﻿1
00:00:56,552 --> 00:01:00,556
‫رباه. "سام". يا لها من مفاجأة.

2
00:01:01,908 --> 00:01:03,326
‫أجل. أظن أنه كان عليّ الاتصال.

3
00:01:04,410 --> 00:01:05,245
‫هل أنت بخير؟

4
00:01:06,496 --> 00:01:08,081
‫أجل. أنا...

5
00:01:09,958 --> 00:01:10,875
‫أخضع للعلاج النفسي،

6
00:01:11,501 --> 00:01:15,130
‫وأخبرني طبيبي أنه عليّ القدوم
‫للتحدّث إليك.

7
00:01:17,006 --> 00:01:17,966
‫أنت تخضع للعلاج؟

8
00:01:49,301 --> 00:01:50,302
‫كيف حال "هارا"؟

9
00:01:52,388 --> 00:01:54,682
‫بلغت 12 عاماً الشهر الماضي.

10
00:01:56,892 --> 00:01:58,352
‫قدرتها على القراءة تتحسّن.

11
00:01:59,854 --> 00:02:01,230
‫اتضح أنها سريعة جداً.

12
00:02:02,189 --> 00:02:05,401
‫تحب سباقات الجري ضد الفتيان.

13
00:02:07,903 --> 00:02:10,156
‫هل سمعت عن "بانتا بات" و"فوشكا"؟

14
00:02:11,824 --> 00:02:12,825
‫لا.

15
00:02:13,242 --> 00:02:15,744
‫هذا ما تأكله. إنه طعامها المفضل.

16
00:02:17,371 --> 00:02:21,667
‫أجل، يفاجئني أنك لم تسمع عنها
‫رغم أنك تأكل في أماكن كثيرة.

17
00:02:26,005 --> 00:02:27,131
‫هل أخبرتها عنا؟

18
00:02:29,008 --> 00:02:30,050
‫هذا مخالف للقواعد.

19
00:02:31,427 --> 00:02:33,762
‫لا يصح أن تتحدّث إليها عن الطلاق

20
00:02:33,846 --> 00:02:37,641
‫أو أيّ شيء مزعج في عائلتك.

21
00:02:39,602 --> 00:02:40,477
‫صحيح.

22
00:02:42,354 --> 00:02:45,566
‫في الواقع
‫لديّ ابنة أخرى الآن أيضاً. "مونتاها".

23
00:02:50,362 --> 00:02:51,530
‫هل تريد رؤية صورتها؟

24
00:02:52,031 --> 00:02:52,865
‫بالتأكيد.

25
00:03:06,754 --> 00:03:07,588
‫إنها ظريفة.

26
00:03:08,088 --> 00:03:10,674
‫أجل. هي أيضاً تحب
‫الـ"بانتا بات" والـ"فوشكا".

27
00:03:25,564 --> 00:03:28,234
‫"آلان"، هل يمكنك الاقتراب من الباب؟

28
00:03:39,203 --> 00:03:40,079
‫أنا هنا.

29
00:03:40,955 --> 00:03:45,167
‫أنصت إليّ. يداك محررتان، صحيح؟

30
00:03:46,418 --> 00:03:47,253
‫أجل.

31
00:03:47,878 --> 00:03:52,508
‫وقلت إنك تعقد اجتماعات معه؟

32
00:03:53,509 --> 00:03:55,469
‫- مواعيد؟
‫- جلسات.

33
00:03:55,844 --> 00:04:00,099
‫جلسات. هل تظن أن بإمكانك
‫عقد جلسة معه هنا الآن؟

34
00:04:01,100 --> 00:04:04,019
‫في الواقع نفعل ذلك. نحن نعقدها هنا.

35
00:04:04,728 --> 00:04:07,856
‫رائع. هذا غريب، صحيح؟

36
00:04:08,274 --> 00:04:10,734
‫أجل، هذا غريب. ليس لديّ خيار في الواقع.

37
00:04:12,861 --> 00:04:15,656
‫كلانا سنموت قريباً على الأغلب.

38
00:04:19,410 --> 00:04:21,161
‫رأيي أن نموت بينما نقاوم.

39
00:04:22,955 --> 00:04:25,916
‫حين تعقد الجلسة القادمة

40
00:04:26,333 --> 00:04:28,752
‫أريدك أن تقنعه بإحضاري.

41
00:04:29,586 --> 00:04:32,673
‫اختلق سبباً جيداً مفيداً لعلاجه.

42
00:04:33,841 --> 00:04:36,051
‫وفور أن يحضرني، اقفز عليه.

43
00:04:36,969 --> 00:04:40,889
‫وسألقي بجسدي عليه أيضاً.

44
00:04:48,480 --> 00:04:49,857
‫هل رأيت "كيني" الصيف الماضي؟

45
00:04:52,818 --> 00:04:55,946
‫مرتين. "رالي" و"شيكاغو".

46
00:04:56,447 --> 00:04:57,406
‫كانت "شيكاغو"...

47
00:05:10,794 --> 00:05:13,422
‫ماذا أراد طبيبك أن تحدّثني بشأنه؟

48
00:05:16,175 --> 00:05:19,261
‫لا أعرف.
‫قال إنه عليّ القدوم للتحدّث إليك، لذا...

49
00:05:39,281 --> 00:05:42,826
‫لم تأخذ كرسيك "ليزي بوي". هل ما زلت تريده؟

50
00:05:49,708 --> 00:05:50,959
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت بخير؟

51
00:05:51,835 --> 00:05:52,669
‫حسناً.

52
00:05:53,712 --> 00:05:55,005
‫حسناً. حاولي إدخاله.

53
00:05:56,131 --> 00:05:57,841
‫حسناً. هيا، 1، 2، 3.

54
00:05:59,093 --> 00:06:00,135
‫- إنه...
‫- لا، حسناً.

55
00:06:00,427 --> 00:06:01,303
‫- لا.
‫- حسناً.

56
00:06:01,553 --> 00:06:02,471
‫حسناً.

57
00:06:06,141 --> 00:06:07,101
‫هيا.

58
00:06:26,578 --> 00:06:27,413
‫شكراً لك.

59
00:07:07,710 --> 00:07:08,545
‫"إلياس"؟

60
00:07:09,963 --> 00:07:10,839
‫أجل.

61
00:07:14,259 --> 00:07:16,845
‫بلّغتني رسالة لعائلتك،

62
00:07:17,929 --> 00:07:19,806
‫لكن ربما تكون أنت من سيخرج من هنا،

63
00:07:19,889 --> 00:07:23,393
‫أود أن أبلّغك رسالة لعائلتي أيضاً.

64
00:07:28,481 --> 00:07:29,566
‫حسناً.

65
00:07:31,192 --> 00:07:32,193
‫حسناً.

66
00:07:34,737 --> 00:07:37,907
‫أخبر ابنتي "شوشانا" أنني أحبها

67
00:07:39,159 --> 00:07:41,202
‫وأنني أعتز بحياتنا معاً،

68
00:07:43,037 --> 00:07:46,624
‫وأنني أريدها أن تجد طريقة
‫لتمضي قدماً في حياتها.

69
00:07:48,960 --> 00:07:50,003
‫ابني "عزرا"،

70
00:07:51,671 --> 00:07:55,508
‫أخبره أنني أحببته كثيراً
‫وأن أمه أحبّته أيضاً،

71
00:07:57,218 --> 00:07:59,012
‫حتى عندما كانت العلاقة بينهما صعبة.

72
00:08:01,806 --> 00:08:04,184
‫وأنني آسف أنه كان هناك

73
00:08:04,267 --> 00:08:08,480
‫الكثير من الخلافات في العائلة
‫حين كانت تحتضر،

74
00:08:09,272 --> 00:08:10,190
‫وأنني...

75
00:08:12,609 --> 00:08:15,069
‫سيصعب عليك تذكّر كل ذلك. فقط...

76
00:08:17,238 --> 00:08:18,948
‫أخبرهما ما تتذكّره فحسب.

77
00:08:36,716 --> 00:08:40,094
‫هلّا تواصل التحدّث من فضلك.

78
00:08:47,977 --> 00:08:49,395
‫حين التحق "عزرا" بالجامعة،

79
00:08:51,064 --> 00:08:53,775
‫التقى مصادفةً بحاخام
‫ممن يرتدون القبعات السوداء

80
00:08:54,275 --> 00:08:57,445
‫وفجأة أصبح يهودياً أرثوذكسياً.

81
00:09:00,448 --> 00:09:05,328
‫الحفلات ممنوعة، ممنوع إضاءة الأنوار
‫أو إطفائها خلال يوم السبت.

82
00:09:07,580 --> 00:09:08,748
‫زوجتي "بيث"،

83
00:09:10,375 --> 00:09:13,461
‫كل هذا أثار جنونها.

84
00:09:15,213 --> 00:09:18,675
‫لم يعجبها أن يسير كل فرد
‫في الطريق الذي يختاره.

85
00:09:19,842 --> 00:09:22,428
‫بذلت قصارى جهدي لمساعدتها في ذلك،

86
00:09:24,556 --> 00:09:26,057
‫لكن "عزرا" لم يسهّل الأمر.

87
00:09:27,684 --> 00:09:30,311
‫حتى عائلته لا يأتون إلى منزلنا

88
00:09:30,395 --> 00:09:32,021
‫دون إحضار طعامهم معهم.

89
00:09:33,022 --> 00:09:34,399
‫هل تعرف طعام الكوشر؟

90
00:09:36,359 --> 00:09:38,403
‫إنه طعام عادي بألف قانون.

91
00:09:41,573 --> 00:09:43,741
‫في أحد أعياد ميلاد ابن "عزرا"،

92
00:09:45,076 --> 00:09:47,328
‫أرادت إحضار بعض...

93
00:09:52,959 --> 00:09:53,835
‫لقد عاد.

94
00:10:39,756 --> 00:10:41,007
‫استعدت كرسيّ.

95
00:10:42,800 --> 00:10:43,885
‫رأيتها إذاً.

96
00:10:45,553 --> 00:10:46,387
‫أجل.

97
00:10:47,347 --> 00:10:48,765
‫عمّ تحدّثتما؟

98
00:11:09,661 --> 00:11:14,499
‫تعيش مع هاتين الطفلتين
‫اللتين تبنّيناهما في "بنغلاديش".

99
00:11:14,957 --> 00:11:18,419
‫تبنّيناهما من مؤسسة ما.

100
00:11:18,503 --> 00:11:20,755
‫تبنّينا طفلة منهما معاً.

101
00:11:23,383 --> 00:11:24,676
‫وهي تبنّت طفلة أخرى للتوّ.

102
00:11:26,844 --> 00:11:29,555
‫وتحبهما كثيراً.

103
00:11:32,433 --> 00:11:33,810
‫كيف شعرت عند رؤيتها؟

104
00:11:35,895 --> 00:11:37,647
‫أجل. أحببت ذلك.

105
00:11:40,024 --> 00:11:42,402
‫لكن لا أظن أن ذلك حقق ما كنت تأمل.

106
00:11:43,152 --> 00:11:44,153
‫تغيير مساري.

107
00:11:48,408 --> 00:11:51,369
‫طفلتاك أنت و"ماري"،

108
00:11:53,162 --> 00:11:54,080
‫حين تكبران،

109
00:11:54,163 --> 00:11:57,583
‫أعتقد أنك تريدهما أن تكونا مسؤولتين
‫عن اختياراتهما في الحياة.

110
00:11:59,043 --> 00:12:00,712
‫لا بد أن الحياة صعبة هناك.

111
00:12:01,295 --> 00:12:02,672
‫تريد منهما المقاومة،

112
00:12:02,755 --> 00:12:05,800
‫ألّا تلقيان باللوم على ظروفهما

113
00:12:05,883 --> 00:12:07,385
‫أو الأشخاص الذين آذوهما.

114
00:12:07,969 --> 00:12:10,471
‫هذا جزء مما نتحدّث عنه هنا يا "سام".

115
00:12:10,555 --> 00:12:12,932
‫هل تتخيل أن أبرح هاتين الطفلتين ضربًا؟

116
00:12:13,975 --> 00:12:18,730
‫ألكمهما وأضربهما كشخصين بلا قيمة.

117
00:12:18,813 --> 00:12:19,981
‫كيف لأي شخص...

118
00:12:22,275 --> 00:12:25,153
‫- أجل، سأفعل هذا الآن.
‫- مهلاً، انتظر! "سام".

119
00:12:25,236 --> 00:12:26,279
‫- لا.
‫- سيموت.

120
00:12:26,362 --> 00:12:29,323
‫أنصت إليّ. "كانديس"! انزلي إلى هنا!

121
00:12:29,782 --> 00:12:31,743
‫انزلي إلى هنا! الآن!

122
00:12:31,868 --> 00:12:34,287
‫- لدينا مشكلة هنا!
‫- لا!

123
00:12:34,829 --> 00:12:36,122
‫- "سام"؟
‫- لا!

124
00:12:36,664 --> 00:12:40,334
‫- أرجوك. لا. أرجوك.
‫- "سام"! توقّف!

125
00:12:40,418 --> 00:12:41,419
‫أرجوك.

126
00:12:41,502 --> 00:12:45,214
‫- أمي، عودي إلى الأعلى.
‫- لا. أنصت إليّ. توقّف الآن.

127
00:12:45,882 --> 00:12:48,926
‫يُفترض بك حمايتي يعدم فعل ذلك.

128
00:12:52,221 --> 00:12:53,097
‫تعال إلى هنا!

129
00:13:03,816 --> 00:13:04,650
‫ماذا؟

130
00:13:05,526 --> 00:13:09,030
‫اذهب إلى غرفتك الآن.

131
00:13:10,072 --> 00:13:12,241
‫لا. لا أريد ذلك.

132
00:13:12,325 --> 00:13:15,411
‫"سام"، تحتاج إلى النوم.

133
00:13:17,663 --> 00:13:20,041
‫أحياناً تشعر بتحسّن بعد ذلك.

134
00:14:01,082 --> 00:14:01,916
‫اللعنة!

135
00:14:04,168 --> 00:14:05,002
‫حسناً.

136
00:14:42,707 --> 00:14:43,583
‫"آلان"؟

137
00:14:46,752 --> 00:14:47,753
‫أجل؟

138
00:14:51,173 --> 00:14:52,008
‫هل غادرا؟

139
00:14:54,218 --> 00:14:55,177
‫أجل.

140
00:15:02,852 --> 00:15:06,397
‫أمه... تبدو أمه عاقلة.

141
00:15:26,167 --> 00:15:28,336
‫"شواطئ وحانات، معجبون يستمتعون بالحياة"

142
00:15:28,419 --> 00:15:30,171
‫"(نانسي 1983)
‫عجزت عن التصديق، 6 ساعات!"

143
00:15:35,301 --> 00:15:37,094
‫{\an8}"مرحباً يا (نانسي). كيف كانت (رينو)؟"

144
00:15:43,017 --> 00:15:44,644
‫"(نانسي 1983)
‫كانت رائعة. ليتك حضرت"

145
00:15:47,104 --> 00:15:49,941
‫{\an8}"(جيف)، هل تسترخي في الرمال؟"

146
00:16:22,598 --> 00:16:25,017
‫"مقاطع إباحية مثيرة في (أمريكا)
‫لأداء أطول وأقوى"

147
00:16:28,854 --> 00:16:30,564
‫{\an8}"أم تغوي ابن زوجها"

148
00:16:33,943 --> 00:16:36,654
‫{\an8}"جاري يلقّن زوجتي درساً تستحقه"

149
00:16:41,844 --> 00:16:43,661
‫"نهود كبيرة"

150
00:17:39,765 --> 00:17:42,727
‫أمي، هذه أمي.

151
00:17:42,935 --> 00:17:43,894
‫أمي.

152
00:17:45,187 --> 00:17:47,273
‫أمي.

153
00:17:53,112 --> 00:17:56,490
‫أنا مرنّمة لكنني أيضاً أم.
‫هذا ابني "عزرا".

154
00:17:57,033 --> 00:17:58,534
‫تعال واجلس معي هنا.

155
00:17:58,617 --> 00:18:01,037
‫ما رأيك أن نعزف
‫واحدة من أغانيك المفضلة إذاً؟

156
00:18:02,079 --> 00:18:03,164
‫أيّ أغنية نعزف؟

157
00:18:03,247 --> 00:18:04,999
‫- ما أغنيتك المفضلة؟
‫- "آي غات شابات".

158
00:18:05,082 --> 00:18:07,626
‫"آي غات ذات شابات فيلينغ"؟ حسناً. هيا بنا.

159
00:19:13,692 --> 00:19:14,693
‫تعال واجلس.

160
00:19:40,136 --> 00:19:45,015
‫أخبرتني أن الغضب يتملكك
‫من الأشخاص الذين يعاملونك بوقاحة.

161
00:19:47,101 --> 00:19:51,564
‫أن كل شخص تؤذيه
‫يستحق ما ألمّ به بطريقة ما.

162
00:19:52,565 --> 00:19:53,399
‫وأنا

163
00:19:54,441 --> 00:19:58,404
‫بدأت أفكر أن هذا غير صحيح يا "سام".

164
00:20:02,533 --> 00:20:03,450
‫ماذا تعني؟

165
00:20:05,452 --> 00:20:09,039
‫أعني أن بعد كل ما مررت به في طفولتك،

166
00:20:09,123 --> 00:20:13,085
‫صرت غاضباً كما كان ليغضب
‫أي شخص مر بما عانيته،

167
00:20:13,878 --> 00:20:18,007
‫وأن هذا الغضب جعلك عنيفاً،
‫وهذا قد يحدث لأي إنسان.

168
00:20:18,090 --> 00:20:20,384
‫لذا يا "سام"،

169
00:20:20,467 --> 00:20:23,596
‫أنت تبحث عن أشخاص

170
00:20:24,180 --> 00:20:28,684
‫يصلحون لأن تستخدمهم كعذر
‫للتنفيس عن هذه المشاعر.

171
00:20:31,103 --> 00:20:34,773
‫وأعتقد أن الأشخاص الذين تختارهم...
‫عشوائيون تقريباً.

172
00:20:36,275 --> 00:20:39,278
‫إن صادفت شخصاً وأنت في تلك الحالة،

173
00:20:39,904 --> 00:20:44,283
‫أعتقد أنك ستجد طريقة لتشعر بإهانتهم لك.

174
00:20:44,366 --> 00:20:45,534
‫لا. أنت مخطئ.

175
00:20:47,161 --> 00:20:50,331
‫هؤلاء الأشخاص حمقى، كل فرد منهم.

176
00:20:50,414 --> 00:20:52,625
‫لم تكن هناك. لم تكن هناك قط.

177
00:20:52,708 --> 00:20:56,837
‫ذلك الوغد يتصرّف كما يحلو له.
‫يعامل الناس بوقاحة.

178
00:20:56,921 --> 00:20:58,714
‫أتفهّم سبب شعورك هذا.

179
00:20:59,798 --> 00:21:03,093
‫أعرف أن هذا ما تعانيه.

180
00:21:04,011 --> 00:21:07,932
‫لكن جزء من العلاج أن نجد طريقة

181
00:21:08,015 --> 00:21:12,561
‫لنرى ما وراء الشعور الذي تختبره الآن

182
00:21:13,479 --> 00:21:15,064
‫ونبحث بشكل أعمق.

183
00:21:16,732 --> 00:21:21,278
‫"سام"، أعتقد أن هذه فرصة رائعة لك
‫لتبحث بشكل أعمق.

184
00:21:22,655 --> 00:21:23,989
‫أعرف أنك تريد ذلك.

185
00:21:24,698 --> 00:21:27,660
‫أعرف أن هذا سبب وجود كلينا هنا الآن.

186
00:21:30,788 --> 00:21:33,666
‫أريدك أن تفكر فيما قلته لك للتو.

187
00:21:36,418 --> 00:21:37,920
‫هل يمكنني أن أخبرك بشيء آخر؟

188
00:21:39,922 --> 00:21:40,839
‫لا أعرف.

189
00:21:42,258 --> 00:21:45,678
‫أعتقد أنك غاضب بسبب ما فعله أبوك،

190
00:21:45,761 --> 00:21:47,012
‫كما تقول دائماً.

191
00:21:48,013 --> 00:21:51,392
‫لكن أعتقد أن الأمر يرتبط بأبيك
‫على مستويات أعمق أيضاً.

192
00:21:52,393 --> 00:21:54,853
‫قلت إنه كان يضربك

193
00:21:55,980 --> 00:21:58,774
‫إن لم تفعل ما يأمرك به بالضبط.

194
00:21:59,316 --> 00:22:01,360
‫حتى إن استغرقت لحظة للتفكير في الأمر.

195
00:22:01,944 --> 00:22:03,195
‫أليس هذا ما قلته؟

196
00:22:06,240 --> 00:22:10,619
‫لذا فقد كانت هذه حجته ليؤذيك.

197
00:22:11,620 --> 00:22:14,373
‫لكن بعد ذلك صرت تفكر بنفس الطريقة.
‫لذا فأنت تظن

198
00:22:14,790 --> 00:22:17,042
‫أن هناك سبب يجعل كل هؤلاء الناس

199
00:22:17,126 --> 00:22:19,295
‫يتصرفون تجاهك بهذه الطريقة،

200
00:22:19,878 --> 00:22:23,424
‫في حين أنهم في الواقع
‫يهتمون بشؤونهم الخاصة فحسب.

201
00:22:24,508 --> 00:22:27,678
‫لم يفعلوا أي شيء لاستفزاز هجماتك

202
00:22:28,304 --> 00:22:30,514
‫كما لم تفعل شيئاً لاستفزاز والدك.

203
00:22:30,597 --> 00:22:34,560
‫كان شخصاً مؤذياً وعنيفاً خارج عن السيطرة.

204
00:22:35,436 --> 00:22:36,687
‫لم تكن مسؤولاً عن أفعاله.

205
00:22:38,772 --> 00:22:40,190
‫كنت مجرد صبي صغير.

206
00:22:42,651 --> 00:22:44,486
‫"إلياس بتراكي"،

207
00:22:45,946 --> 00:22:48,157
‫لم يفعل أي شيء أيضاً ليستحق ذلك.

208
00:22:49,116 --> 00:22:52,411
‫إنه مجرد رجل يطبخ ويدير مطعماً يونانياً،

209
00:22:52,494 --> 00:22:53,787
‫يعدّ طعاماً يعجبك.

210
00:22:54,079 --> 00:22:58,000
‫تلاقت سبلكما من خلال عملية تفتيش.

211
00:22:59,084 --> 00:23:03,839
‫وربما نظر إليك بسخرية
‫أو تصرّف ببغض أو عم احترام.

212
00:23:03,922 --> 00:23:05,090
‫نظر إليّ...

213
00:23:06,759 --> 00:23:09,887
‫نظر إليّ كأنني...

214
00:23:11,347 --> 00:23:12,431
‫هذا الوغد.

215
00:23:12,639 --> 00:23:15,559
‫- إنه لا...
‫- "سام"؟

216
00:23:15,642 --> 00:23:16,643
‫إنه...

217
00:23:16,727 --> 00:23:21,023
‫أريدك أن تحضر "إلياس" إلى هنا
‫حتى نتحدّث ثلاثتنا.

218
00:23:24,234 --> 00:23:25,611
‫ماذا سيكون المغزى من ذلك؟

219
00:23:25,694 --> 00:23:28,072
‫يبدو أنك تعتقد أنه شخص سيئ،

220
00:23:28,155 --> 00:23:29,865
‫وأنه لا يستحث الحياة.

221
00:23:30,866 --> 00:23:35,037
‫- لنر إن كان هذا غير صحيح.
‫- لا أريد ذلك.

222
00:23:38,040 --> 00:23:40,084
‫- أريد قتله.
‫- أعرف ذلك،

223
00:23:40,918 --> 00:23:44,963
‫لكن أعتقد أن الحوار بيننا نحن الثلاثة
‫قد يشكّل جزءاً مهماً من عملنا.

224
00:23:45,047 --> 00:23:47,549
‫هذا ليست جلسات علاجه، إنها جلساتي أنا.

225
00:23:47,633 --> 00:23:49,551
‫لا أقترح أن نفعل ذلك من أجله.

226
00:23:50,844 --> 00:23:52,179
‫هذا علاجك أنت.

227
00:24:52,364 --> 00:24:53,949
‫لقد تعرّفت إلى "إلياس" قليلاً،

228
00:24:55,701 --> 00:24:57,953
‫وأعتقد أنه شاب صالح.

229
00:24:59,955 --> 00:25:02,916
‫وأعتقد أنك إن تعرّفت إليه،

230
00:25:03,500 --> 00:25:05,335
‫ستتغيّر نظرتك إليه.

231
00:25:12,301 --> 00:25:13,177
‫"إلياس"،

232
00:25:15,220 --> 00:25:17,931
‫نريدك أن تظهر لنا شخصيتك هنا،

233
00:25:18,682 --> 00:25:22,895
‫ليرى شخصيتك بشكل أوضح من الآن.

234
00:25:24,313 --> 00:25:27,399
‫أتظن أن بإمكانك إخباره قليلاً عن نفسك؟

235
00:25:29,526 --> 00:25:32,779
‫أعرف مدى صعوبة ذلك
‫نظراً إلى الظروف الحالية،

236
00:25:34,531 --> 00:25:35,491
‫لكن ابذل قصارى جهدك.

237
00:25:40,204 --> 00:25:41,038
‫حسناً.

238
00:25:45,083 --> 00:25:47,211
‫لم لا تخبره عن الـ"باستيتسيو"

239
00:25:48,295 --> 00:25:49,838
‫وكيف توصّلت إلى تلك الفكرة؟

240
00:25:53,050 --> 00:25:54,635
‫حسناً.

241
00:25:59,056 --> 00:26:01,391
‫لا بأس. أعرف أن هذا صعب.

242
00:26:03,143 --> 00:26:04,144
‫أخبره عن ذلك.

243
00:26:05,854 --> 00:26:07,105
‫هل كنت في "آسيا"؟

244
00:26:08,148 --> 00:26:09,900
‫أجل. أنا...

245
00:26:13,529 --> 00:26:14,363
‫حسناً.

246
00:26:16,865 --> 00:26:20,994
‫أعمل في مطعم مع والديّ.

247
00:26:23,247 --> 00:26:26,124
‫أتيا من "اليونان"، كل تلك المسافة.

248
00:26:26,208 --> 00:26:29,169
‫كان لديهما حلم...

249
00:26:30,337 --> 00:26:32,464
‫ماذا؟

250
00:26:33,632 --> 00:26:37,302
‫هل... حسناً.

251
00:26:38,804 --> 00:26:42,766
‫راودتني هذه الفكرة بأن أدمج
‫الـ"أودن نودلز" وفطر الشيتاكي...

252
00:26:42,849 --> 00:26:44,601
‫لا!

253
00:26:45,435 --> 00:26:46,853
‫- "آلان"!
‫- لا!

254
00:26:46,937 --> 00:26:48,939
‫النجدة! "كانديس"!

255
00:26:51,233 --> 00:26:53,193
‫رباه! "كانديس"!

256
00:26:55,404 --> 00:26:57,698
‫لا.

257
00:26:58,865 --> 00:27:01,910
‫رباه، لا!

258
00:27:05,956 --> 00:27:06,790
‫لا!

259
00:27:08,792 --> 00:27:10,085
‫لا.

260
00:27:13,755 --> 00:27:15,173
‫توقّف! لا!

261
00:27:15,924 --> 00:27:17,467
‫لا!

262
00:27:19,469 --> 00:27:20,304
‫لا!

263
00:29:36,177 --> 00:31:07,239
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

264
00:31:07,906 --> 00:31:09,908
‫ترجمة "سارة جمعة"

