﻿1
00:00:40,973 --> 00:00:42,558
‫أنا في حيرة من أمري يا "سام".

2
00:00:44,310 --> 00:00:45,227
‫أعرف يا أمي.

3
00:00:46,020 --> 00:00:48,689
‫كدت أتصّل بالشرطة ليلة أمس.

4
00:00:48,773 --> 00:00:50,483
‫كان الهاتف في يدي.

5
00:00:52,360 --> 00:00:53,194
‫أنا آسف.

6
00:00:56,322 --> 00:00:57,239
‫"سام".

7
00:01:00,993 --> 00:01:02,370
‫لا تيأس من العلاج.

8
00:01:48,659 --> 00:01:50,232
‫يا إلهي.

9
00:02:17,355 --> 00:02:19,134
!لا‫

10
00:02:49,911 --> 00:02:50,954
‫مرحباً يا "تشارلي".

11
00:02:52,723 --> 00:02:53,599
‫لقد عدت.

12
00:02:53,683 --> 00:02:55,685
‫إنها حالة طارئة.

13
00:02:55,768 --> 00:02:56,894
‫هذا واضح.

14
00:02:57,478 --> 00:02:58,396
‫أنا...

15
00:02:59,981 --> 00:03:03,067
‫أحاول الحفاظ على رباطة جأشي معه.

16
00:03:03,359 --> 00:03:04,402
‫أن أبدو طبيعياً،

17
00:03:05,861 --> 00:03:06,779
‫ومسيطراً.

18
00:03:07,738 --> 00:03:09,490
‫إن رآني هكذا،

19
00:03:09,991 --> 00:03:10,825
‫أنا فعلاً...

20
00:03:25,923 --> 00:03:26,757
‫تنفّس.

21
00:03:29,927 --> 00:03:30,761
‫مجدداً.

22
00:03:31,470 --> 00:03:33,597
‫أنت مثل "بيث" في مسألة التنفّس.

23
00:03:37,268 --> 00:03:38,644
‫لا أستطيع.

24
00:03:39,854 --> 00:03:41,230
‫علينا التحدّث عن "سام".

25
00:03:41,313 --> 00:03:43,983
‫لقد خنق شخصاً أمامي.

26
00:03:44,734 --> 00:03:46,152
‫أعتقد أن جدير بالملاحظة

27
00:03:46,902 --> 00:03:49,488
‫أنه اختار أن يحضرك إلى هنا لعلاجه.

28
00:03:52,283 --> 00:03:54,076
‫ما أدراني بالاضطراب العقلي؟

29
00:03:54,493 --> 00:03:56,746
‫- لم أتدرّب على هذا.
‫- كلّنا مثلك.

30
00:03:59,373 --> 00:04:00,791
‫أحتاج إلى خطة يا "تشارلي".

31
00:04:01,542 --> 00:04:05,254
‫أحتاج إلى خطة. أنا كطالب في السنة الثانية،
‫يحاول جاهداً بلا تقدّم ملحوظ.

32
00:04:05,796 --> 00:04:08,758
‫عليك أن تجد طريقة
‫للخروج من هذا المأزق حياً.

33
00:04:09,550 --> 00:04:10,885
‫رغم أن كلامك يبدو محض جنون،

34
00:04:11,385 --> 00:04:14,847
‫أعتقد أن ما زال ضميره حياً.

35
00:04:15,931 --> 00:04:17,933
‫بدرجة قليلة جداً.

36
00:04:19,977 --> 00:04:21,812
‫هذا ممكن يا "تشارلي"، صحيح؟

37
00:04:22,980 --> 00:04:25,566
‫هذا يعني وجود تعاطف على صعيد ما.

38
00:04:27,234 --> 00:04:28,360
‫ركّز على ذلك.

39
00:04:28,736 --> 00:04:31,113
‫أعمل مع أشخاص
‫يتمتعون بمستويات تعاطف مختلفة،

40
00:04:32,239 --> 00:04:34,408
‫لكن لم أبدأ من الصفر قط.

41
00:04:34,992 --> 00:04:36,577
‫- فارغ.
‫- أجل.

42
00:04:37,411 --> 00:04:39,413
‫بالإضافة إلى ذلك، "سام" هو المتحكّم.

43
00:04:40,623 --> 00:04:41,957
‫ليس لديّ سلطة طبية.

44
00:04:42,124 --> 00:04:43,918
‫مجرد هراء.

45
00:05:14,573 --> 00:05:15,699
‫عليك مساعدتي.

46
00:05:16,408 --> 00:05:19,036
‫إن لم أجد حلاً، فسيخنقني

47
00:05:19,120 --> 00:05:20,621
‫وسأُدفن في ذلك القبر،

48
00:05:21,372 --> 00:05:22,373
‫أو الذي يليه.

49
00:05:23,541 --> 00:05:24,667
‫أعرف أن هذا جنون،

50
00:05:26,252 --> 00:05:29,755
‫لكنني كنت قد بدأت أتواصل معه.

51
00:05:30,923 --> 00:05:31,841
‫هذا ما ظننته.

52
00:05:33,551 --> 00:05:37,304
‫على الطبيب أن يحب مرضاه،
‫لكن بحقك، إنه معتل اجتماعياً.

53
00:05:37,805 --> 00:05:41,100
‫اعتدنا مناقشة
‫عدم وضع الأشخاص في قوالب معينة.

54
00:05:41,183 --> 00:05:43,185
‫صحيح. إنه أشبه بسلّم.

55
00:05:44,687 --> 00:05:47,189
‫ربما يمكنني دفعه
‫في اتجاه معيّن على هذا السلّم،

56
00:05:48,610 --> 00:05:49,986
‫أو ربما أخدع نفسي.

57
00:07:08,950 --> 00:07:10,076
‫كيف كانت الجنازة؟

58
00:07:11,786 --> 00:07:12,662
‫كان يوماً عصيباً.

59
00:07:13,704 --> 00:07:14,914
‫الحزن شعور صعب.

60
00:07:15,665 --> 00:07:17,458
‫لم أحضر جنازة يهودية قط.

61
00:07:18,876 --> 00:07:20,211
‫الجنازات واحدة.

62
00:07:21,379 --> 00:07:23,631
‫كان الغناء في هذه الجنازة أكثر من المعتاد.

63
00:07:51,242 --> 00:07:54,203
‫الآن صرت واحداً ممن يدفنون الناس
‫في أقبية منازلهم.

64
00:07:56,205 --> 00:07:57,081
‫شكراً جزيلاً لك.

65
00:08:03,296 --> 00:08:04,171
‫إنه دورك.

66
00:08:10,136 --> 00:08:11,012
‫انهض.

67
00:08:32,700 --> 00:08:33,618
‫هناك.

68
00:08:51,344 --> 00:08:52,511
‫لا تتحرك.

69
00:09:10,613 --> 00:09:11,489
‫سر.

70
00:09:27,797 --> 00:09:28,965
‫حافظ على هذه المسافة.

71
00:10:17,179 --> 00:10:18,180
‫هيا.

72
00:10:34,363 --> 00:10:35,865
‫احفر بزاوية أكثر حدة.

73
00:10:41,454 --> 00:10:42,329
‫أحسنت.

74
00:10:47,960 --> 00:10:48,919
‫واصل.

75
00:11:19,450 --> 00:11:22,119
‫كنت أفكر طوال حياتي،

76
00:11:22,578 --> 00:11:25,748
‫وأحاول فهم نفسي

77
00:11:25,831 --> 00:11:28,667
‫لأتمكن من مساعدة الناس على فهم أنفسهم

78
00:11:28,959 --> 00:11:32,463
‫ليتمكنوا من تكوين علاقات أنجح، وها أنا ذا.

79
00:11:32,588 --> 00:11:34,090
‫ابني لا يتحدّث إليّ إطلاقاً.

80
00:11:41,931 --> 00:11:43,599
‫قد أحتاج إلى أسبوعين آخرين

81
00:11:43,682 --> 00:11:47,144
‫قبل أن أتمكن من الوقوف في غرفة
‫مليئة بالأطفال مجدداً. أتمانعين؟

82
00:11:47,436 --> 00:11:48,312
‫بالطبع لا.

83
00:11:49,897 --> 00:11:53,692
‫{\an8}"مسيرة ضد الأجندة الصهيونية المتطرفة
‫(ستراتون سانت بارك) السبت 11/2، 11 صباحاً"

84
00:12:32,618 --> 00:12:34,495
‫أخبرني بشعورك الآن.

85
00:12:35,162 --> 00:12:36,163
‫لنر.

86
00:12:37,418 --> 00:12:40,754
‫أتحدّث إلى طبيبي النفسي المتوفي،
‫لذا أنا في حالة انشقاق.

87
00:12:41,418 --> 00:12:43,462
‫بخلاف ذلك، ماتت "بيث".

88
00:12:43,546 --> 00:12:44,713
‫"عزرا" يكرهني.

89
00:12:45,256 --> 00:12:49,051
‫وخطفني قاتل متسلسل، لذا...

90
00:12:53,347 --> 00:12:54,723
‫لم تواصل النظر إلى ذلك؟

91
00:12:55,933 --> 00:12:59,562
‫أتخيّل تحطيمه على رأسه.

92
00:13:00,145 --> 00:13:01,272
‫لم لا تفعل ذلك؟

93
00:13:01,564 --> 00:13:02,773
‫أضربه بالإبريق؟

94
00:13:03,983 --> 00:13:06,318
‫لأنني لا أريد الموت قبل أواني.

95
00:13:06,694 --> 00:13:10,114
‫هذه نظرة تشاؤمية للغاية.
‫لم تفقد قدرتك على القتال مطلقاً.

96
00:13:10,197 --> 00:13:11,782
‫كنت تلعب المصارعة في الثانوية.

97
00:13:13,158 --> 00:13:16,579
‫بينما كنت مرتاحاً في مرقدك،

98
00:13:16,662 --> 00:13:19,582
‫كبرت أنا في السن
‫ولم أعد بالقوة التي عهدتها.

99
00:13:19,790 --> 00:13:21,750
‫لا أعرف لما تشعر بالعجز الشديد.

100
00:13:22,376 --> 00:13:23,419
‫لا أشعر بالعجز.

101
00:13:23,502 --> 00:13:26,130
‫أنا أبذل قصارى جهدي للمقاومة
‫بالإمكانيات المتاحة لي.

102
00:13:26,213 --> 00:13:27,214
‫حقاً؟

103
00:13:33,596 --> 00:13:34,430
‫رائع.

104
00:13:35,347 --> 00:13:36,473
‫نفد كريم القدم لديّ

105
00:13:36,682 --> 00:13:38,851
‫كما تكاد حبوب عدم انتظام ضربات القلب تنفد.

106
00:13:38,934 --> 00:13:41,604
‫إن لم يقتلني هذا الرجل، فسأموت بنوبة قلبية

107
00:13:41,895 --> 00:13:42,896
‫أو من فطريات القدم.

108
00:13:46,817 --> 00:13:50,070
‫أحتاج إلى خطة يا "تشارلي".
‫حاولت استدراجه لإخباري بقصة حياته.

109
00:13:50,863 --> 00:13:54,325
‫حاولت إقناعه بإعادة صياغة كل شيء
‫كوسيلة لحماية أمه.

110
00:13:54,950 --> 00:13:56,577
‫حاولت إلهائه بأقصى جهدي.

111
00:13:56,994 --> 00:14:00,122
‫لا أدري ماذا أفعل.

112
00:14:00,205 --> 00:14:03,626
‫سيكون عليك معالجة أن أمه

113
00:14:03,709 --> 00:14:06,712
‫مسؤولة جزئياً
‫عن الإساءة التي عانى منها في طفولته.

114
00:14:06,837 --> 00:14:08,422
‫إن كان لديّ خمس أو ست سنوات.

115
00:14:08,631 --> 00:14:09,548
‫ليس لديك هذا الوقت.

116
00:14:54,468 --> 00:14:55,427
‫اخرج.

117
00:15:19,493 --> 00:15:20,452
‫حسناً.

118
00:15:47,604 --> 00:15:48,480
‫حسناً.

119
00:15:49,231 --> 00:15:50,107
‫يمكنك الجلوس.

120
00:16:29,188 --> 00:16:32,649
‫- عليّ خلط الإسمنت.
‫- "سام"، هلّا تجلس لدقيقة.

121
00:16:42,201 --> 00:16:45,746
‫أود مناقشة إمكانية
‫تعاملك مع الأمر بشكل مختلف.

122
00:16:48,207 --> 00:16:50,334
‫لست واثقاً بأنه ينبغي عليك دفن الجثة.

123
00:16:52,628 --> 00:16:53,796
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

124
00:16:54,254 --> 00:16:57,508
‫ما تفعله عادةً،
‫أن تتركها في مكان ليُعثر عليها.

125
00:17:00,260 --> 00:17:03,055
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله
‫مراعاةً لمشاعر الأقارب.

126
00:17:04,473 --> 00:17:07,059
‫لم أجلب أحداً إلى منزلي قط.

127
00:17:07,935 --> 00:17:09,061
‫قد يتعقبون أثره.

128
00:17:10,020 --> 00:17:11,271
‫أجل. كان في شاحنتي.

129
00:17:11,355 --> 00:17:14,358
‫أفهم قلقك بشأن ذلك. إنه أمر معقول.

130
00:17:16,944 --> 00:17:19,571
‫نحن نتحدّث عن الأمور
‫التي تراها على التلفاز،

131
00:17:20,239 --> 00:17:23,617
‫الحمض النووي وقطع صغيرة من السجاد، صحيح؟

132
00:17:24,284 --> 00:17:25,118
‫أجل.

133
00:17:26,078 --> 00:17:28,372
‫أعترف أنني لست خبيراً،

134
00:17:29,748 --> 00:17:31,542
‫لكن دعنا نفكر في هذا.

135
00:17:34,545 --> 00:17:39,341
‫لا بد أن حمضك النووي وألياف من ملابسك
‫كانت موجودة على الجثث الأخرى،

136
00:17:39,925 --> 00:17:42,427
‫لكن لم تتعقب الشرطة أي من ذلك وصولاً إليك.

137
00:17:42,970 --> 00:17:46,098
‫هل من سبب قد يجعل حمضك النووي
‫أو بصمات أصابعك

138
00:17:46,390 --> 00:17:48,225
‫مدرجة في قاعدة بيانات ما؟

139
00:17:49,226 --> 00:17:50,853
‫لم يُقبض عليك قط، صحيح؟

140
00:17:51,270 --> 00:17:52,396
‫لا. لكن...

141
00:17:54,898 --> 00:17:59,444
‫لكن الألياف من السجادة،

142
00:17:59,528 --> 00:18:01,363
‫قد يتعقبونها وصولاً إلى هذا المنزل.

143
00:18:01,697 --> 00:18:03,407
‫هذا احتمال مُستبعد.

144
00:18:03,907 --> 00:18:06,159
‫هل عمرها 20 أو 30 عاماً؟

145
00:18:09,246 --> 00:18:10,122
‫لا أعرف.

146
00:18:11,206 --> 00:18:13,750
‫"سام"، أنت تريد أن تتحسّن.

147
00:18:16,336 --> 00:18:18,213
‫لا يمكنني إجبارك على ذلك.

148
00:18:18,297 --> 00:18:20,757
‫العلاج النفسي ليس كطرد الأرواح الشريرة.

149
00:18:22,634 --> 00:18:23,719
‫أنت تريد التغيير.

150
00:18:24,469 --> 00:18:27,556
‫أفضل خطوة تالية تتخذها
‫أن تفكر في عائلة "إلياس"،

151
00:18:27,848 --> 00:18:32,519
‫لتفهم جيداً ما قد يفيدهم

152
00:18:33,228 --> 00:18:35,606
‫عاطفياً، بصفتهم بشر أيضاً،

153
00:18:37,816 --> 00:18:39,610
‫نظراً إلى هذه المعطيات.

154
00:18:49,870 --> 00:18:51,455
‫تعال يا "سام".

155
00:18:53,332 --> 00:18:54,207
‫لماذا؟

156
00:18:54,374 --> 00:18:55,334
‫ثق بي.

157
00:19:09,723 --> 00:19:11,058
‫انزع عصابة العينين.

158
00:19:14,311 --> 00:19:15,812
‫علينا رؤية وجهه.

159
00:20:29,511 --> 00:20:31,388
‫ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.

160
00:20:33,140 --> 00:20:34,725
‫لم أردتني أن أفعل هذا؟

161
00:20:45,360 --> 00:20:47,279
‫لديك مشاعر، صحيح؟

162
00:20:48,321 --> 00:20:52,284
‫كان شخصاً لديه مشاعره ومعاناته.

163
00:20:53,160 --> 00:20:54,703
‫أريدك أن ترى

164
00:20:57,205 --> 00:21:00,667
‫أنه لم يكن مجرد شخص أساء إليك.

165
00:21:01,251 --> 00:21:03,086
‫كان إلياس إنساناً.

166
00:21:04,046 --> 00:21:07,507
‫كان لديه أم وأب يكترثان لأمره،

167
00:21:07,591 --> 00:21:09,342
‫كما تكترث أمك لأمرك.

168
00:21:11,011 --> 00:21:12,596
‫وسيشتاقان إليه.

169
00:21:18,018 --> 00:21:22,481
‫كل شخص له طريقة
‫تساعده على التعامل مع حزنه.

170
00:21:23,190 --> 00:21:24,775
‫وطريقة اليهود إعداد الجثمان للدفن.

171
00:21:26,234 --> 00:21:27,569
‫هناك الدفن،

172
00:21:27,652 --> 00:21:29,988
‫ولهذا السبب وجود الجثة مهم جداً.

173
00:21:30,947 --> 00:21:33,366
‫وهناك أسبوع خاص يُدعى "شيفا"،

174
00:21:33,700 --> 00:21:36,787
‫حيث نركّز على الحداد والذكرى فحسب.

175
00:21:38,497 --> 00:21:40,874
‫لطالما حاولت الخروج منها مبكراً،

176
00:21:40,957 --> 00:21:42,209
‫لم تكن تسمح لي زوجتي.

177
00:21:42,667 --> 00:21:43,627
‫وكانت محقة.

178
00:21:46,546 --> 00:21:49,216
‫هناك صلاة تتلوها

179
00:21:50,175 --> 00:21:53,261
‫كل ليلة طوال السنة الأولى بعد وفاة أحد،

180
00:21:53,929 --> 00:21:56,556
‫ثم مرة في السنة بعد ذلك وإلى الأبد.

181
00:21:58,350 --> 00:21:59,684
‫تُدعى "القاديش".

182
00:22:01,728 --> 00:22:02,854
‫هل أتلوها؟

183
00:22:03,271 --> 00:22:04,231
‫ماذا؟ "القاديش"؟

184
00:22:06,733 --> 00:22:07,609
‫أنا...

185
00:22:08,151 --> 00:22:09,528
‫دعني أفكر في ذلك.

186
00:22:12,030 --> 00:22:15,575
‫لا أعتقد أن الطقوس هي أهم شيء

187
00:22:15,659 --> 00:22:20,539
‫بل أن تفكر في "إلياس" وعائلته
‫وما يحتاجون إليه.

188
00:22:21,498 --> 00:22:23,416
‫سيكون هذا شيئاً جديداً عليك.

189
00:22:24,543 --> 00:22:26,086
‫وأمر مفيد جداً.

190
00:22:27,963 --> 00:22:30,048
‫علينا تطوير مهاراتك في التعاطف،

191
00:22:31,383 --> 00:22:34,136
‫أيّ أن تضع نفسك محل شخص آخر.

192
00:22:35,137 --> 00:22:38,557
‫والحقيقة أن معظم الناس
‫يحتاجون إلى تطوير ذلك.

193
00:22:40,433 --> 00:22:45,230
‫لكنك على وجه الخصوص،
‫يمكنك الاستفادة من تطويره في هذا الصدد.

194
00:22:50,277 --> 00:22:51,486
‫أجل، يبدو هذا جيداً.

195
00:22:55,115 --> 00:22:55,991
‫أجل.

196
00:22:57,868 --> 00:23:00,453
‫سأترك الجثة في مكان ليُعثر عليها،

197
00:23:02,372 --> 00:23:03,290
‫من أجل العائلة.

198
00:23:07,586 --> 00:23:09,629
‫سيتوجب عليك مساعدتي في ملء تلك الحفرة.

199
00:23:49,794 --> 00:23:51,588
‫"استراحة (سام)، مفتّش"

200
00:23:53,673 --> 00:23:57,010
‫"(شوش)، (عز)"

201
00:23:57,093 --> 00:24:00,597
‫"والدكما يحبكما"

202
00:24:32,420 --> 00:24:33,880
‫تباً.

203
00:24:35,131 --> 00:24:36,007
‫لا.

204
00:24:59,990 --> 00:25:01,449
‫هل من خطب بك؟

205
00:25:05,912 --> 00:25:07,330
‫الأمر يفوق الاحتمال يا "سام".

206
00:25:11,037 --> 00:25:13,414
‫شكراً لك على سؤالك. أقدّر ذلك حقاً.

207
00:27:29,002 --> 00:28:56,639
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

208
00:28:58,353 --> 00:29:00,355
‫ترجمة "سارة جمعة"

