00:31:17,607
‫هل لديك إحدى تلك الصور؟

450
00:31:17,867 --> 00:31:19,716
‫فوق صوتية؟ لا.

451
00:31:20,711 --> 00:31:23,511
‫- لكن كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

452
00:31:23,863 --> 00:31:25,305
‫ينتابني شعور جيد حيال ما فعلنا.

453
00:31:26,927 --> 00:31:27,928
‫أنا أيضًا.

454
00:31:30,888 --> 00:31:34,142
‫هذا مهم جدًا. له علاقة بما كنت تعانيه.

455
00:31:35,174 --> 00:31:35,977
‫"خطر بيولوجي"

456
00:32:02,254 --> 00:32:04,240
‫- كم سيستغرق أكثر؟
‫- قارورتين بعد.

457
00:32:05,274 --> 00:32:08,200
‫لا أحب المشافي. الأرضيات قذرة دائمًا.

458
00:32:08,254 --> 00:32:10,946
‫سيستغرق بضع دقائق فحسب. أحاول مساعدتك.

459
00:32:19,175 --> 00:32:21,454
‫ماذا تفعل؟ لا. يجب أن تستريح حقًا.

460
00:32:21,468 --> 00:32:23,208
‫سحبت ثمان قوارير من دمائك للتو.

461
00:32:23,382 --> 00:32:24,299
‫لا.

462
00:32:24,382 --> 00:32:25,508
‫أرجوك.

463
00:32:43,944 --> 00:32:45,736
‫{\an8}"الشرطة"

464
00:32:50,033 --> 00:32:51,034
‫مرحبًا.

465
00:33:46,837 --> 00:33:48,057
‫أنت!

466
00:33:48,590 --> 00:33:49,763
‫أنت!

467
00:34:27,586 --> 00:34:29,631
‫"مشرحة"

468
00:36:07,019 --> 00:36:09,271
‫لن أريق دماء جندي آخر أبدًا.

469
00:36:09,773 --> 00:36:11,357
‫لكن هذا مختلف.

470
00:36:11,440 --> 00:36:14,568
‫ستتجمد حتى الموت فحسب. إنه موت سلمي.

471
00:36:15,695 --> 00:36:16,695
‫كلا!

472
00:36:16,779 --> 00:36:18,531
‫كلا!

473
00:36:18,614 --> 00:36:21,492
‫كلا!

474
00:36:22,034 --> 00:36:23,328
‫كلا!

475
00:37:40,863 --> 00:37:42,866
‫ترجمة "نانسي قنقر"

