﻿1
00:00:32,991 --> 00:00:34,409
‫سأذهب إلى "تشابمان هيلز".

2
00:00:34,539 --> 00:00:37,959
‫يطلب مني "كايل" أن أعيد فحص مكان
‫فحصته قبل أسبوع ونصف.

3
00:00:39,915 --> 00:00:40,957
‫هذا غير صائب.

4
00:00:55,097 --> 00:00:56,014
‫مرحباً.

5
00:00:57,015 --> 00:00:57,849
‫مرحباً يا "سام".

6
00:00:58,975 --> 00:01:01,812
‫أعدت إرسال "جانيت"
‫إلى مكان في "تشابمان هيلز"،

7
00:01:01,895 --> 00:01:03,188
‫ذهبت إليه من قبل.

8
00:01:03,772 --> 00:01:04,606
‫أجل.

9
00:01:06,483 --> 00:01:08,652
‫وأعدت إرسالي إلى "تافيرنا بيتراكي".

10
00:01:10,112 --> 00:01:11,613
‫إعادة الفحص أمر وارد يا "سام".

11
00:01:12,739 --> 00:01:14,407
‫لكن عليهم انتظار أدوارهم.

12
00:01:15,534 --> 00:01:19,037
‫الوقت المخصص لإعادة فحص مقاطعة "لينكون"
‫بعد ثمانية أشهر تقريباً.

13
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
‫"سام"،

14
00:01:23,166 --> 00:01:25,836
‫حين تكون في منصبي يمكنك أداء مهامي،

15
00:01:26,628 --> 00:01:29,548
‫لكن في الوقت حالي انشغل بأداء مهام وظيفتك.

16
00:01:29,631 --> 00:01:30,924
‫التي تجيدها.

17
00:01:31,842 --> 00:01:33,802
‫باستثناء أنك لا تجيد التحدّث إلى رئيسك.

18
00:02:10,088 --> 00:02:11,006
‫رسالتي...

19
00:02:13,175 --> 00:02:14,676
‫مدفونة في مكان ما.

20
00:02:17,179 --> 00:02:18,555
‫أو غرقت في نهر ما.

21
00:02:22,475 --> 00:02:23,935
‫لن أخرج من هنا.

22
00:02:26,271 --> 00:02:27,564
‫لن أعود إلى المنزل أبداً.

23
00:02:31,776 --> 00:02:32,903
‫ماذا عن شريحة اللحم؟

24
00:02:35,155 --> 00:02:37,991
‫- ماذا؟
‫- لم لا تنفك تفكر في شريحة اللحم؟

25
00:02:38,074 --> 00:02:40,327
‫شريحة اللحم؟ أنا لا أفكر...

26
00:02:43,747 --> 00:02:45,498
‫هذا ليس لأنني جائع.

27
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
‫الطعام هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنك أن تشتكي منه هنا.

28
00:02:52,464 --> 00:02:55,217
‫حسناً. أتريد التحدث عن شريحة اللحم؟
‫هذا يزعجني!

29
00:02:56,885 --> 00:03:00,764
‫لم تستطع زوجة ابني أن تقبل إطراء بسيط،
‫أو "عزرا" لم يستطع ذلك،

30
00:03:00,847 --> 00:03:03,350
‫دون تحويله إلى هجوم عليها.

31
00:03:04,267 --> 00:03:06,228
‫تحتّم عليه أن يحوّله إلى مشكلة كبيرة.

32
00:03:07,103 --> 00:03:08,813
‫كيف أثنيت عليها بالضبط؟

33
00:03:09,898 --> 00:03:13,235
‫قلت إنها تعدّ أفضل لحم كوشر
‫تذوقته على الإطلاق.

34
00:03:13,318 --> 00:03:14,736
‫أثنيت على طبخها.

35
00:03:14,819 --> 00:03:18,198
‫بقول إنها تعدّ أفضل لحم كوشر.

36
00:03:24,788 --> 00:03:27,582
‫هل هناك فرق بين طرق إعداد لحم الكوشر؟

37
00:03:27,666 --> 00:03:31,795
‫أجل، أتفهّم ذلك.
‫قد يُفهم أنها مجاملة منافقة.

38
00:03:31,878 --> 00:03:34,172
‫أيّ شيء قد يُفهم على أنه مجاملة منافقة.

39
00:03:34,256 --> 00:03:35,924
‫كان اللحم لذيذاً وقلت ذلك.

40
00:03:36,007 --> 00:03:37,592
‫كان لحم كوشر لذيذاً.

41
00:03:37,676 --> 00:03:39,719
‫حسناً، لا بأس.

42
00:03:39,803 --> 00:03:42,055
‫أجل، كان ينبغي أن أدرك

43
00:03:42,806 --> 00:03:46,309
‫أنني في بيئة كل من فيها حساسون ودفاعيون،

44
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
‫وإن كنت منتبهاً أكثر لقلت لحم فحسب.

45
00:03:49,062 --> 00:03:50,814
‫كان ينبغي أن أقول لحم فحسب.

46
00:03:53,775 --> 00:03:57,279
‫رباه. ماذا؟ هل هذا يجعلني أباً سيئاً؟

47
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
‫حقاً؟ هل هذا...

48
00:04:59,799 --> 00:05:03,053
‫اشتكى من تبرّع ساهمت به.

49
00:05:03,136 --> 00:05:04,429
‫ماذا كان ذلك؟

50
00:05:05,305 --> 00:05:07,349
‫مدرسته اليهودية اللعينة في "إسرائيل".

51
00:05:10,560 --> 00:05:13,104
‫بعد الكلية، كانت "شوشانا" في كلية الطب

52
00:05:13,188 --> 00:05:17,400
‫والتحق هو بالمدرسة اليهودية الأرثوذكسية
‫في "القدس".

53
00:05:17,484 --> 00:05:18,360
‫لا بأس.

54
00:05:19,027 --> 00:05:21,946
‫في السنة الثانية
‫كان لدى "بيث" مؤتمراً هناك،

55
00:05:22,030 --> 00:05:24,532
‫لذا قررنا أن أذهب معها وأن نزور "عزرا".

56
00:05:25,367 --> 00:05:28,953
‫وصلنا إلى هناك، وقبل أن نراه في المدرسة،

57
00:05:29,454 --> 00:05:33,333
‫أرسل مجموعة من التعليمات إليها

58
00:05:33,750 --> 00:05:35,710
‫يخبرها ماذا ينبغي أن ترتدي.

59
00:05:36,461 --> 00:05:39,923
‫كأن "بيث" تجهل ماذا ينبغي أن ترتدي
‫في حضور اليهود الأرثوذكس.

60
00:05:40,673 --> 00:05:43,009
‫لذا غطّت شعرها وجسمها بالكامل.

61
00:05:43,635 --> 00:05:45,178
‫أخذنا لنلتقي الحاخام.

62
00:05:45,845 --> 00:05:47,305
‫انس الأفكار الشائعة.

63
00:05:47,806 --> 00:05:50,558
‫كان شاباً ضخماً يصلح للعب كرة القدم.

64
00:05:51,684 --> 00:05:55,271
‫أخبرنا أن "عزرا" متفقّه في التوراة.

65
00:05:56,398 --> 00:06:00,944
‫وأشرق وجه "عزرا" بالابتسامة
‫كأنه أفضل إطراء وُجّه إليه قط.

66
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
‫والتبرّع؟

67
00:06:06,074 --> 00:06:09,577
‫كان يُفترض بي تقديم مساهمة في المكتب.

68
00:06:09,869 --> 00:06:11,204
‫وُضّح هذا لي تماماً.

69
00:06:11,663 --> 00:06:13,415
‫لذلك حررت شيكاً

70
00:06:14,040 --> 00:06:15,250
‫بألف دولار.

71
00:06:16,459 --> 00:06:19,546
‫ولاحقًا، كنا على مدخل المنزل.

72
00:06:20,296 --> 00:06:22,757
‫كانت أمه تحتضر في المنزل،

73
00:06:22,841 --> 00:06:24,759
‫ويقول إنني لا أحترمه.

74
00:06:25,635 --> 00:06:27,554
‫إنني لا أحترم قراراته.

75
00:06:29,347 --> 00:06:32,100
‫أنني منحت "شوشانا"

76
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
‫40 ألف دولار في السنة لكلية الطب،

77
00:06:35,145 --> 00:06:38,189
‫ومنحت مدرسته تبرّعاً زهيداً
‫قيمته ألف دولار.

78
00:06:39,941 --> 00:06:41,276
‫هل المدرسة اليهودية مجانية؟

79
00:06:41,693 --> 00:06:43,570
‫لم يطلب مني المال قط.

80
00:06:43,653 --> 00:06:45,822
‫حصل على وظيفة ومنحة دراسية جزئية.

81
00:06:46,364 --> 00:06:48,783
‫- طلب منك تبرّعاً.
‫- وأنا تبرّعت.

82
00:06:50,118 --> 00:06:53,580
‫هل تدرك كيف شعرت
‫حين دخلت تلك المدرسة مع "بيث"؟

83
00:06:54,289 --> 00:06:58,334
‫تخيل أن يعتنق ابنك السينتولوجيا،

84
00:06:59,627 --> 00:07:03,715
‫وأن تُضطر إلى دخول مركز السينتولوجيا معه.

85
00:07:05,258 --> 00:07:09,512
‫وفي النهاية تقدّم تبرّعاً
‫لأنك أردت القيام بمبادرة،

86
00:07:10,680 --> 00:07:12,140
‫ثم اعتبر ذلك إهانة.

87
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
‫"آلان"،

88
00:07:15,685 --> 00:07:19,189
‫إن كان بإمكانك التحدّث إلى "عزرا" الآن،
‫ماذا ستقول له؟

89
00:07:23,318 --> 00:07:25,069
‫لقد فرّقت شمل عائلتنا يا "عزرا".

90
00:07:28,323 --> 00:07:31,367
‫ظننت أنك تعرف كل الإجابات الصحيحة
‫وأنك شديد التقوى.

91
00:07:32,869 --> 00:07:34,454
‫لقد أهنت أمك.

92
00:07:35,538 --> 00:07:36,831
‫لقد حطّمتها.

93
00:07:39,250 --> 00:07:42,212
‫أريد قول... إنك قتلتها،

94
00:07:42,754 --> 00:07:44,172
‫لكن أعرف أن هذا غير صحيح.

95
00:07:45,507 --> 00:07:47,967
‫كل ما أرادته أمك، كل ما رغبت فيه،

96
00:07:48,051 --> 00:07:51,846
‫أن تمسك بأيدي طفليها في لحظة وفاتها،

97
00:07:51,930 --> 00:07:53,681
‫وحتى هذا لم تستطع فعله!

98
00:07:54,807 --> 00:07:58,019
‫كان ينبغي أن نرى العالم من منظورك أنت فقط.

99
00:07:59,020 --> 00:08:00,396
‫الجميع مخطئون.

100
00:08:09,239 --> 00:08:11,449
‫لطالما ظننت أن "عزرا" كان عنيداً.

101
00:08:11,950 --> 00:08:13,535
‫منذ كان طفلاً صغيراً.

102
00:08:13,618 --> 00:08:15,495
‫أتذكّر كلامك عنه.

103
00:08:15,578 --> 00:08:16,829
‫لطالما كان كذلك.

104
00:08:17,413 --> 00:08:18,456
‫قلت،

105
00:08:18,957 --> 00:08:20,041
‫"مثل أمه."

106
00:09:21,978 --> 00:09:24,647
‫"مفقود، هل رأيتم هذا الرجل؟"

107
00:11:19,898 --> 00:11:21,066
‫تفضّلا!

108
00:11:21,263 --> 00:11:23,348
‫شكراً يا جدتي!

109
00:11:25,787 --> 00:11:28,748
‫- الكرز.
‫- الكرز. أعطيني ذلك.

110
00:11:48,394 --> 00:11:50,312
‫لطالما عرفت أنه يشبه "بيث".

111
00:11:53,274 --> 00:11:56,527
‫يحب الموسيقى وأمور التديّن تلك.

112
00:11:57,486 --> 00:12:00,656
‫حتى في صغره، في الكنيس مع "بيث"،

113
00:12:01,782 --> 00:12:06,454
‫كانا كليهما واثقين من كل شيء.

114
00:12:08,581 --> 00:12:09,582
‫كانت "شوشانا" تشبهني.

115
00:12:10,624 --> 00:12:12,376
‫كانت منطقية، أصبحت طبيبة نفسية.

116
00:12:13,335 --> 00:12:15,796
‫قادرة على تفهّم وجهات نظر الجميع.

117
00:12:20,926 --> 00:12:22,553
‫لكن على ما يبدو،

118
00:12:23,053 --> 00:12:25,806
‫كان كل ذلك محض هراء. هل هذا ما تقوله؟

119
00:12:26,390 --> 00:12:27,641
‫أنا لا أقول أيّ شيء.

120
00:12:29,727 --> 00:12:31,937
‫ربما تعتقد أنني الشخص العنيد.

121
00:12:32,813 --> 00:12:35,483
‫أنا الوغد الذي يظن دوماً أنه يعرف كل شيء.

122
00:12:36,275 --> 00:12:37,359
‫تباً لك يا "تشارلي".

123
00:12:40,154 --> 00:12:41,530
‫قد يكون هذا صحيحاً يا "آلان".

124
00:12:43,032 --> 00:12:44,033
‫خاطر وفكّر في ذلك.

125
00:12:52,041 --> 00:12:53,584
‫حسناً. كنت أعرف كل الإجابات.

126
00:12:54,418 --> 00:12:55,503
‫أنا الخبير.

127
00:12:56,337 --> 00:13:00,090
‫"عزرا" المتعنّت العارف بكل شيء
‫يشبهني أكثر من "بيث".

128
00:13:02,885 --> 00:13:03,719
‫بل أكثر بكثير.

129
00:13:12,520 --> 00:13:13,687
‫نظرت إليه بازدراء فعلاً.

130
00:13:15,439 --> 00:13:16,899
‫وخياراته الدينية.

131
00:13:20,528 --> 00:13:22,196
‫كنت ألومه.

132
00:13:23,864 --> 00:13:25,491
‫لوم و...

133
00:13:29,453 --> 00:13:30,371
‫احتقار؟

134
00:13:35,876 --> 00:13:37,211
‫أجل، احتقار.

135
00:13:40,548 --> 00:13:41,632
‫لا بد أنه شعر بذلك.

136
00:13:44,051 --> 00:13:45,052
‫شعر بكل شيء.

137
00:13:47,388 --> 00:13:49,014
‫ماذا تريد أن تقول له؟

138
00:13:53,686 --> 00:13:54,603
‫أريد أن أقول...

139
00:13:57,523 --> 00:13:58,607
‫أريد أن أقول...

140
00:14:01,902 --> 00:14:02,820
‫لماذا لم...

141
00:14:05,573 --> 00:14:08,075
‫لماذا لم تستطع... حسناً.

142
00:14:12,121 --> 00:14:15,207
‫آسف يا "عزرا". أنا آسف.

143
00:14:16,792 --> 00:14:17,751
‫علام؟

144
00:14:18,711 --> 00:14:22,339
‫لأنني لم أكن الأب الذي...

145
00:14:26,468 --> 00:14:27,595
‫"تشارلي"...

146
00:14:29,388 --> 00:14:31,473
‫كنت أكثر تفهماً

147
00:14:32,224 --> 00:14:35,853
‫وتعاطفاً مع قاتل متسلسل لعين

148
00:14:36,604 --> 00:14:38,439
‫مما كنت مع ابني.

149
00:14:45,154 --> 00:14:46,488
‫يجب أن يسمع هذا.

150
00:14:48,824 --> 00:14:49,742
‫مني.

151
00:14:53,662 --> 00:14:55,331
‫من المؤسف أنك ستموت هنا.

152
00:15:11,711 --> 00:15:14,089
‫لقد انكسر. أريد استعارة خاصتك.

153
00:15:15,611 --> 00:15:16,529
‫ادخل.

154
00:15:30,668 --> 00:15:31,710
‫تبدو منهكاً.

155
00:15:33,004 --> 00:15:34,005
‫أكثر من المعتاد.

156
00:15:35,600 --> 00:15:37,643
‫لديّ كومة أخرى لأعلّقها.

157
00:15:37,721 --> 00:15:38,763
‫عد إلى البيت.

158
00:15:39,885 --> 00:15:40,761
‫سأعلّقها أنا.

159
00:16:39,486 --> 00:16:40,404
‫"عزرا"!

160
00:16:40,738 --> 00:16:41,655
‫هل من أخبار؟

161
00:16:41,947 --> 00:16:42,865
‫لا.

162
00:17:33,624 --> 00:17:35,459
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

163
00:17:35,542 --> 00:17:38,170
‫كنت أجهل متى ستعود. اجلس.

164
00:17:43,634 --> 00:17:44,635
‫أحضرت لكم الحلوى.

165
00:19:04,757 --> 00:19:07,134
‫- "كايل"!
‫- "سام"، مرحباً.

166
00:19:08,010 --> 00:19:09,219
‫ماذا تفعل هنا؟

167
00:19:10,721 --> 00:19:12,931
‫مطعم "جوجو". صحيح. لم آكل هنا قط.

168
00:19:13,015 --> 00:19:14,349
‫هل طعامه لذيذ؟

169
00:19:14,433 --> 00:19:15,893
‫أجل، إنه لذيذ.

170
00:19:15,976 --> 00:19:16,977
‫حسناً.

171
00:19:18,353 --> 00:19:20,147
‫هل تعرف مطعم "أورشارد داينر"؟

172
00:19:21,023 --> 00:19:25,027
‫إنهم على خلاف مع "هاريس كارتينغ".
‫حاوية القمامة لديهم...

173
00:19:26,487 --> 00:19:27,654
‫يجب أن ترى هذا.

174
00:19:28,113 --> 00:19:29,490
‫- تعال.
‫- هل أنت...

175
00:19:29,573 --> 00:19:32,117
‫أنت لا تعمل، صحيح؟ لم تُكلّف...

176
00:19:32,201 --> 00:19:34,620
‫لا. تناولت العشاء هناك فحسب. أنا...

177
00:19:36,830 --> 00:19:38,624
‫تعال يا رجل. يجب أن ترى هذا.

178
00:19:40,459 --> 00:19:41,376
‫حسناً.

179
00:19:43,504 --> 00:19:44,588
‫إنه هناك.

180
00:19:45,798 --> 00:19:46,715
‫كيف حالك؟

181
00:19:47,424 --> 00:19:48,884
‫- أنا جائع قليلاً.
‫- حقاً؟

182
00:20:28,090 --> 00:20:29,007
‫{\an8}أجل.

183
00:20:29,174 --> 00:20:30,843
‫{\an8}"(هاريس كارتينغ)"

184
00:20:31,385 --> 00:20:32,803
‫{\an8}- هذه؟
‫- أجل.

185
00:20:37,558 --> 00:20:40,686
‫- لا تبدو سيئة جداً.
‫- أجل، أعتقد أنهم...

186
00:20:41,854 --> 00:20:44,523
‫نظفوها قبل لحظة أو ما شابه.

187
00:20:45,691 --> 00:20:46,650
‫حسناً.

188
00:20:48,735 --> 00:20:49,903
‫حسناً.

189
00:20:50,362 --> 00:20:54,867
‫يجب ألّا تسمح للمطاعم
‫بمقاطعة خط إعادة الفحص.

190
00:20:56,660 --> 00:20:59,496
‫ما خطبك؟

191
00:20:59,580 --> 00:21:00,622
‫لا، أنا...

192
00:21:03,041 --> 00:21:04,168
‫هل تتلقى رشاوى؟

193
00:21:04,251 --> 00:21:05,085
‫ماذا؟

194
00:21:06,378 --> 00:21:08,714
‫لقد تجاوزت حدودك يا "سام"!

195
00:21:08,797 --> 00:21:10,549
‫لا تتحدّث إليّ كأنني غبي.

196
00:21:10,632 --> 00:21:13,635
‫إن كنت تظن أنني أتلقى رشاوى
‫فأنت غبي فعلاً!

197
00:21:22,811 --> 00:21:25,022
‫اخرس!

198
00:21:39,953 --> 00:21:43,311
‫لم يعجبني حين قرأت تلك الرسالة بصوت عال!

199
00:26:33,988 --> 00:26:34,989
‫مرحباً.

200
00:26:35,448 --> 00:26:37,200
‫مرحباً يا سيد "بوتشيلا"، أنا "سام".

201
00:26:38,201 --> 00:26:39,952
‫مرحباً يا "سام".

202
00:26:40,620 --> 00:26:41,621
‫كيف حالك؟

203
00:26:42,580 --> 00:26:43,498
‫لست بخير.

204
00:26:45,082 --> 00:26:46,334
‫يؤسفني سماع ذلك.

205
00:26:47,793 --> 00:26:49,545
‫كنت أفكر في سؤالك،

206
00:26:49,629 --> 00:26:52,715
‫ويسرني أن أفعل ذلك، أن أكون طبيبك النفسي.

207
00:26:55,218 --> 00:26:56,719
‫حسناً. متى يمكننا البدء؟

208
00:26:57,428 --> 00:26:59,263
‫ما رأيك في الثلاثاء المقبل؟

209
00:26:59,680 --> 00:27:01,349
‫هل تناسبك الساعة الـ4:30؟

210
00:27:01,807 --> 00:27:02,975
‫بالتأكيد.

211
00:27:03,059 --> 00:27:04,435
‫يمكننا أن نلتقي في منزلي.

212
00:27:04,894 --> 00:27:06,562
‫ستكون مدة الجلسات 45 دقيقة

213
00:27:06,938 --> 00:27:10,358
‫وستكون الرسوم 125 دولاراً في الجلسة.

214
00:27:12,235 --> 00:27:13,528
‫هذه صفقة جيدة.

215
00:27:13,611 --> 00:27:15,029
‫حسناً، رائع.

216
00:27:15,404 --> 00:27:16,531
‫إلى اللقاء إذاً.

217
00:27:39,011 --> 00:27:40,846
‫لم أكن ابناً باراً.

218
00:27:41,722 --> 00:27:43,307
‫- هذا غير صحيح.
‫- حسناً...

219
00:27:45,768 --> 00:27:46,936
‫حين ماتت أمي،

220
00:27:47,937 --> 00:27:48,896
‫كان...

221
00:27:51,399 --> 00:27:52,316
‫كان قاسياً جداً.

222
00:27:53,693 --> 00:27:55,444
‫وأنا...

223
00:27:57,780 --> 00:27:58,781
‫"كافا"، أنا...

224
00:28:01,117 --> 00:28:02,868
‫كنت غاضباً منه فحسب.

225
00:28:05,580 --> 00:28:06,497
‫هذا كل شيء.

226
00:28:09,834 --> 00:28:10,751
‫والآن...

227
00:29:45,596 --> 00:29:46,514
‫دكتور "ستراوس".

228
00:30:02,738 --> 00:30:03,864
‫هل تلعب كرة الطاولة؟

229
00:30:05,950 --> 00:30:06,867
‫أجل.

230
00:30:07,785 --> 00:30:09,537
‫أتريد لعب كرة الطاولة؟

231
00:30:11,122 --> 00:30:12,039
‫حسناً.

232
00:30:47,158 --> 00:30:47,992
‫اللعنة!

233
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
‫واحد إلى صفر.

234
00:31:12,016 --> 00:31:13,434
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

235
00:31:13,517 --> 00:31:14,810
‫ثلاثة إلى خمسة.

236
00:31:19,023 --> 00:31:19,899
‫اللعنة!

237
00:31:23,486 --> 00:31:24,403
‫11 إلى سبعة.

238
00:31:27,072 --> 00:31:28,032
‫اللعنة!

239
00:31:30,534 --> 00:31:31,452
‫11 لكلينا.

240
00:31:37,208 --> 00:31:38,167
‫19 إلى 17.

241
00:31:54,975 --> 00:31:55,935
‫اللعنة!

242
00:32:00,648 --> 00:32:01,732
‫20 إلى 17.

243
00:32:07,196 --> 00:32:09,073
‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به.

244
00:32:11,617 --> 00:32:12,618
‫فعلتها مجدداً.

245
00:32:14,537 --> 00:32:16,455
‫المشرف الذي أخبرتك عنه.

246
00:32:17,665 --> 00:32:19,792
‫الذي أعاد إرسالي إلى المطعم.

247
00:32:21,877 --> 00:32:22,878
‫"كايل".

248
00:32:24,421 --> 00:32:25,381
‫"سام"، هذا...

249
00:32:27,049 --> 00:32:28,926
‫لم يمر وقت طويل على المرة الماضية.

250
00:32:29,009 --> 00:32:30,261
‫هل هذا أمر معتاد؟

251
00:32:31,846 --> 00:32:33,013
‫حالتي تزداد سوءاً.

252
00:32:34,807 --> 00:32:36,016
‫أريد أن أتغيّر.

253
00:32:37,393 --> 00:32:39,353
‫تعرف أنني أريد ذلك يا دكتور "ستراوس".

254
00:32:39,436 --> 00:32:40,688
‫هل هذا ممكن؟

255
00:32:41,856 --> 00:32:43,065
‫إنه ممكن.

256
00:32:44,191 --> 00:32:47,444
‫ليس ممكناً لك وحدك فحسب،
‫بل للأشخاص الذين يثيرون غضبك

257
00:32:48,237 --> 00:32:49,697
‫لكونهم أوغاد.

258
00:32:51,657 --> 00:32:54,618
‫قد يتغيرون بعد خمس أو عشر سنوات.

259
00:32:56,328 --> 00:32:57,788
‫أيستغرق التغيير كل هذا الوقت؟

260
00:32:58,914 --> 00:33:01,709
‫قد يحدث أسرع مع العلاج،

261
00:33:02,710 --> 00:33:03,919
‫لكنه يستغرق وقتاً.

262
00:33:41,206 --> 00:33:42,291
‫هذا لا يفلح.

263
00:33:44,543 --> 00:33:46,086
‫ما الذي لا يفلح؟

264
00:33:49,006 --> 00:33:49,924
‫العلاج،

265
00:33:51,717 --> 00:33:52,718
‫معك.

266
00:33:54,345 --> 00:33:55,596
‫كانت هذه...

267
00:33:56,889 --> 00:33:58,641
‫أسوأ ثلاثة أيام في حياتي.

268
00:33:59,350 --> 00:34:00,476
‫قتلت شخصين

269
00:34:01,477 --> 00:34:02,311
‫في ثلاثة أيام.

270
00:34:02,394 --> 00:34:04,772
‫لم أشعر قط...

271
00:34:07,942 --> 00:34:10,986
‫أنا معجب بك يا دكتور "ستراوس"،
‫لكن هذا لا يفلح.

272
00:34:14,573 --> 00:34:15,991
‫أنا أيضاً معجب بك يا "سام".

273
00:34:17,159 --> 00:34:19,411
‫أعتقد أنني ربما أخطأت

274
00:34:20,454 --> 00:34:21,622
‫بإحضارك إلى هنا.

275
00:34:21,705 --> 00:34:23,707
‫لقد افترضت أن هذا سيفلح.

276
00:34:25,334 --> 00:34:27,044
‫لذا لم أفكر في...

277
00:34:31,465 --> 00:34:33,759
‫لم أوذ شخصاً أعجبني قط.

278
00:34:36,595 --> 00:34:38,514
‫أعتقد أنه لا يمكنك مساعدتي في ذلك.

279
00:34:40,724 --> 00:34:44,019
‫اسمع، أنا لا أريد ذلك، لا أريده حقاً.

280
00:34:44,103 --> 00:34:48,524
‫هذه ليست طبيعتي
‫حين يتعلق الأمر بما أريد...

281
00:34:49,817 --> 00:34:51,402
‫فعله، لكن إن اضطُررت،

282
00:34:53,779 --> 00:34:58,283
‫إن لم يكن أمامي خيار آخر
‫واضطُررت إلى فعلها...

283
00:35:00,828 --> 00:35:01,745
‫بك...

284
00:35:05,541 --> 00:35:07,126
‫كيف تريدني...

285
00:35:11,422 --> 00:35:13,090
‫هل سبق أن سمعت دعابة...

286
00:35:14,633 --> 00:35:19,304
‫الفرنسي والإنجليزي واليهودي
‫الذين حُكم عليهم بالإعدام؟

287
00:35:21,765 --> 00:35:22,975
‫لا.

288
00:35:24,351 --> 00:35:27,312
‫حُكم على ثلاثة رجال بالإعدام،

289
00:35:28,188 --> 00:35:32,359
‫وقيل لهم إن بإمكانهم اختيار طريقة إعدامهم.

290
00:35:34,695 --> 00:35:37,197
‫قال الفرنسي، "أختار المقصلة."

291
00:35:38,824 --> 00:35:42,870
‫لذا شيدوا مقصلة وقطعوا رأسه.

292
00:35:44,955 --> 00:35:49,043
‫قال الإنجليزي،
‫"أختار الإعدام رمياً بالرصاص."

293
00:35:50,544 --> 00:35:53,714
‫لذا جمعوا فصيلة إعدام
‫وأردوه رمياً بالرصاص.

294
00:35:57,342 --> 00:35:58,844
‫بقي اليهودي...

295
00:35:58,927 --> 00:36:01,555
‫ذهبت لرؤية اختصاصي علم النفس
‫من مدرستي الثانوية.

296
00:36:03,849 --> 00:36:05,893
‫قال إنه يمكن أن يكون طبيبي النفسي،

297
00:36:06,852 --> 00:36:08,145
‫بدءاً من الأسبوع المقبل.

298
00:36:14,109 --> 00:36:15,444
‫وقال اليهودي،

299
00:36:16,896 --> 00:36:18,064
‫"الشيخوخة".

300
00:37:58,213 --> 00:38:00,215
‫ترجمة "سارة جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

