﻿1
00:00:34,039 --> 00:00:35,332
‫لا.

2
00:00:36,333 --> 00:00:37,251
‫رباه.

3
00:01:03,610 --> 00:01:04,945
‫هل هذه كيفية عمل العلاج؟

4
00:01:07,739 --> 00:01:09,116
‫لا أعرف يا "سام".

5
00:01:11,076 --> 00:01:12,744
‫هل أحببت الزواج؟

6
00:01:12,828 --> 00:01:13,954
‫أجل.

7
00:01:14,037 --> 00:01:15,372
‫ماذا كانت الأمور الجيدة؟

8
00:01:15,455 --> 00:01:19,960
‫حين ذهبت معي مرتين
‫إلى حفلات "كيني تشيسني".

9
00:01:20,043 --> 00:01:21,378
‫كيف كان ذلك؟

10
00:01:21,461 --> 00:01:23,922
‫هذا سؤال لن تُضطر إلى طرحه أبداً،

11
00:01:24,006 --> 00:01:25,966
‫لأنهم رائعون دوماً.

12
00:01:27,050 --> 00:01:28,135
‫وهل أعجبتها أيضاً؟

13
00:01:28,218 --> 00:01:31,263
‫ما كنت لأقول إنها عضواً أساسياً
‫في "نوو شوز نيشن".

14
00:01:34,683 --> 00:01:37,936
‫أخبرتك أنني كنت مشرف نقل في مستودع،

15
00:01:38,020 --> 00:01:42,065
‫لكنني في الواقع
‫مفتش طعام تابع لوزارة الصحة العامة.

16
00:01:42,149 --> 00:01:43,859
‫حسبت إن أخبرتك الحقيقة

17
00:01:43,942 --> 00:01:46,445
‫فستكتبها في ملاحظاتك وستجدها الشرطة.

18
00:01:47,529 --> 00:01:49,197
‫ما "نوو شوز نيشن"؟

19
00:01:49,281 --> 00:01:51,366
‫إنها رابطة محبي "كيني تشيسني".

20
00:01:51,450 --> 00:01:54,119
‫حضرت 27 حفلاً

21
00:01:54,202 --> 00:01:55,829
‫وهذا عدد قليل.

22
00:01:55,912 --> 00:01:58,248
‫صديقي "شاين" حضر 78 حفلاً.

23
00:02:08,592 --> 00:02:10,135
‫قلت إنها رابطة.

24
00:02:10,218 --> 00:02:12,012
‫أجل، ونمط حياة.

25
00:02:12,095 --> 00:02:15,140
‫إنها سلميّة. الجميع سعداء.

26
00:02:15,223 --> 00:02:18,143
‫الفكرة الرئيسية لـ"نوو شوز نيشن"...

27
00:02:19,862 --> 00:02:20,822
‫هي الحب.

28
00:02:58,522 --> 00:03:00,691
‫طلبت مني أن أخبرك قبل أن أقتل مجدداً.

29
00:03:03,652 --> 00:03:05,696
‫ذهبت إلى هناك ليلة أمس. كنت...

30
00:03:06,822 --> 00:03:09,909
‫لم يسبق لي أن ترددت في خضم الأمر
‫بمجرد أن أبدأ.

31
00:03:11,202 --> 00:03:14,497
‫لا أجلب أحدًا إلى هنا،
‫لكنك طلبت مني أن أخبرك أولاً،

32
00:03:14,580 --> 00:03:18,667
‫لذا توقّفت وأعدته إلى هنا
‫وها أنا أتحدّث إليك، لكنه...

33
00:03:18,751 --> 00:03:20,002
‫شعور قوي جداً.

34
00:03:23,839 --> 00:03:24,924
‫لنجلس.

35
00:03:32,681 --> 00:03:34,892
‫تفصلني نصف ثانية تقريباً
‫عن الذهاب إلى هناك

36
00:03:34,975 --> 00:03:37,395
‫ومحو هذا الأحمق عن وجه الأرض.

37
00:03:43,401 --> 00:03:44,276
‫أنا...

38
00:03:57,957 --> 00:04:00,334
‫أنا وأنت تحدّثنا عن حماية والدتك

39
00:04:01,210 --> 00:04:03,212
‫في لحظات كهذه. هل تظن...

40
00:04:03,295 --> 00:04:05,923
‫لم يفلح! أخبرتك أن أبي أفسدني.

41
00:04:06,006 --> 00:04:09,009
‫- حسناً.
‫- عليك معالجتي وإلّا...

42
00:04:09,093 --> 00:04:11,053
‫سنجرّب شيئاً آخر إذاً.

43
00:04:12,054 --> 00:04:15,724
‫لنصرف انتباهك عن المشاعر التي تنتابك الآن.

44
00:04:15,808 --> 00:04:16,851
‫لا أستطيع.

45
00:04:16,934 --> 00:04:18,519
‫أظن أنك قد تستطيع فعل ذلك.

46
00:04:18,602 --> 00:04:21,439
‫علينا أن نمنحك مسافة فعلية.

47
00:04:21,522 --> 00:04:23,274
‫أريدك أن تذهب إلى العمل.

48
00:04:23,357 --> 00:04:26,444
‫اقض يوماً عادياً في العمل. فكّر في الأمر.

49
00:04:26,527 --> 00:04:30,573
‫لن ترغب في التغيّب بداعي المرض
‫يوم اختفاء شخص ما.

50
00:04:30,656 --> 00:04:34,201
‫قد يبدو هذا مريباً.
‫اذهب وافعل كل شيء بشكل طبيعي،

51
00:04:34,285 --> 00:04:36,328
‫وسنرى كيف سيكون شعورك في نهاية اليوم.

52
00:04:36,412 --> 00:04:39,415
‫إنهم يحبونني هناك.
‫لا أريدهم أن يروني هكذا.

53
00:04:39,498 --> 00:04:41,876
‫أتفهّم ذلك. لكن لديك مشكلة أكبر الآن.

54
00:04:41,959 --> 00:04:44,503
‫حاول الذهاب إلى العمل.

55
00:04:44,587 --> 00:04:49,091
‫الوقت وحتى التجارب اليومية البسيطة
‫يمكنها أن تغيّر حالة المرء.

56
00:04:49,175 --> 00:04:51,760
‫- لا يمكنني الذهاب إلى العمل.
‫- بل يمكنك!

57
00:04:53,721 --> 00:04:56,348
‫إن شعرت بقلق شديد، فاتصل بأمك واجعلها

58
00:04:56,432 --> 00:04:58,434
‫توصّلني بك لأعقد معك جلسة عبر الهاتف.

59
00:05:22,666 --> 00:05:23,584
‫اللعنة.

60
00:05:47,316 --> 00:05:48,317
‫أرجوك.

61
00:05:50,110 --> 00:05:51,654
‫أرجوك أطلق سراحي.

62
00:05:51,737 --> 00:05:52,696
‫أرجوك.

63
00:05:54,073 --> 00:05:56,200
‫لم أفعل شيئاً. أين أنا؟

64
00:05:57,243 --> 00:05:58,827
‫ماذا يحدث هنا؟

65
00:05:58,911 --> 00:06:01,956
‫أنا لا أعرف شيئاً تقريباً. أنا مقيّد...

66
00:06:02,039 --> 00:06:05,167
‫- هلّا تتحدّث بصوت أعلى.
‫- لا أستطيع. ثمة شخص في الطابق العلوي.

67
00:06:05,918 --> 00:06:08,295
‫- يا إلهي.
‫- أنا هنا منذ أيام.

68
00:06:08,379 --> 00:06:09,713
‫هذا المجنون.

69
00:06:12,132 --> 00:06:13,259
‫اصمت لدقيقة.

70
00:06:28,941 --> 00:06:30,943
‫أعتقد أنه يشعر بسوء شديد يا دكتور.

71
00:06:32,027 --> 00:06:34,280
‫أراد أن ينفّذ ما قلته فعلًا.

72
00:06:38,158 --> 00:06:42,830
‫أعتقد أنك يجب أن تحدّثيني أكثر عما حدث له،

73
00:06:43,914 --> 00:06:45,040
‫عن والده.

74
00:06:45,124 --> 00:06:46,542
‫يمكنني أن أخبرك كل شيء،

75
00:06:46,625 --> 00:06:48,627
‫لكن لا أعتقد أن ذلك سيجيب تساؤلك

76
00:06:48,711 --> 00:06:50,421
‫عن سبب فعله ما يفعل.

77
00:06:54,341 --> 00:06:55,551
‫لطالما كان

78
00:06:57,052 --> 00:06:59,430
‫يتصرّف على سجيته.

79
00:07:15,988 --> 00:07:17,615
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "سام".

80
00:07:18,198 --> 00:07:19,116
‫ألم تحضر الدونات؟

81
00:07:19,950 --> 00:07:21,327
‫تباً. هل دوري هذا الأسبوع؟

82
00:07:21,410 --> 00:07:23,954
‫السيد "مثالي" نسي شيئاً؟

83
00:07:24,038 --> 00:07:25,372
‫لن نخبر أحداً.

84
00:07:31,629 --> 00:07:32,921
‫هل ما زلت بالخارج؟

85
00:07:33,714 --> 00:07:35,841
‫- أنا هنا.
‫- من كانت تلك؟

86
00:07:37,426 --> 00:07:41,013
‫هل كانت والدته؟ هل تعرف هؤلاء الأشخاص؟

87
00:07:41,930 --> 00:07:43,265
‫أنا طبيبه النفسي.

88
00:07:44,350 --> 00:07:46,018
‫الرجل الذي يحتجزنا هنا.

89
00:07:47,019 --> 00:07:48,479
‫كانت هذه والدته، أجل.

90
00:07:49,605 --> 00:07:50,856
‫من هذا الرجل؟

91
00:07:52,024 --> 00:07:55,319
‫أعتقد أنني قد أكون قادراً
‫على منعه من قتلنا.

92
00:07:55,402 --> 00:07:57,613
‫أعمل على ذلك. الأمر ليس سهلاً.

93
00:07:59,531 --> 00:08:00,949
‫لا أفهم.

94
00:08:01,950 --> 00:08:03,994
‫لن يقتلك، صحيح؟

95
00:08:04,078 --> 00:08:06,080
‫ما دمت طبيبه النفسي.

96
00:08:06,163 --> 00:08:10,125
‫في الواقع لا يبدو أنه يحترم العلاقة
‫بين المريض وبين الطبيب تماماً.

97
00:08:11,752 --> 00:08:15,130
‫"ريتشي" و"إيلين"،
‫أريدكما أن تذهبا إلى هناك في الـ7.

98
00:08:15,214 --> 00:08:18,217
‫أثاروا ضجة العام الماضي
‫وواجهوا مشكلة عند البدء في الوقت المحدد.

99
00:08:18,300 --> 00:08:22,471
‫إن عاد "غيرترود" هذا العام،
‫أوصي بتقديم البوريتو على الفطور.

100
00:08:22,554 --> 00:08:25,099
‫ليت أحداً يكتب رسالة مثل ذلك عني.

101
00:08:25,891 --> 00:08:26,767
‫ماذا؟

102
00:08:27,351 --> 00:08:29,520
‫الرسالة. التي كتبها "غيرترود" عنك.

103
00:08:30,104 --> 00:08:31,355
‫كيف تعرفين بشأن ذلك؟

104
00:08:31,438 --> 00:08:33,565
‫يقرأها لنا "كايل" كلما أخفقنا.

105
00:08:33,649 --> 00:08:35,693
‫صحيح. لنسمعها.

106
00:08:36,443 --> 00:08:38,987
‫- هيا.
‫- هيا، لنسمعها.

107
00:08:39,071 --> 00:08:39,947
‫حسناً.

108
00:08:45,202 --> 00:08:46,745
‫"عزيزي سيد (دونوهيو)،

109
00:08:47,871 --> 00:08:51,333
‫أكتب إليك لأمدح موظفك (سام فورتنر)

110
00:08:51,417 --> 00:08:55,963
‫لعمله المتميز في المساعدة على تسريع
‫الموافقات على مشاركة (غيرترود)

111
00:08:56,046 --> 00:08:58,340
‫في مهرجان (سيب آند سيفور)."

112
00:09:05,334 --> 00:09:06,377
‫هل أنت بالخارج؟

113
00:09:08,545 --> 00:09:09,463
‫أجل.

114
00:09:10,055 --> 00:09:11,056
‫أنا خائف.

115
00:09:14,218 --> 00:09:15,678
‫أعرف. وأنا أيضاً.

116
00:09:16,512 --> 00:09:19,598
‫والداي، إن لم أعد،

117
00:09:20,432 --> 00:09:23,060
‫إن اختفيت فحسب...

118
00:09:24,979 --> 00:09:26,021
‫والداي المسكينان.

119
00:09:36,156 --> 00:09:37,074
‫لا أستطيع الرؤية.

120
00:09:37,157 --> 00:09:41,620
‫وجهي مغطى ولا يمكنني التحرك إطلاقاً.

121
00:09:43,205 --> 00:09:46,292
‫- رباه. يبدو هذا مريعاً.
‫- هل أنت معصوب العينين.

122
00:09:47,209 --> 00:09:50,045
‫- لا.
‫- هل يمكنك التجول؟

123
00:09:50,129 --> 00:09:53,757
‫أنا مقيد بسلال في الأرض،
‫لكن يمكنني التجول قليلاً، أجل.

124
00:09:53,841 --> 00:09:55,050
‫كيف المكان؟

125
00:09:57,970 --> 00:09:59,930
‫هناك باب زجاجي انزلاقي كبير،

126
00:10:00,681 --> 00:10:03,851
‫وحديقة، ولا تُوجد منازل أخرى في الجوار.

127
00:10:04,685 --> 00:10:05,853
‫هل يداك مكبّلتان؟

128
00:10:06,729 --> 00:10:07,604
‫لا.

129
00:10:08,522 --> 00:10:10,566
‫رباه، إنه يثق بك حقاً.

130
00:10:12,985 --> 00:10:15,195
‫ألا يمكنك ضربه وإفقاده الوعي أو ما شابه؟

131
00:10:15,779 --> 00:10:18,824
‫لست شاباً، وهذا الرجل...

132
00:10:18,907 --> 00:10:21,201
‫لا يمكنني إفقاده الوعي، لا.

133
00:10:21,285 --> 00:10:25,497
‫أثق بأن الشرطة تبحث عني
‫ومع اختفائك أنت أيضاً...

134
00:10:25,581 --> 00:10:28,500
‫سيتصل والداي بالشرطة. هذا أمر مؤكد.

135
00:10:29,918 --> 00:10:33,047
‫أبنائي، على الأقل ابنتي

136
00:10:33,130 --> 00:10:36,383
‫ستكتشف أنني مفقود في خلال يوم أو يومين.

137
00:10:39,345 --> 00:10:40,721
‫كم ابناً لديك؟

138
00:10:40,804 --> 00:10:42,181
‫ابنة وابن.

139
00:10:43,015 --> 00:10:44,350
‫"شوشانا" و"عزرا".

140
00:10:44,933 --> 00:10:47,019
‫- أسماء مثيرة للاهتمام.
‫- أسماء يهودية.

141
00:10:48,979 --> 00:10:50,731
‫زوجتي مرنّمة. كانت.

142
00:10:52,441 --> 00:10:53,817
‫لدينا خمسة أحفاد.

143
00:10:54,401 --> 00:10:55,402
‫ماذا تعني مرنّمة؟

144
00:10:56,320 --> 00:10:58,322
‫يغنون الصلوات في الكنيس.

145
00:10:59,615 --> 00:11:01,033
‫لقد ماتت، اسمها "بيث".

146
00:11:03,660 --> 00:11:05,204
‫قبل بضعة أشهر. بالسرطان.

147
00:11:05,287 --> 00:11:08,624
‫أمي مصابة بالسرطان. لذلك عدت إلى المنزل.

148
00:11:10,542 --> 00:11:13,587
‫لم يكن ابني مطيعاً.

149
00:11:14,922 --> 00:11:17,007
‫كانت علاقته بأمه معقدة.

150
00:11:17,758 --> 00:11:20,135
‫كانا مرتبطين جداً في صغره،

151
00:11:20,219 --> 00:11:23,347
‫ثم أصبح محافظاً.

152
00:11:24,056 --> 00:11:28,227
‫يهودي متطرف. متدين للغاية.

153
00:11:28,727 --> 00:11:30,104
‫أنا لا أومن بالرب.

154
00:11:30,187 --> 00:11:32,940
‫أجل. في الوقت الحالي...

155
00:11:36,235 --> 00:11:37,569
‫إنه يريد التحدّث إليك.

156
00:11:39,029 --> 00:11:40,239
‫مرحباً؟

157
00:11:40,322 --> 00:11:41,532
‫اشحن الهاتف من فضلك.

158
00:11:41,615 --> 00:11:44,743
‫آسفة، البطارية منخفضة.
‫نسيت أن أضعه على الشاحن.

159
00:11:44,827 --> 00:11:46,954
‫- حسناً...
‫- لا يمكنني فعل هذا. لقد حاولت.

160
00:11:47,037 --> 00:11:50,124
‫- أعتقد أنك...
‫- سأعود. يجب أن أفعلها الآن.

161
00:11:50,207 --> 00:11:55,003
‫تمهل. أعتقد أن لديك خيارات لا تراها الآن.

162
00:11:55,087 --> 00:11:56,922
‫أخبرتك أن لديك خيارات.

163
00:11:57,005 --> 00:11:59,299
‫أمي، ليس لديّ خيار. لم لا تفهمان؟

164
00:11:59,383 --> 00:12:02,261
‫أنا متفهّم. لا أقول إن الأمر سهل.
‫بل أقول إنه ممكن.

165
00:12:02,344 --> 00:12:03,345
‫اشحن الهاتف من فضلك.

166
00:12:03,429 --> 00:12:05,806
‫أخبرني بما كنت تفعل في العمل اليوم.

167
00:12:05,889 --> 00:12:09,101
‫انتهيت للتوّ من اجتماع الموظفين.
‫يُفترض بي تقديم مهامي الآن.

168
00:12:09,184 --> 00:12:11,520
‫لكنني أجلس هنا محدقًا إلى الأوراق

169
00:12:11,603 --> 00:12:13,981
‫لأنني كلما نظرت إلى "كايل"
‫تزداد الأمور سوءاً.

170
00:12:14,064 --> 00:12:15,691
‫هل هذا مشرفك؟

171
00:12:15,774 --> 00:12:18,193
‫هو من أرسلني مجدداً إلى ذلك المطعم.

172
00:12:18,277 --> 00:12:21,363
‫- اشحن الهاتف من فضلك.
‫- لا عجب أن الأمر صعب.

173
00:12:21,447 --> 00:12:24,158
‫كل ما تختبره منطقيًا.

174
00:12:24,241 --> 00:12:27,077
‫هذه بالضبط المرحلة التي أريد منك تجاوزها.

175
00:12:27,161 --> 00:12:31,707
‫وأعرف أن الأمر لا يبدو كذلك،
‫لكنك تبلي حسناً.

176
00:12:31,790 --> 00:12:35,002
‫مجرد تحديقك إلى تلك الأوراق يُعد تقدماً.

177
00:12:35,085 --> 00:12:37,379
‫- حتى إن كان مؤلماً.
‫- أنصت إلى الطبيب.

178
00:12:37,463 --> 00:12:40,340
‫هل يمكنك أن تحاول مواجهة هذا التحدي
‫على الرغم من صعوبته؟

179
00:12:41,592 --> 00:12:42,426
‫لا أعرف.

180
00:12:42,509 --> 00:12:45,429
‫أريدك أن تمكث في العمل
‫حتى نهاية اليوم، اتفقنا؟

181
00:12:46,138 --> 00:12:47,389
‫- سأحاول.
‫- جيد.

182
00:12:47,473 --> 00:12:51,602
‫ثم بعد العمل، أيمكنك الذهاب إلى إحدى حفلات

183
00:12:51,685 --> 00:12:54,396
‫"نوو شوز نيشن" التي تذهب إليها، اتفقنا؟

184
00:12:54,480 --> 00:12:57,441
‫إنه في "كاليفورنيا" الآن.
‫لن أذهب إلى "كاليفورنيا".

185
00:12:57,524 --> 00:13:00,777
‫لديّ تذاكر لـ"شيكاغو" و"كانساس سيتي".
‫يجب أن أنهي المكالمة.

186
00:13:01,361 --> 00:13:02,571
‫اشحن الهاتف من فضلك.

187
00:13:12,998 --> 00:13:16,293
‫ماذا كان ذلك؟ ماذا حدث؟ لم أستطع سماع ذلك.

188
00:13:18,545 --> 00:13:19,963
‫كان يتصل بي من العمل.

189
00:13:21,632 --> 00:13:23,091
‫هل سيقتلني؟

190
00:13:24,218 --> 00:13:27,304
‫بدا أنه سيقتلني.

191
00:13:29,389 --> 00:13:32,643
‫حسناً. هلّا توصل رسالة إلى عائلتي.

192
00:13:33,769 --> 00:13:34,895
‫إن فعل ذلك.

193
00:13:34,978 --> 00:13:36,855
‫أجل. بالطبع.

194
00:13:37,564 --> 00:13:39,733
‫إنهما في مطعم "تافيرنا بتراكي".

195
00:13:41,026 --> 00:13:45,989
‫هل هذا المطعم الذي يقدّم الـ"باستيتسيو"
‫و"أودن نودلز"؟

196
00:13:46,949 --> 00:13:49,701
‫أجل. إنه أحد الأطباق التي ابتكرتها،

197
00:13:49,785 --> 00:13:51,828
‫بعد أن عدت من "آسيا".

198
00:13:51,912 --> 00:13:53,080
‫هل ابتكرتها؟

199
00:13:54,331 --> 00:13:56,917
‫كنت أستخدم كل هذه المكونات المختلفة

200
00:13:57,000 --> 00:13:58,126
‫في أثناء سفري.

201
00:13:59,086 --> 00:14:02,714
‫دمجت بعض المكونات حين عدت.

202
00:14:04,550 --> 00:14:06,885
‫كنت أعمل في المطعم لوقت متأخر ذات ليلة،

203
00:14:08,804 --> 00:14:12,266
‫وكانت أمي في المنزل،

204
00:14:12,933 --> 00:14:14,351
‫كانت مريضة جداً.

205
00:14:15,894 --> 00:14:17,354
‫وكنت أقول،

206
00:14:17,437 --> 00:14:20,899
‫"ماذا يمكنني أن أعدّ لها لأجعلها تبتسم؟"

207
00:14:25,320 --> 00:14:26,863
‫حسناً.

208
00:14:27,990 --> 00:14:29,283
‫أمي وأبي...

209
00:14:33,620 --> 00:14:34,663
‫أحبكما.

210
00:14:39,793 --> 00:14:40,836
‫ألا بأس بذلك؟

211
00:14:52,889 --> 00:14:53,807
‫أظن...

212
00:14:56,476 --> 00:14:58,061
‫أظن أن هذا هو المهم.

213
00:15:07,237 --> 00:15:08,155
‫هذا مثير للاهتمام.

214
00:15:09,781 --> 00:15:12,034
‫سأخبرك بأمر،

215
00:15:12,826 --> 00:15:15,245
‫القصة لا يعفو عليها الزمن أبداً.

216
00:15:16,288 --> 00:15:19,958
‫- لا أحب التباهي.
‫- أجل. دبك "روب"، كلب غبي.

217
00:15:20,042 --> 00:15:22,628
‫أقول إنني لم ألجأ
‫إلى المسح المجهري. لست...

218
00:15:22,711 --> 00:15:24,254
‫- حسناً. تفضلا.
‫- مثلجات.

219
00:15:24,338 --> 00:15:26,298
‫- شكراً يا جدتي.
‫- شكراً لك.

220
00:15:27,591 --> 00:15:29,718
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

221
00:15:30,302 --> 00:15:31,303
‫شكراً لك يا جدتي.

222
00:16:07,400 --> 00:16:10,432
‫اسمع، هل هذا هو؟ هل عاد؟

223
00:16:11,044 --> 00:16:13,421
‫- التزم الصمت.
‫- حسناً.

224
00:17:23,570 --> 00:17:24,571
‫لا شيء يفلح.

225
00:17:25,823 --> 00:17:27,700
‫لست متأكداً من ذلك.

226
00:17:27,783 --> 00:17:29,952
‫في النهاية لم تفعل أي شيء حتى الآن.

227
00:17:30,911 --> 00:17:31,829
‫لنواصل المحاولة.

228
00:17:31,912 --> 00:17:34,498
‫هل ستخبرني أن أذهب إلى العمل كل يوم؟

229
00:17:35,249 --> 00:17:38,210
‫إنها فكرة غبية.
‫لم أفعل سوى التفكير في الأمر طوال اليوم،

230
00:17:38,293 --> 00:17:39,503
‫وكنت أعرف أن هذا سيحدث.

231
00:17:39,586 --> 00:17:42,506
‫- تحكّمت في نفسك طوال اليوم.
‫- لأنني لم أرد أن يرى أحد ذلك.

232
00:17:42,589 --> 00:17:45,342
‫هذه منطقة مجهولة لكلينا.

233
00:17:45,426 --> 00:17:47,886
‫- هذا يعني أننا سنُضطر إلى...
‫- حان الوقت.

234
00:17:47,970 --> 00:17:51,223
‫مهلاً. اجلس.
‫هذا وقت مناسب لمواصلة التحدّث.

235
00:17:51,306 --> 00:17:52,641
‫حين يكون كل شيء مكشوفاً.

236
00:17:52,725 --> 00:17:55,060
‫هل رآك حين أخذته؟

237
00:17:55,144 --> 00:17:56,437
‫أعرف أنني لم أرك.

238
00:17:56,520 --> 00:17:59,106
‫- لا.
‫- ربما كان ذلك مقصوداً على صعيد ما.

239
00:17:59,189 --> 00:18:03,610
‫منحت نفسك خيار إطلاق سراحه
‫بينما نعمل على حل هذا.

240
00:18:03,694 --> 00:18:07,197
‫إنه يستحق هذا.

241
00:18:07,281 --> 00:18:11,910
‫لقد قاومت هذا الهاجس معه لفترة طويلة.

242
00:18:11,994 --> 00:18:14,580
‫لأشهر... أربعة أشهر؟ هذا مذهل.

243
00:18:14,663 --> 00:18:17,207
‫يظهر هذا قدرة حقيقية على التحكّم في نفسك.

244
00:18:17,291 --> 00:18:20,252
‫حين كنت أدخّن، حتى إن مرّ أسبوع...

245
00:18:21,420 --> 00:18:24,298
‫- هذا تشبيه فظيع.
‫- لا أستطيع. عليّ فعلها الآن.

246
00:18:24,381 --> 00:18:25,924
‫توقّف!

247
00:18:27,468 --> 00:18:30,512
‫اذهب لرؤية زوجتك السابقة. هل تعيش هنا؟

248
00:18:31,680 --> 00:18:33,390
‫اذهب لرؤيتها الآن.

249
00:18:35,225 --> 00:18:36,894
‫يبدو هذا غريباً،

250
00:18:36,977 --> 00:18:41,440
‫لكن قد يمنحك الصدمة العاطفية
‫التي ستنقلك إلى مساحة مختلفة.

251
00:18:41,523 --> 00:18:42,524
‫أنا لا أفهمك.

252
00:18:42,608 --> 00:18:47,070
‫كانت تجمعك بها علاقة عاطفية حقيقية.

253
00:18:47,154 --> 00:18:51,200
‫أجل؟ رؤيتها قد تخرجك من حالتك الحالية.

254
00:18:51,283 --> 00:18:54,203
‫وأيّ شيء يمكنك فعله لتأجيل هذا

255
00:18:54,745 --> 00:18:57,164
‫يبعدك أكثر عن الهاجس الذي يدفعك لفعل ذلك.

256
00:18:59,458 --> 00:19:04,129
‫أحضرتني إلى هنا لأنني خبير
‫ويمكنني مساعدتك.

257
00:19:07,090 --> 00:19:08,175
‫ثق بي.

258
00:20:21,874 --> 00:20:24,042
‫هلا تطفئ آلة الضوضاء من فضلك.

259
00:21:28,398 --> 00:21:29,316
‫هل رحل؟

260
00:21:31,568 --> 00:21:32,444
‫أجل.

261
00:21:35,364 --> 00:21:36,865
‫لست بخير هنا.

262
00:21:40,160 --> 00:21:41,203
‫أعرف.

263
00:21:41,912 --> 00:21:44,706
‫أنا حقاً لست بخير.

264
00:21:45,207 --> 00:21:47,501
‫أحتاج إلى ماء.

265
00:21:55,217 --> 00:21:59,262
‫"تشبه الجنة، (ويست فرجينيا)

266
00:22:01,014 --> 00:22:05,102
‫سلسة الجبال الزرقاء، نهر (شيناندواه)

267
00:22:06,395 --> 00:22:09,940
‫الحياة هناك عتيقة، أقدم من الأشجار

268
00:22:10,607 --> 00:22:15,237
‫أحدث من الجبال، وتنمو كالنسيم

269
00:22:15,946 --> 00:22:18,365
‫- أيتها الطرق الريفية
‫- أيتها الطرق الريفية

270
00:22:18,448 --> 00:22:20,909
‫- خذيني إلى المنزل
‫- خذيني إلى المنزل

271
00:22:20,993 --> 00:22:24,788
‫- إلى المكان الذي أنتمي إليه
‫- إلى المكان الذي أنتمي إليه

272
00:22:25,998 --> 00:22:27,749
‫- (ويست فرجينيا)
‫- (ويست فرجينيا)

273
00:22:28,583 --> 00:22:30,293
‫الجبال الأم

274
00:22:30,961 --> 00:22:32,671
‫- خذيني إلى المنزل
‫- خذيني إلى المنزل

275
00:22:33,588 --> 00:22:35,799
‫- أيتها الطرق الريفية
‫- أيتها الطرق الريفية

276
00:22:37,926 --> 00:22:41,847
‫خذيني إلى المنزل أيتها الطرق الريفية"

277
00:22:52,190 --> 00:22:53,483
‫اسمي "إلياس".

278
00:22:54,651 --> 00:22:55,944
‫"إلياس بتراكي".

279
00:22:59,906 --> 00:23:02,617
‫أنا "آلان ستراوس".

280
00:23:09,476 --> 00:24:37,706
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

281
00:24:38,421 --> 00:24:40,423
‫ترجمة "سارة جمعة"

