﻿1
00:00:45,737 --> 00:00:47,088
‫لا تتحرك!

2
00:00:55,622 --> 00:00:56,540
‫كيف حالك؟

3
00:00:57,457 --> 00:00:58,625
‫مرتعب.

4
00:01:00,043 --> 00:01:01,962
‫إنه في الخارج الآن،

5
00:01:02,713 --> 00:01:04,381
‫يترك جثة "إلياس" في مكان ما.

6
00:01:10,262 --> 00:01:11,138
‫"وحدة مسرح الجريمة"

7
00:01:11,221 --> 00:01:13,181
‫سيعثرون عليها في وقت ما من صباح الغد.

8
00:01:19,479 --> 00:01:20,897
‫سيجد الطبيب الشرعي الملاحظة،

9
00:01:22,774 --> 00:01:25,610
‫ثم في وقت ما من الغد،

10
00:01:26,445 --> 00:01:27,446
‫ستأتي فرقة الخيالة.

11
00:01:28,864 --> 00:01:29,823
‫ارفع يديك!

12
00:01:29,906 --> 00:01:32,993
‫سأضربه بالإبريق وسأطعنه.

13
00:01:34,453 --> 00:01:37,080
‫وسيفصل رجال الشرطة رأسه عن كتفيه.

14
00:01:39,041 --> 00:01:40,083
‫حسناً.

15
00:01:40,292 --> 00:01:43,420
‫أو أنه الآن في الخارج يتخلص من الجثة،

16
00:01:44,694 --> 00:01:48,197
‫وبينما يدحرجها ليخرجها من البطانية،
‫تخرج ملاحظتي من فمه.

17
00:01:49,275 --> 00:01:50,234
‫ثم...

18
00:02:00,645 --> 00:02:02,481
‫ماذا ستفعل إن حدث ذلك؟

19
00:02:02,670 --> 00:02:05,047
‫إذا غرز سكيناً في عنقي؟

20
00:02:05,204 --> 00:02:07,986
‫لا أعرف، على الأرجح سأموت بأسرع ما يمكن.

21
00:02:08,373 --> 00:02:09,946
‫يداك ليستا مكبلتين، صحيح؟

22
00:02:10,176 --> 00:02:14,138
‫أقحمت لتوّي ملاحظة في حلق شاب مسكين متوفي.

23
00:02:14,402 --> 00:02:15,694
‫كان تلك حركة بارعة.

24
00:02:16,250 --> 00:02:20,999
‫آسف لأنني لم أستخدم مهاراتي المتواضعة
‫كشخص مارس المصارعة في الثانوية

25
00:02:21,083 --> 00:02:23,085
‫لأضرب قاتلاً مجنوناً حتى الموت.

26
00:02:24,045 --> 00:02:26,537
‫تباً لك يا "تشارلي". لقد كبرت في السن.

27
00:02:27,197 --> 00:02:30,258
‫ذكرت كبر سنك وضعفك عدة مرات بالفعل.

28
00:02:30,508 --> 00:02:32,009
‫إنها معلومة مهمة.

29
00:02:32,173 --> 00:02:34,008
‫أتفق معك. علينا التحدّث عن الأمر.

30
00:02:35,534 --> 00:02:39,247
‫على الأقل قد تكون أهم حالة عملت عليها قط.

31
00:02:41,231 --> 00:02:42,482
‫سأؤلف كتاباً.

32
00:02:43,313 --> 00:02:47,442
‫"علاج (سام)". ها هو العنوان.

33
00:03:01,607 --> 00:03:03,734
‫هل سمعت بـ"كيني تشيسني" قط؟

34
00:03:05,194 --> 00:03:06,362
‫لا.

35
00:03:06,445 --> 00:03:08,155
‫إنه مغني ريفي غربي.

36
00:03:08,239 --> 00:03:11,617
‫"سام" مخلص جداً له.

37
00:03:11,700 --> 00:03:13,536
‫يذهب إلى حفلاته كثيراً.

38
00:03:14,120 --> 00:03:16,872
‫أعتقد أنه منضم إلى مجموعة من معجبيه.

39
00:03:16,956 --> 00:03:20,751
‫عالم اجتماعي بديل.
‫عالم حقيقي لكن ليس تماماً.

40
00:03:21,544 --> 00:03:23,295
‫يمكنه فيه أن يكون كسائر الناس.

41
00:03:25,131 --> 00:03:26,715
‫راودني حلم.

42
00:03:27,883 --> 00:03:29,468
‫كنت في معسكر اعتقال.

43
00:03:30,177 --> 00:03:31,846
‫"أوشفيتس" على ما أظن.

44
00:03:32,596 --> 00:03:34,014
‫دخلت الثكنات.

45
00:03:34,557 --> 00:03:37,435
‫كان هؤلاء اليهود يتلون "الكاديش".

46
00:03:38,644 --> 00:03:40,396
‫يبدو من ملابسهم أنهم أرثوذكس.

47
00:03:42,398 --> 00:03:43,315
‫حسناً.

48
00:03:44,400 --> 00:03:46,235
‫أنا يهودي.

49
00:03:46,777 --> 00:03:49,613
‫أنا عالق في قبو مع قاتل.

50
00:03:49,697 --> 00:03:53,617
‫قاتل أراد أن يتلو "الكاديش" بنفسه.

51
00:03:55,161 --> 00:03:57,413
‫أشتاق إلى زوجتي و"عزرا" الأرثوذكسي.

52
00:03:58,289 --> 00:03:59,582
‫التفسير واضح تماماً.

53
00:04:00,958 --> 00:04:02,960
‫أحياناً حين يرى المرء حلماً مفهوماً،

54
00:04:03,043 --> 00:04:05,671
‫لا يكون التفسير ما يهم،

55
00:04:05,754 --> 00:04:07,882
‫بل ماذا سيكون رد فعلك تجاهه.

56
00:04:09,175 --> 00:04:11,594
‫هل ستخبرني أن عليّ المقاومة مجدداً؟

57
00:04:11,677 --> 00:04:12,803
‫فهمت المغزى.

58
00:04:13,095 --> 00:04:14,138
‫لا.

59
00:04:14,847 --> 00:04:16,015
‫ما المغزى إذاً؟

60
00:04:16,515 --> 00:04:17,683
‫العمل.

61
00:04:18,559 --> 00:04:20,352
‫العمل الذي أنجزته دائماً.

62
00:04:21,812 --> 00:04:24,064
‫تأمّل حالك يا "آلان". هيا.

63
00:04:25,232 --> 00:04:27,693
‫ألا تريد كشف المستور؟

64
00:04:29,028 --> 00:04:31,113
‫إخفاؤه لا يجديك نفعاً.

65
00:04:34,783 --> 00:04:35,826
‫لا أستطيع.

66
00:04:36,494 --> 00:04:37,745
‫بل تستطيع.

67
00:04:38,412 --> 00:04:40,789
‫ما المغزى؟ ماتت "بيث".

68
00:04:40,873 --> 00:04:44,210
‫"عزرا" منضم إلى طائفة دينية

69
00:04:44,293 --> 00:04:45,628
‫ويكرهني.

70
00:04:46,629 --> 00:04:48,631
‫على الأرجح سأموت بحلول الغد.

71
00:04:50,466 --> 00:04:53,636
‫ماذا تريد أن تفعل بآخر يوم متبق لك؟

72
00:05:09,318 --> 00:05:11,779
‫أنت شخص بالغ. لك الحق في اتخاذ قراراتك.

73
00:05:12,404 --> 00:05:14,198
‫ستنضم إلى طائفة دينية.

74
00:05:14,698 --> 00:05:19,662
‫أعتقد أن علاقتكما بالله مزيفة.

75
00:07:07,269 --> 00:07:08,354
‫ماذا تفعل؟

76
00:07:09,855 --> 00:07:12,650
‫كنت أحاول تلاوة "الكاديش" لزوجتي.

77
00:07:14,276 --> 00:07:17,863
‫أعجز عن تذكّر الكلمات.

78
00:07:25,746 --> 00:07:26,955
‫أريد التحدّث إليك.

79
00:07:28,707 --> 00:07:31,835
‫كانا نهاراً وليلة طويلتين.

80
00:07:32,419 --> 00:07:33,921
‫أنا متعب.

81
00:08:07,996 --> 00:08:09,873
‫ألم يغرز سكيناً في عنقك؟

82
00:08:09,957 --> 00:08:10,958
‫ليس بعد.

83
00:08:11,458 --> 00:08:12,668
‫من الرائع أن تكون حياً.

84
00:08:13,335 --> 00:08:14,378
‫أتشعر بالغيرة؟

85
00:08:15,212 --> 00:08:16,130
‫هل أنت مستعد؟

86
00:08:16,463 --> 00:08:18,507
‫أشعر بقلق شديد الآن.

87
00:08:19,258 --> 00:08:22,094
‫الجثة والملاحظة والانتظار.

88
00:08:56,712 --> 00:08:58,130
‫تعالوا أيها الأوغاد.

89
00:09:14,374 --> 00:09:15,542
‫مرحباً.

90
00:09:18,295 --> 00:09:19,671
‫السيد "بوتشيلا"؟

91
00:09:20,047 --> 00:09:21,757
‫مهلاً، أنا أتذكّرك.

92
00:09:23,175 --> 00:09:25,302
‫- أجل، أنا "سام".
‫- صحيح.

93
00:09:26,136 --> 00:09:28,263
‫- "سام فورتنر".
‫- صحيح.

94
00:09:28,972 --> 00:09:30,098
‫أجل. "سام".

95
00:09:31,475 --> 00:09:33,352
‫لم أكن متأكداً من أنك ستكون هنا.

96
00:09:33,727 --> 00:09:35,312
‫ما زلت على قيد الحياة.

97
00:09:40,901 --> 00:09:42,569
‫هل تتذكّر

98
00:09:43,237 --> 00:09:46,240
‫حين كان السيد "شيوب" يصيح ويصرخ في الصف،

99
00:09:47,616 --> 00:09:50,577
‫وألقى ذلك الكرسي وكاد يصدم "سيندي بيريز"،

100
00:09:50,661 --> 00:09:53,539
‫ثم أتيت وطلبت التحدّث إليه في الردهة؟

101
00:09:54,581 --> 00:09:56,917
‫ثم عاد بعد أن تحدّثت إليه،

102
00:09:57,000 --> 00:09:58,418
‫وأخبرنا أنه آسف.

103
00:10:00,045 --> 00:10:01,463
‫أجل، أتذكّر.

104
00:10:03,590 --> 00:10:06,426
‫لم يعد في العام التالي. هل تسببت في طرده؟

105
00:10:11,265 --> 00:10:13,684
‫أجل، صحيح.

106
00:10:17,104 --> 00:10:19,022
‫سُررت برؤيتك يا "سام".

107
00:10:19,731 --> 00:10:21,149
‫عليّ أن أقلّ زوجتي.

108
00:10:22,276 --> 00:10:23,986
‫لا أعتقد أن حياتي على ما يُرام.

109
00:10:28,532 --> 00:10:30,826
‫كأنها لا تفلح.

110
00:10:31,618 --> 00:10:32,786
‫ولا يمكنني...

111
00:10:34,913 --> 00:10:38,834
‫إنها لا تفلح، وأنا لست سعيداً.

112
00:10:39,710 --> 00:10:41,086
‫لا أعرف كيف...

113
00:10:44,631 --> 00:10:46,216
‫هل كنت تعرف أن هذا سيكون مصيري؟

114
00:10:47,926 --> 00:10:50,470
‫من شخصيتي، في صغري؟

115
00:10:53,015 --> 00:10:55,642
‫لا، ليس تماماً.

116
00:10:57,269 --> 00:10:58,520
‫يؤسفني سماع ذلك.

117
00:11:00,147 --> 00:11:02,190
‫كنت أعرف أنك مختلف قليلاً.

118
00:11:02,733 --> 00:11:04,151
‫مررت بوقت عصيب.

119
00:11:05,444 --> 00:11:08,196
‫لكن يأمل المرء دوماً أن تتغير الأمور.

120
00:11:11,491 --> 00:11:13,201
‫أيمكنك أن تكون طبيبي النفسي؟

121
00:11:15,495 --> 00:11:17,372
‫هل ترغب في الإرشاد النفسي؟

122
00:11:23,295 --> 00:11:24,671
‫لا أعرف.

123
00:11:26,256 --> 00:11:30,093
‫حظيت ببعض العملاء خارج المدرسة.
‫على مدار السنين.

124
00:11:31,136 --> 00:11:34,890
‫لكن لطالما كانوا من طلابي الحاليين،
‫لكن طالب سابق؟

125
00:11:38,769 --> 00:11:39,853
‫ربما.

126
00:11:43,982 --> 00:11:45,734
‫دعني أفكر في الأمر يا "سام".

127
00:11:47,152 --> 00:11:48,153
‫أنا...

128
00:11:49,321 --> 00:11:51,615
‫عليّ حقاً الذهاب لأقلّ زوجتي.

129
00:11:57,537 --> 00:12:00,248
‫هذا رقم هاتفي، اتصل بعد بضعة أيام.

130
00:12:00,540 --> 00:12:01,625
‫أجل.

131
00:12:03,919 --> 00:12:05,295
‫اسمع يا سيد "بوتشيلا".

132
00:12:07,589 --> 00:12:10,842
‫ما رأيك في أن يعيش شخص مع طبيبه النفسي؟

133
00:12:12,427 --> 00:12:13,637
‫هل سيفيده هذا؟

134
00:12:16,014 --> 00:12:17,849
‫لن تكون فكرة جيدة.

135
00:13:02,602 --> 00:13:04,104
‫حسناً يا رفيقاي. إلى اللقاء.

136
00:13:11,278 --> 00:13:12,738
‫كيف حالك؟

137
00:13:13,113 --> 00:13:14,197
‫بخير. صرت أفضل الآن.

138
00:13:15,157 --> 00:13:16,658
‫- هل تشعران بالعطش؟
‫- أجل.

139
00:13:17,117 --> 00:13:18,535
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

140
00:14:03,747 --> 00:14:04,748
‫مرحباً؟

141
00:14:05,123 --> 00:14:06,208
‫أهلاً.

142
00:14:07,834 --> 00:14:11,505
‫هل ظننت يوماً أنني أعاني خطباً ما؟

143
00:14:13,131 --> 00:14:14,257
‫ماذا تعني؟

144
00:14:14,841 --> 00:14:16,468
‫لا أعرف...

145
00:14:18,428 --> 00:14:21,640
‫أنني أعاني مشكلة ما؟

146
00:14:24,142 --> 00:14:25,143
‫أو أنني مختلف؟

147
00:14:26,103 --> 00:14:29,397
‫كنت زوجي يا "سام"، ثم انفصلنا.

148
00:14:29,481 --> 00:14:32,526
‫أعتقد أنك عانيت مشاكل كثيرة.

149
00:14:33,777 --> 00:14:36,404
‫حياتك بأكملها تتمحور حول الطعام.

150
00:14:38,615 --> 00:14:42,494
‫لم أتأكد قط من حبك لي.

151
00:14:44,162 --> 00:14:45,664
‫كنت أعرف أنك تحبني،

152
00:14:47,582 --> 00:14:51,294
‫لكن أعني "حباً حقيقياً".

153
00:14:53,046 --> 00:14:55,173
‫لكن بشكل عام...

154
00:14:56,851 --> 00:14:58,269
‫أعرف أنك رجل صالح.

155
00:15:01,978 --> 00:15:03,896
‫حسناً. إلى اللقاء.

156
00:16:19,928 --> 00:16:21,472
‫هل أنت مستعد الآن؟

157
00:16:35,582 --> 00:16:38,155
‫"أحبك يا (زيد)، أنا و(زيد)"

158
00:16:42,887 --> 00:16:44,722
‫حماه اللعين "حاييم"،

159
00:16:45,473 --> 00:16:50,478
‫من يجلس هناك طوال اليوم
‫يضع الطوابع على المغلفات والصناديق

160
00:16:51,373 --> 00:16:53,500
‫في حين لا يقرأ "التلمود".

161
00:16:54,106 --> 00:16:57,860
‫اختار "عزرا" هذه الحياة السخيفة.

162
00:16:59,259 --> 00:17:01,094
‫تركنا ورحل بكل بساطة.

163
00:17:01,867 --> 00:17:04,327
‫تلك العائلة بأكملها، عائلة زوجته!

164
00:17:05,493 --> 00:17:09,330
‫يتواجدون في منزله باستمرار.
‫يساعدون في شؤون الأطفال،

165
00:17:09,413 --> 00:17:11,123
‫ويعتنون بهم خير عناية.

166
00:17:11,290 --> 00:17:13,876
‫كأنهم يعيشون معاً في الـ"شتتل".

167
00:17:15,127 --> 00:17:16,796
‫كلما زرناهم،

168
00:17:17,588 --> 00:17:20,382
‫شعرنا كأننا مواطنان من الدرجة الثانية.

169
00:17:22,426 --> 00:17:25,596
‫لم نكن يهوديين بالقدر الكافي بطريقة ما.

170
00:17:26,263 --> 00:17:30,726
‫"بيث" التي كرّست حياتها ومسيرتها لليهودية،

171
00:17:30,976 --> 00:17:32,269
‫اليهودية الليبرالية،

172
00:17:32,853 --> 00:17:36,315
‫لكن مع ذلك لم تكن يهودية بالقدر الكافي.

173
00:17:37,399 --> 00:17:39,985
‫وكنا نبتسم ونواصل الابتسام.

174
00:17:43,531 --> 00:17:44,573
‫حتى عندما مرضت،

175
00:17:46,325 --> 00:17:48,119
‫لم يستطع التخلي عن عناده.

176
00:17:49,078 --> 00:17:50,746
‫يجب أن تكون له الكلمة الأخيرة دوماً.

177
00:17:52,081 --> 00:17:54,834
‫كانت ترقد في سريرها،

178
00:17:58,254 --> 00:18:01,423
‫تتألم بشدة ويخرج اللعاب من فمها.

179
00:18:02,883 --> 00:18:06,387
‫أرادت الرحيل كما رغبت دوماً،
‫وعائلتها تحيط بها.

180
00:18:07,513 --> 00:18:08,597
‫أحضرنا الحبوب،

181
00:18:09,974 --> 00:18:12,017
‫كان كل شيء جاهزاً.

182
00:18:12,852 --> 00:18:16,272
‫وهل تعرف ماذا قال لي ذلك الوغد؟

183
00:18:16,772 --> 00:18:17,982
‫"هذا غير قانوني."

184
00:18:18,691 --> 00:18:21,819
‫لم يقل إن هذا لا يرضي الله،
‫بل قال إنه غير قانوني.

185
00:18:22,611 --> 00:18:24,280
‫كأننا مجرمون.

186
00:18:24,947 --> 00:18:27,366
‫وأنه لن يكون جزءاً من ذلك.

187
00:18:28,033 --> 00:18:29,160
‫كثير الانتقاد.

188
00:18:31,328 --> 00:18:33,038
‫في ذلك اليوم، في اليوم الأخير،

189
00:18:34,498 --> 00:18:37,668
‫كانت ترقد هناك. وبتعالي ألقى علينا موعظة،

190
00:18:37,751 --> 00:18:39,837
‫وخرج من المنزل،

191
00:18:39,920 --> 00:18:42,631
‫وأنا أذهب خلفه، لأتحدّث إليه فحسب،

192
00:18:42,715 --> 00:18:44,508
‫أحاول إعادته إلى الداخل.

193
00:18:44,967 --> 00:18:48,179
‫"لا تفعل شيئاً ستندم عيه

194
00:18:48,262 --> 00:18:49,680
‫لبقية حياتك."

195
00:18:50,431 --> 00:18:51,974
‫ثم أتلقّى وابلاً من الإهانات.

196
00:18:52,474 --> 00:18:54,185
‫أنني لم أفهمه قط.

197
00:18:54,268 --> 00:18:56,061
‫لم أسانده قط.

198
00:18:56,145 --> 00:18:59,231
‫أسأت معاملته منذ أصبح أرثوذكسياً.

199
00:18:59,315 --> 00:19:02,985
‫أسأت الكلام مع الحاخام في عهد ختان ابنه.

200
00:19:03,068 --> 00:19:06,363
‫لم أبخس التبرع

201
00:19:06,447 --> 00:19:08,490
‫لمدرسته اليهودية اللعينة في "إسرائيل".

202
00:19:09,533 --> 00:19:14,079
‫قلت ذات مرة إن زوجته تعدّ أفضل لحم كوشر

203
00:19:14,163 --> 00:19:16,290
‫تذوقته على الإطلاق. ما رأيك في ذلك؟

204
00:19:16,373 --> 00:19:17,833
‫أثنيت على زوجته!

205
00:19:21,378 --> 00:19:22,880
‫أتفهّم أنه كان يتألم.

206
00:19:25,341 --> 00:19:27,801
‫قضى حياته بأكملها يتمرّد على أمه.

207
00:19:27,885 --> 00:19:30,262
‫من الواضح أنني أدعم التمرّد. أتفهّم ذلك.

208
00:19:31,180 --> 00:19:32,348
‫وأمه...

209
00:19:33,682 --> 00:19:35,351
‫كانت هناك أشياء كثيرة تستدعي التمرد.

210
00:19:35,434 --> 00:19:37,228
‫أشياء كثيرة تستدعي التفرّد.

211
00:19:39,438 --> 00:19:42,149
‫لكن في مرحلة ما عليك التراجع.

212
00:19:43,234 --> 00:19:44,652
‫عليك أن تنضج.

213
00:19:47,363 --> 00:19:49,365
‫حسناً، يبدو أنه،

214
00:19:49,448 --> 00:19:52,618
‫مع كل المشاعر والألم
‫التي تحوم حول وفاة "بيث"،

215
00:19:53,911 --> 00:19:55,371
‫وضع "عزرا" الملح على الجرح.

216
00:19:56,622 --> 00:19:57,915
‫أنت أيضاً فعلت ذلك.

217
00:19:59,625 --> 00:20:01,627
‫لكننا نعرف أن هذه الأشياء تمرّ.

218
00:20:02,962 --> 00:20:04,088
‫لم تمرّ.

219
00:20:06,423 --> 00:20:10,344
‫في ذلك اليوم،
‫أرادت "بيث" أن تموت بين عائلتها

220
00:20:10,427 --> 00:20:13,389
‫لكن كان عليه إثارة زوبعة.

221
00:20:15,557 --> 00:20:19,228
‫كان يعاني وهو يحاول التعامل
‫مع ألم احتضار أمه. حسناً.

222
00:20:19,311 --> 00:20:20,938
‫لكنه هكذا دوماً.

223
00:20:21,021 --> 00:20:25,234
‫يثبت على موقفه
‫ولا يرى الأمور إلا من وجهة نظره فحسب!

224
00:20:26,819 --> 00:20:28,612
‫لا عجب أنه صار أرثوذكسياً!

225
00:20:35,119 --> 00:20:37,454
‫حاولت التواصل معه مراراً وتكراراً.

226
00:20:39,206 --> 00:20:40,291
‫دون استجابة.

227
00:20:43,419 --> 00:20:45,337
‫أعرف أن الحزن قد يفعل هذا بالمرء، لكن...

228
00:21:20,456 --> 00:21:22,791
‫سأطبع تلك الصلاة التي تعجز عن تذكّرها.

229
00:21:23,542 --> 00:21:24,626
‫من الإنترنت.

230
00:21:25,711 --> 00:21:27,588
‫أقدّر لك ذلك حقاً.

231
00:21:30,174 --> 00:21:31,884
‫وأريدك أن تعرف

232
00:21:31,967 --> 00:21:36,388
‫أن هذا هو فعل التعاطف. هذا هو الأمر.

233
00:21:37,139 --> 00:21:40,809
‫وضعت نفسك مكاني، ورأيت احتياجاتي،

234
00:21:41,435 --> 00:21:42,853
‫ولبيتها لي.

235
00:21:45,689 --> 00:21:46,815
‫أجل، أنا فقط...

236
00:21:50,152 --> 00:21:51,278
‫تكلّم.

237
00:21:53,280 --> 00:21:54,490
‫تكلّم.

238
00:21:55,866 --> 00:21:57,284
‫لا أشعر بأنني على ما يُرام.

239
00:22:25,687 --> 00:22:27,231
‫ما نوع الطابعة؟

240
00:22:29,858 --> 00:22:31,276
‫"هوليت باكارد".

241
00:22:44,289 --> 00:22:48,168
‫كان يوماً عصيباً يا "سام".

242
00:22:48,252 --> 00:22:50,671
‫مرهق على الأرجح.

243
00:22:51,171 --> 00:22:54,049
‫لكن أريد أن أحدّثك عما سيحدث

244
00:22:54,133 --> 00:22:56,260
‫حين يجدوا جثة "إلياس".

245
00:22:58,387 --> 00:23:01,348
‫أثق بأن الأمر سيظهر على الأخبار وستشاهده،

246
00:23:01,432 --> 00:23:04,726
‫وستراودك الكثير من المشاعر المعقدة.

247
00:23:05,644 --> 00:23:08,105
‫لا أريد إخبارك بماهية تلك المشاعر،

248
00:23:08,188 --> 00:23:09,648
‫يجب أن تخبرني أنت بذلك.

249
00:23:10,566 --> 00:23:14,570
‫لكنني أريدك أن تكون مستعداً

250
00:23:14,653 --> 00:23:17,948
‫لتشعر بمزيج من المشاعر

251
00:23:18,740 --> 00:23:20,492
‫التي سأساعدك على التعامل معها.

252
00:23:23,412 --> 00:23:25,664
‫لن يظهر على الأخبار يا دكتور "ستراوس".

253
00:23:29,460 --> 00:23:31,420
‫لم أفعل كما طلبت مني.

254
00:23:32,588 --> 00:23:34,590
‫كنت في طريقي لفعل ذلك.

255
00:23:35,799 --> 00:23:37,843
‫اخترت مكاناً جيداً

256
00:23:38,552 --> 00:23:40,053
‫حيث سيعثرون عليه،

257
00:23:40,554 --> 00:23:43,974
‫كدت أصل ثم وقفت شاحنة إلى جانبي
‫عند إشارة توقّف.

258
00:23:44,057 --> 00:23:45,726
‫ويمكنني رؤية السائق

259
00:23:46,977 --> 00:23:51,148
‫ينظر إلى مؤخرة شاحنتي حيث، كما تعرف،

260
00:23:51,231 --> 00:23:53,275
‫كانت الجثة ملفوفة. وفقط...

261
00:23:56,862 --> 00:23:58,197
‫وفكرت،

262
00:23:59,698 --> 00:24:01,992
‫إن ظهر هذا على الأخبار غداً،

263
00:24:02,576 --> 00:24:06,538
‫ثم يتذكّر ذلك السائق رؤية شيء،
‫يتذكّر شاحنتي...

264
00:24:09,041 --> 00:24:10,334
‫لذا لم أفعلها.

265
00:24:12,920 --> 00:24:14,922
‫أعرف أنني لم أكن متعاطفاً.

266
00:24:23,722 --> 00:24:25,224
‫ماذا فعلت به؟

267
00:24:26,517 --> 00:24:27,935
‫وضعته في مكان ما.

268
00:24:29,853 --> 00:24:31,104
‫لن يعثر عليه أحد.

269
00:24:42,032 --> 00:24:44,326
‫كيف تنطقها؟ "قاديش"؟

270
00:24:44,409 --> 00:24:45,577
‫"كاديش".

271
00:24:47,079 --> 00:24:48,163
‫"كاديش".

272
00:25:01,176 --> 00:25:02,636
‫هل يمكنني سماعك بينما تتلوها؟

273
00:25:05,217 --> 00:25:06,385
‫إنه أمر خاص.

274
00:26:14,249 --> 00:26:15,292
‫"(كاديش) المشيّعون"

275
00:28:42,939 --> 00:28:44,941
‫ترجمة "سارة جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

