﻿1
00:00:44,600 --> 00:00:45,809
‫"فيكتور".

2
00:00:47,726 --> 00:00:49,019
‫"فيكتور".

3
00:00:51,709 --> 00:00:52,918
‫استيقظ يا "فيكتور".

4
00:00:54,606 --> 00:00:56,191
‫كان يراودك كابوس.

5
00:00:56,968 --> 00:00:58,427
‫ألم تقرأ كتابي؟

6
00:00:59,081 --> 00:01:02,334
‫قلت إنه لا ينبغي أن توقظ الشخص.

7
00:02:14,708 --> 00:02:16,335
‫أكثر حدة مما يبدو.

8
00:02:18,671 --> 00:02:20,840
‫أعني، قليلاً.

9
00:02:21,382 --> 00:02:22,550
‫جيد.

10
00:02:23,467 --> 00:02:26,387
‫ومن الطبيعي تماماً أن ترغب في قتل مريض

11
00:02:26,512 --> 00:02:28,931
‫يترك العلاج قبل الأوان.

12
00:02:34,103 --> 00:02:35,563
‫أخبرني عن حلمك.

13
00:02:41,569 --> 00:02:42,862
‫"أوشفيتس".

14
00:02:44,029 --> 00:02:46,615
‫"فيكتور فرانكل" يرقد هناك ويراوده كابوس.

15
00:02:47,867 --> 00:02:50,703
‫أتتذكّر ماذا نهانا أن نفعل في كتابه؟

16
00:02:52,079 --> 00:02:55,666
‫الواقع أسوأ من الكابوس
‫حين تكون في معسكر "أوشفيتس".

17
00:02:56,458 --> 00:02:57,710
‫لا توقظه.

18
00:02:58,711 --> 00:02:59,837
‫لقد أيقظته.

19
00:03:04,675 --> 00:03:07,303
‫ربما يحاول الحلم أن يقول...

20
00:03:08,470 --> 00:03:10,514
‫يمكن للروح البشرية أن تنتصر.

21
00:03:11,182 --> 00:03:14,393
‫يجب أن تواصل عملك.
‫واصل عملك كطبيب نفسي مهما كانت الظروف.

22
00:03:14,685 --> 00:03:16,437
‫كيف يمكن أن يكون هذا معناه؟

23
00:03:17,271 --> 00:03:20,441
‫لا أعرف. هذا مذكور في كتابه.

24
00:03:21,025 --> 00:03:24,570
‫أو ربما يخبرني ألّا أموت خانعاً كالغنم.

25
00:03:56,552 --> 00:03:57,928
‫"سام"!

26
00:04:01,724 --> 00:04:02,891
‫"سام"!

27
00:04:06,812 --> 00:04:09,690
‫أعرف أن الوقت مبكر وآسف لإيقاظك.

28
00:04:09,815 --> 00:04:12,401
‫لكن ثمة أشياء علينا مناقشتها.

29
00:04:21,452 --> 00:04:23,412
‫يجب أن نتحدّث قبل ذهابك إلى العمل.

30
00:04:23,996 --> 00:04:25,414
‫اجلس من فضلك.

31
00:04:34,256 --> 00:04:37,301
‫لا أظن أنه عليك الذهاب إلى طبيب نفسي جديد.

32
00:04:38,552 --> 00:04:41,597
‫أحياناً يكون هذا صائباً.
‫يحتاج المريض إلى تجربة شخص آخر.

33
00:04:41,680 --> 00:04:45,142
‫لكن أحياناً تكون طريقة للهرب.

34
00:04:45,225 --> 00:04:47,436
‫وأعتقد أن هذا ما يحدث معك.

35
00:04:48,562 --> 00:04:51,065
‫وأعتقد أننا نحرز تقدماً حقيقياً.

36
00:04:51,148 --> 00:04:55,402
‫أنت تشارك مشاعرك أكثر من أيّ وقت مضى.

37
00:04:55,986 --> 00:04:58,906
‫تحاول احتواء اندفاعاتك،

38
00:04:59,448 --> 00:05:02,159
‫حتى إن لم نجد شيئاً يجدي نفعاً بعد.

39
00:05:03,952 --> 00:05:06,080
‫أعرف أن الأمور تزداد سوءاً الآن.

40
00:05:07,206 --> 00:05:08,707
‫هذا جزء من العملية.

41
00:05:08,791 --> 00:05:13,003
‫هذا معنى الجملة المبتذلة، "أشد ساعات
‫اليوم ظلمةً هي تلك التي تسبق طلوع الشمس."

42
00:05:15,631 --> 00:05:19,885
‫أتيت لأعتني بك يا "سام"،
‫كما أفعل دوماً مع مرضاي.

43
00:05:20,427 --> 00:05:22,971
‫نشأت بيني وبينك علاقة.

44
00:05:23,847 --> 00:05:28,519
‫بغض النظر عن مدى غرابة الوضع،
‫هذا هو بيت القصيد.

45
00:05:28,602 --> 00:05:33,148
‫تنشأ مشاعر حقيقية
‫بين الأطباء النفسيين وبين المرضى.

46
00:05:33,899 --> 00:05:37,861
‫أعرف أن بيننا مشاعر، لكن...

47
00:05:41,323 --> 00:05:43,075
‫أخبرتك أنها لا تفلح.

48
00:05:44,410 --> 00:05:46,912
‫وسأذهب إلى رؤية السيد "بوتشيلا"
‫الأسبوع المقبل.

49
00:05:47,955 --> 00:05:49,456
‫أيّ ما زال أمامنا أسبوع.

50
00:05:50,249 --> 00:05:52,000
‫لنر ماذا سنحقق.

51
00:05:52,793 --> 00:05:56,547
‫على الأقل سأرسلك إليه في أفضل حال ممكنة.

52
00:05:58,340 --> 00:06:00,050
‫أعرف ماذا تحاول فعله.

53
00:06:01,135 --> 00:06:02,261
‫بالطبع.

54
00:06:02,719 --> 00:06:04,346
‫أنا إنسان.

55
00:06:04,513 --> 00:06:07,433
‫لا أريدك أن تذهب
‫إلى طبيب نفسي آخر وتقتلني.

56
00:06:09,351 --> 00:06:11,437
‫يمكنك مغادرة هذه الغرفة
‫وقتما تشاء يا "سام".

57
00:06:11,520 --> 00:06:14,690
‫لست مقيداً بسلاسل في الأرض،
‫لكن لديّ كلام أقوله.

58
00:06:16,859 --> 00:06:20,821
‫سأخبرك عن رجل يُدعى "فيكتور فرانكل".

59
00:06:20,904 --> 00:06:25,325
‫كان طبيباً نفسياً في "النمسا"
‫في الثلاثينيات والأربعينيات.

60
00:06:25,409 --> 00:06:27,578
‫نجا من معسكرات الاعتقال النازية.

61
00:06:28,328 --> 00:06:31,999
‫وألّف كتاباً يُسمى
‫"بحث الإنسان عن المعنى".

62
00:06:32,499 --> 00:06:37,504
‫وفكرته الرئيسية
‫أن المرء يحتاج إلى معنى في حياته،

63
00:06:38,547 --> 00:06:40,382
‫ربما أكثر من أيّ شيء آخر.

64
00:06:41,091 --> 00:06:45,596
‫وأعتقد أن هذه الطريقة
‫التي يمكنك من خلالها اتخاذ خطوتك التالية.

65
00:06:46,430 --> 00:06:51,435
‫لذا فإن أعمق مكان نجد فيه معنى للحياة
‫يكمن في العلاقات.

66
00:06:52,728 --> 00:06:57,733
‫جميعنا نحتاج إلى أصدقاء
‫وعلاقات عاطفية وحميمية.

67
00:06:58,775 --> 00:07:00,736
‫هذا ما يملأ حياة المرء.

68
00:07:00,819 --> 00:07:03,864
‫هذا ما يساعده على عيش الحياة.

69
00:07:04,281 --> 00:07:08,035
‫ومن دون ذلك قد يضلّ أيّ شخص.

70
00:07:12,539 --> 00:07:15,083
‫- أتعني مثل "ماري"؟
‫- أجل، مثل "ماري".

71
00:07:19,505 --> 00:07:21,924
‫حين كنت معها لم أشعر بأيّ اختلاف.

72
00:07:22,382 --> 00:07:25,093
‫أتفهّم ذلك، لكنك تتغيّر الآن.

73
00:07:26,512 --> 00:07:29,598
‫أراهن إنه لو كانت لديك حبيبة الآن
‫لتغيّر حالك.

74
00:07:30,766 --> 00:07:32,851
‫لسبب ما لا يمكنني... لست...

75
00:07:33,685 --> 00:07:35,312
‫لست بارعاً في معرفة النساء.

76
00:07:36,647 --> 00:07:37,856
‫كيف التقيت "ماري"؟

77
00:07:39,441 --> 00:07:41,193
‫كنا في المدرسة الثانوية معاً.

78
00:07:42,152 --> 00:07:45,948
‫كنا صديقين، نوعاً ما.

79
00:07:46,031 --> 00:07:51,036
‫ثم ذهبت أمي إليها لتلقي العلاج الطبيعي
‫حين كسرت رسغها.

80
00:07:52,412 --> 00:07:54,915
‫وأعطتها أمي رقم هاتفي.

81
00:07:56,458 --> 00:07:57,459
‫هذا جيد.

82
00:07:57,543 --> 00:08:00,629
‫من الواضح أنك أحسنت التعامل معها
‫حين اتصلت.

83
00:08:00,796 --> 00:08:03,090
‫ربما أنت أبرع مما تظن مع النساء.

84
00:08:04,132 --> 00:08:05,676
‫ماذا جذبك إلى "ماري"؟

85
00:08:13,225 --> 00:08:15,477
‫أيمكننا ألّا نتحدّث عن "ماري" من فضلك؟

86
00:08:16,019 --> 00:08:17,104
‫لماذا؟

87
00:08:30,701 --> 00:08:32,869
‫لم ترغب في إنهاء زواجنا.

88
00:08:33,787 --> 00:08:35,622
‫لكنها كانت تجهل إن كنت أحبها.

89
00:08:37,124 --> 00:08:39,042
‫أحببتها حباً حقيقياً.

90
00:08:42,921 --> 00:08:47,384
‫ربما يمكنني أن أجد معنى للحياة
‫من خلال "هارا"، ابنتنا من "بنغلاديش".

91
00:08:48,343 --> 00:08:50,679
‫كنا أحياناً نستلقي أنا و"ماري"
‫معاً في الفراش،

92
00:08:50,762 --> 00:08:54,266
‫وكانت تتظاهر أننا جميعنا معاً.
‫أعني "هارا".

93
00:08:55,517 --> 00:08:56,893
‫يبدو هذا لطيفاً.

94
00:08:56,977 --> 00:08:58,061
‫لكن بعد ذلك...

95
00:08:58,437 --> 00:09:00,480
‫في أوقات أخرى إن لم تتفهّم

96
00:09:00,564 --> 00:09:05,569
‫أو توافق على شيء أحاول إخبارها به،
‫كانت تنزعج للغاية.

97
00:09:07,696 --> 00:09:08,864
‫كانت...

98
00:09:10,157 --> 00:09:12,409
‫هل أخبرتك أنها كانت تشتكي طوال الوقت؟

99
00:09:13,201 --> 00:09:14,286
‫لم تكن...

100
00:09:16,663 --> 00:09:17,956
‫ماذا؟

101
00:09:19,333 --> 00:09:20,417
‫لا أعرف.

102
00:09:24,212 --> 00:09:26,798
‫ربما لم يكن لحياتها معنى كاف.

103
00:09:31,511 --> 00:09:32,846
‫ليت بإمكاني مقابلتها.

104
00:09:33,513 --> 00:09:34,556
‫لماذا؟

105
00:09:35,515 --> 00:09:38,477
‫إن رأيتكما معاً، يمكنني المساعدة...

106
00:09:39,436 --> 00:09:42,689
‫لأعرف إن كان هذا الاتجاه الصحيح
‫الذي ينبغي أن تسلكاه.

107
00:09:43,148 --> 00:09:46,193
‫أيمكن للأطباء النفسيين معرفة
‫الطريقة المُثلى لنجاح علاقة زوجين؟

108
00:09:46,902 --> 00:09:48,987
‫من الصعب التنبؤ بما سينجح بين الزوجين.

109
00:09:49,071 --> 00:09:52,949
‫لكن أحياناً يمكننا أن نخمن جيداً
‫ما لن ينجح بينهما.

110
00:09:55,494 --> 00:09:57,537
‫سيبدو هذا غريباً.

111
00:09:58,330 --> 00:10:03,085
‫لكن أتساءل عما إذا هناك طريقة لأقابلها.

112
00:10:04,795 --> 00:10:06,880
‫أعني ليس بشكل شخصي، لكن...

113
00:10:07,673 --> 00:10:11,426
‫- عبر الهاتف؟
‫- أجل، ربما. أو...

114
00:10:13,512 --> 00:10:16,223
‫ربما يمكنك أن تدعوها

115
00:10:16,306 --> 00:10:18,934
‫على الغداء أو العشاء، بالأعلى.

116
00:10:19,309 --> 00:10:22,604
‫يمكنك أن تترك الباب مفتوحاً
‫وتتحدّث بصوت عال.

117
00:10:24,606 --> 00:10:28,026
‫- هذه فكرة سيئة.
‫- أجل.

118
00:10:30,362 --> 00:10:32,114
‫أو كما تعلم...

119
00:10:32,781 --> 00:10:37,494
‫تضع ابنتي كاميرا لتراقب أطفالها.

120
00:10:37,577 --> 00:10:41,415
‫ويمكنها رؤية وسماع كل شيء
‫يفعلونه في غرفتهم.

121
00:10:41,790 --> 00:10:43,583
‫ربما يمكنك إحضار واحدة.

122
00:10:43,792 --> 00:10:47,421
‫ويمكنني مشاهدتكما وسماعكما بينما تتفاعلان

123
00:10:47,504 --> 00:10:50,090
‫ثم يمكنني أن أعطيك رأيي المهني.

124
00:10:54,094 --> 00:10:55,887
‫أشعر بأن هذا سيكون...

125
00:10:57,139 --> 00:10:58,306
‫غير صادق.

126
00:11:00,100 --> 00:11:03,019
‫عادةً لا يكون صحياً أن تتجسس على شخص آخر.

127
00:11:03,520 --> 00:11:07,816
‫خاصةً مع شخص تحاول تحرّي علاقة ثقة معه.

128
00:11:09,151 --> 00:11:11,695
‫لكن هذه ظروف قصوى.

129
00:11:21,163 --> 00:11:22,414
‫أمي!

130
00:11:24,291 --> 00:11:25,667
‫أيمكنك النزول إلى هنا؟

131
00:11:34,760 --> 00:11:36,762
‫سأدعو "ماري" لتناول الفطور المتأخر.

132
00:11:37,637 --> 00:11:38,513
‫ماذا؟

133
00:11:39,431 --> 00:11:41,600
‫سأدعو "ماري" لتناول الفطور المتأخر.

134
00:11:41,725 --> 00:11:44,978
‫دكتور "ستراوس" يريد مقابلتها.
‫سيراقبنا عبر كاميرا مراقبة.

135
00:11:45,687 --> 00:11:48,023
‫لست متأكدة...

136
00:11:49,775 --> 00:11:51,693
‫أتريد أن تحضر "ماري"؟

137
00:11:52,486 --> 00:11:56,406
‫كنت أخبر "سام" أن عليه تطوير علاقات أكثر

138
00:11:56,490 --> 00:11:58,784
‫ليعطي معنى أشمل لحياته.

139
00:11:59,451 --> 00:12:01,411
‫أعتقد أن هذا النوع من المعنى

140
00:12:01,495 --> 00:12:04,664
‫قد يساعد في حل محل هواجسه.

141
00:12:05,540 --> 00:12:07,167
‫لكن "ماري"؟

142
00:12:07,793 --> 00:12:10,045
‫ألا ينبغي أن يكون شخصاً جديداً؟

143
00:12:10,712 --> 00:12:13,089
‫ربما. لكن تفكيري...

144
00:12:13,298 --> 00:12:16,927
‫لقد قطع شوطاً طويلاً بالفعل
‫في علاقته بـ"ماري".

145
00:12:17,010 --> 00:12:19,638
‫- وفي هذه المرحلة تجمعه علاقة قوية...
‫- إنها قادمة.

146
00:12:20,472 --> 00:12:22,432
‫غداً في الـ10:00.

147
00:12:24,434 --> 00:12:25,435
‫حسناً...

148
00:12:27,187 --> 00:12:28,438
‫لطالما أحببت "ماري".

149
00:13:01,096 --> 00:13:03,431
‫تسببت في قتل "إلياس" بالفعل.

150
00:13:04,724 --> 00:13:06,518
‫لم تكن هذه غلطتك بالكامل.

151
00:13:06,935 --> 00:13:08,979
‫لكن إن خنق "سام" "ماري" حتى الموت،

152
00:13:09,604 --> 00:13:11,523
‫ستكون هذه غلطتك بالكامل.

153
00:13:11,690 --> 00:13:14,401
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أنا لست "ترمنايتور".

154
00:13:15,443 --> 00:13:18,154
‫أطعنه بهذا الشيء شبيه السكين...

155
00:13:18,238 --> 00:13:21,032
‫هل سيستلقي على الأرض وينزف؟

156
00:13:21,491 --> 00:13:23,702
‫سأكون محظوظاً إن نكزته مرة واحدة.

157
00:13:24,244 --> 00:13:26,371
‫لكن مع وجود "ماري" بالأعلى،

158
00:13:26,830 --> 00:13:29,583
‫يمكنني طعنه والصراخ وهي ستطلب الشرطة.

159
00:13:30,000 --> 00:13:34,296
‫قبوله بفعل هذا معجزة. إنها هبة من الله.

160
00:13:34,838 --> 00:13:38,425
‫إلا أنك تفترض
‫أنك حين تطعنه بأنبوب مرهم القدم

161
00:13:38,508 --> 00:13:40,135
‫وتصرخ طلباً للنجدة،

162
00:13:40,343 --> 00:13:43,889
‫لن تضرب أمه "ماري" بمقلاة.

163
00:13:44,514 --> 00:13:46,224
‫صحيح. هذا ما أفترضه.

164
00:13:46,474 --> 00:13:48,977
‫كل شيء متوقف على "ماري".

165
00:14:16,469 --> 00:14:17,345
‫أيمكنك سماعي؟

166
00:14:17,887 --> 00:14:18,930
‫أجل.

167
00:14:28,606 --> 00:14:31,234
‫لم تكن هذه موجودة حين كان طفلاي صغيرين.

168
00:14:35,071 --> 00:14:36,072
‫دكتور "ستراوس".

169
00:14:38,199 --> 00:14:39,408
‫لن...

170
00:14:42,328 --> 00:14:46,040
‫على الأرجح تظن أنني لن أوذي "ماري"
‫لأنني أهتم لأمرها.

171
00:14:47,291 --> 00:14:48,376
‫وهذا صحيح.

172
00:14:53,047 --> 00:14:56,509
‫لكن إن فعلت شيئاً غبياً

173
00:14:56,592 --> 00:14:58,886
‫واكتشفت أنك هنا...

174
00:14:59,845 --> 00:15:03,057
‫إن افتعلت موقفاً لن يترك لي خياراً...

175
00:15:03,557 --> 00:15:08,479
‫"سام"، هدفي الوحيد
‫أن يسير هذا الموعد على خير معك.

176
00:15:16,112 --> 00:15:17,238
‫ماذا ستقدّم لها؟

177
00:15:17,321 --> 00:15:19,031
‫طعام هندي من "ماروتي".

178
00:15:19,657 --> 00:15:21,033
‫هل تحب "ماري" الطعام الهندي؟

179
00:15:21,117 --> 00:15:22,285
‫لا، ليس كثيراً.

180
00:15:23,244 --> 00:15:24,620
‫لعلمك... "سام".

181
00:15:24,912 --> 00:15:28,457
‫أشجّعك أن تفكر فيما ترغب هي في تناوله.

182
00:15:28,624 --> 00:15:32,086
‫أنت المضيف وتريدها أن تستمتع بوقتها، صحيح؟

183
00:15:33,838 --> 00:15:35,006
‫أجل.

184
00:15:36,716 --> 00:15:38,050
‫هذه فكرة جيدة.

185
00:15:46,726 --> 00:15:47,977
‫ماذا أقول لها؟

186
00:15:49,437 --> 00:15:52,773
‫كنتما تتحدثان في الماضي، صحيح؟

187
00:15:54,108 --> 00:15:55,109
‫أجل.

188
00:15:56,736 --> 00:15:59,113
‫هل ستشعر بارتياح إن تقمصنا الأدوار؟

189
00:15:59,238 --> 00:16:02,658
‫هذا يعني أن تتدرب على الموقف الذي ستخوضه.

190
00:16:02,742 --> 00:16:07,288
‫سأتقمص دور "ماري"
‫ويمكننا أن نحاول إجراء محادثة.

191
00:16:08,456 --> 00:16:10,708
‫- أتعني محادثة حقيقية؟
‫- أجل.

192
00:16:12,877 --> 00:16:16,172
‫ما رأيك أن تقول، "كيف حالك؟"

193
00:16:18,632 --> 00:16:19,884
‫كيف حالك؟

194
00:16:20,343 --> 00:16:23,220
‫كيف حالك؟

195
00:16:24,972 --> 00:16:26,140
‫كيف حالك؟

196
00:16:27,308 --> 00:16:29,268
‫بخير. ماذا عنك؟

197
00:16:31,896 --> 00:16:33,397
‫أنا بخير.

198
00:16:35,274 --> 00:16:36,233
‫بخير.

199
00:16:36,859 --> 00:16:40,279
‫كنت بخير حال. هل يمكن أن أتقمص دور "ماري"؟

200
00:16:41,447 --> 00:16:43,366
‫بالتأكيد. أجل، لنجرّب ذلك.

201
00:16:45,785 --> 00:16:49,330
‫سُررت لرؤيتك مجدداً يا "ماري". كيف حالك؟

202
00:16:53,209 --> 00:16:55,294
‫بخير. ماذا عنك؟

203
00:16:56,462 --> 00:16:58,130
‫لا بأس بحالي.

204
00:16:58,255 --> 00:16:59,840
‫كثير الأشغال مؤخرًا.

205
00:17:00,549 --> 00:17:02,551
‫ما أحوالك في العمل؟

206
00:17:05,054 --> 00:17:06,013
‫بخير.

207
00:17:10,810 --> 00:17:12,019
‫لا أريد فعل هذا.

208
00:17:26,492 --> 00:17:27,701
‫دكتور "ستراوس".

209
00:17:29,578 --> 00:17:30,579
‫لو...

210
00:17:31,831 --> 00:17:34,542
‫لو أنجبت أنا و"ماري"...

211
00:17:36,961 --> 00:17:38,295
‫هل كان سيصير مثلي؟

212
00:17:43,004 --> 00:17:45,798
‫لا أحد يعرف كيف سيغدو أبناؤه يا "سام".

213
00:19:41,868 --> 00:19:44,162
‫هذه سلطة "والدورف" من مطعم "مايلو".

214
00:19:46,398 --> 00:19:47,684
‫أحبها.

215
00:19:48,017 --> 00:19:50,068
‫لكن لم يكن هناك داع
‫لأن تحضر لي شيئاً خصيصاً.

216
00:19:50,152 --> 00:19:52,321
‫تُصابين بانتفاخ
‫حين تتناولين الطعام الهندي.

217
00:21:01,381 --> 00:21:02,424
‫السلطة رائعة.

218
00:21:19,658 --> 00:21:21,618
‫يهودي حُكم عليه بالإعدام.

219
00:21:23,120 --> 00:21:25,289
‫رجل إنجليزي يقول...

220
00:21:26,415 --> 00:21:28,709
‫لا، إنه فرنسي. رجل فرنسي.

221
00:21:29,710 --> 00:21:33,005
‫رجل فرنسي أخبره أن يقتله بالمقصلة.

222
00:21:33,880 --> 00:21:35,841
‫هو أيضاً محكوم عليه بالإعدام. لذا...

223
00:21:37,217 --> 00:21:40,137
‫لذا الرجل الإنجليزي...
‫هناك رجل إنجليزي آخر.

224
00:21:40,220 --> 00:21:43,640
‫والرجل الإنجليزي محكوم عليه بالإعدام.

225
00:21:44,891 --> 00:21:47,477
‫أراد أن يموت رمياً بالرصاص في الرأس.

226
00:21:48,395 --> 00:21:51,273
‫قال، "أطلقوا عليّ الرصاص."

227
00:21:51,481 --> 00:21:53,066
‫لذا أردوه رمياً بالرصاص في رأسه.

228
00:21:54,192 --> 00:21:57,362
‫وقال اليهودي... قالوا، "كيف؟"

229
00:21:58,363 --> 00:22:01,199
‫قالوا، "كيف؟" وقال اليهودي...

230
00:22:02,034 --> 00:22:03,285
‫"الشيخوخة".

231
00:22:11,168 --> 00:22:12,294
‫سأعود فوراً.

232
00:22:19,009 --> 00:22:21,845
‫- أتريدين الشاي؟
‫- لا، لا أريد. شكراً لك.

233
00:22:33,774 --> 00:22:34,983
‫يسير الأمر بسوء شديد.

234
00:22:35,984 --> 00:22:37,819
‫لا أعرف ماذا أقول.

235
00:22:37,903 --> 00:22:40,614
‫أعتقد أنه عليك أن تحاول
‫أن تطرح عليها سؤالاً.

236
00:22:40,697 --> 00:22:44,368
‫إما ما أخبار العمل وإما كيف حال العائلة؟

237
00:22:46,328 --> 00:22:47,537
‫حسناً.

238
00:22:48,664 --> 00:22:50,374
‫كيف حال والديك يا "ماري"؟

239
00:22:50,957 --> 00:22:52,417
‫عاديان على ما أظن.

240
00:22:53,669 --> 00:22:55,087
‫لم هذا بغاية الصعوبة؟

241
00:22:55,796 --> 00:22:58,298
‫هذه طبيعة الحال. هذا صعب على الجميع.

242
00:22:59,049 --> 00:23:01,009
‫- هل أبوك بخير؟
‫- أجل، إنه بخير.

243
00:23:02,135 --> 00:23:04,596
‫إنه لا يمشي كذي قبل.

244
00:23:05,347 --> 00:23:07,307
‫تظن أمي أنه يحتاج
‫إلى جراحة إعتام عدسة العين.

245
00:23:10,227 --> 00:23:12,729
‫يتداعى جسم الإنسان بالتدريج في مثل عمرنا.

246
00:23:13,188 --> 00:23:14,481
‫أثق بأنه سيكون بخير.

247
00:23:14,564 --> 00:23:16,817
‫أجل، هذا ما قاله. "سيكون كل شيء بخير."

248
00:23:17,109 --> 00:23:19,778
‫ثم نكون في منتصف العشاء...

249
00:23:20,362 --> 00:23:22,406
‫ستتسبب في قتل تلك الفتاة.

250
00:23:25,325 --> 00:23:27,160
‫من السهل الاستخفاف بالأمر.

251
00:23:34,126 --> 00:23:35,711
‫يجب أن أعود إلى أعلى.

252
00:23:37,587 --> 00:23:39,214
‫أنا قلقة جداً.

253
00:23:42,050 --> 00:23:43,593
‫ألا تحب السلمون المدخن وخبز البيغل؟

254
00:23:47,222 --> 00:23:48,807
‫أفضّل تناول الطعام الهندي.

255
00:23:49,850 --> 00:23:53,019
‫حسناً. قد أحتاج إلى مزيد من النصائح.

256
00:23:53,145 --> 00:23:56,314
‫أتعرفين تلك الحبوب
‫التي تحميك من الإصابة بنوبة قلبية؟

257
00:23:57,065 --> 00:24:00,235
‫كل هؤلاء الناس يأكلون ما يحلو لهم.

258
00:24:00,318 --> 00:24:04,865
‫لا يمارسون الرياضة
‫ويتناولون حبوباً تُسمى "ستاتين".

259
00:24:09,411 --> 00:24:11,079
‫على الأرجح.

260
00:24:11,538 --> 00:24:15,375
‫لكن النوبات القلبية لا تخيفني كثيراً.

261
00:24:15,876 --> 00:24:17,627
‫أما السكتات الدماغية...

262
00:24:18,295 --> 00:24:21,214
‫لا أعتقد أنه أمر وراثي في العائلة،
‫لكن لا أحد يعرف الغيب.

263
00:24:27,721 --> 00:24:30,307
‫كيف أحوالك في العمل مؤخراً؟

264
00:24:31,183 --> 00:24:32,309
‫بخير.

265
00:24:33,351 --> 00:24:34,978
‫هل تتذكر "كارولينا"؟

266
00:24:36,021 --> 00:24:38,482
‫غادرت قبل شهرين ولم يستبدلوها.

267
00:24:38,565 --> 00:24:40,358
‫لذا العمل كله على عاتقي.

268
00:24:40,609 --> 00:24:41,902
‫هل سيستبدلونها؟

269
00:24:42,360 --> 00:24:44,571
‫لم يدرجوا المنصب بعد حتى.

270
00:24:45,113 --> 00:24:49,075
‫سيتحتم عليك أداء كل المهام. هذا غير منصف.

271
00:24:49,493 --> 00:24:50,744
‫أجل، حسناً...

272
00:24:51,953 --> 00:24:52,829
‫"منصف".

273
00:24:58,835 --> 00:25:00,670
‫لن تصدّق هذا، لكن...

274
00:25:01,755 --> 00:25:03,548
‫أشتاق إلى كرسي "ليزي بوي".

275
00:25:05,592 --> 00:25:06,843
‫إنه مريح جداً.

276
00:25:09,429 --> 00:25:12,432
‫يمكنني إعادته إليك إن أردت.

277
00:25:12,516 --> 00:25:14,226
‫لا، لا بأس.

278
00:25:15,644 --> 00:25:18,730
‫لديّ كراس أخرى مريحة وأريكة.

279
00:25:19,856 --> 00:25:21,608
‫كان ذلك الكرسي لأبيه.

280
00:25:24,945 --> 00:25:26,655
‫ضربني أبي كثيراً...

281
00:25:27,739 --> 00:25:29,157
‫في صغري.

282
00:25:30,075 --> 00:25:31,952
‫لهذا أخضع للعلاج النفسي.

283
00:25:36,164 --> 00:25:37,457
‫"سام"...

284
00:25:42,337 --> 00:25:43,922
‫حصل والداي على قطة جديدة.

285
00:25:45,632 --> 00:25:48,510
‫القط القديم... ليس قديماً.

286
00:25:50,387 --> 00:25:53,098
‫دعيني أساعدك في هذا
‫ثم عليّ العودة إلى المنزل.

287
00:25:53,181 --> 00:25:54,057
‫سأفعلها أنا.

288
00:25:57,853 --> 00:26:01,106
‫النجدة! "ماري"! أنا سجين "سام" هنا.

289
00:26:01,189 --> 00:26:02,858
‫اتصلي بالشرطة! النجدة!

290
00:26:20,584 --> 00:26:22,919
‫حسناً. دعيني أوصّلك إلى السيارة.

291
00:27:22,604 --> 00:27:23,730
‫"ماري" غادرت.

292
00:27:26,107 --> 00:27:27,317
‫وقالت...

293
00:27:28,151 --> 00:27:32,405
‫تظن أنه من الجيد
‫أن تجمع الزوجين السابقين صداقة.

294
00:27:34,032 --> 00:27:37,077
‫وتظن أنه علينا فعل ذلك مرة في السنة.

295
00:27:39,871 --> 00:27:41,247
‫وماذا تشعر؟

296
00:27:42,582 --> 00:27:44,793
‫"ماري" لن تعود إليّ.

297
00:27:47,253 --> 00:27:48,797
‫كيف يشعرك هذا؟

298
00:27:49,339 --> 00:27:50,465
‫بالسوء.

299
00:27:52,884 --> 00:27:54,010
‫والحزن.

300
00:27:58,640 --> 00:28:01,101
‫كانت هذه غلطة. قدومها إلى هنا...

301
00:28:02,602 --> 00:28:04,229
‫لم جعلتني أفعل ذلك؟

302
00:28:04,437 --> 00:28:06,356
‫لا، أنت مخطئ.

303
00:28:07,315 --> 00:28:08,525
‫لم تكن غلطة.

304
00:28:09,776 --> 00:28:11,653
‫هذا مهم جداً لك.

305
00:28:13,238 --> 00:28:16,032
‫أن تعثر على علاقات ذات معنى.

306
00:28:16,533 --> 00:28:19,828
‫هذا يعني أن تخاطر وتتألم.

307
00:28:20,578 --> 00:28:22,998
‫وأن تخاطر مجدداً وتتألم مجدداً.

308
00:28:23,790 --> 00:28:26,543
‫حتى تجد علاقات ناجحة.

309
00:28:27,669 --> 00:28:29,963
‫وهذا بالضبط ما تتطلبه الحياة.

310
00:28:30,380 --> 00:28:31,840
‫لا يراودني شعور جيد.

311
00:28:31,923 --> 00:28:33,925
‫أجل، هذا جزء من الأمر.

312
00:28:35,093 --> 00:28:37,053
‫وهذا الألم يخبرك بشيء.

313
00:28:37,846 --> 00:28:40,265
‫كنت تتبعه في الاتجاه الخاطئ.

314
00:28:40,974 --> 00:28:43,560
‫لكن الآن بما أنك تتعرف إلى نفسك أكثر،

315
00:28:44,144 --> 00:28:45,979
‫سيخبرك أيّ طريق تسلك.

316
00:28:46,688 --> 00:28:48,023
‫أؤكد لك.

317
00:28:49,482 --> 00:28:50,400
‫هذا لا يهم.

318
00:28:52,110 --> 00:28:54,029
‫سأرى السيد "بوتشيلا" الأسبوع المقبل.

319
00:28:58,158 --> 00:28:59,492
‫ماذا ستخبره؟

320
00:28:59,576 --> 00:29:01,703
‫سأخبره بما أخبرتك به.

321
00:29:02,996 --> 00:29:04,664
‫لكن آمل أن ينجح الأمر معه.

322
00:29:07,375 --> 00:29:10,879
‫في العلاج النفسي يا "سام"،
‫لا يمكنك الضغط على الناس.

323
00:29:11,337 --> 00:29:14,674
‫عليك أن تتركهم يدركون الأمور
‫في الوقت الذي يناسبهم.

324
00:29:14,799 --> 00:29:19,471
‫بعد قول ذلك، أقترح عليك وأشجّعك

325
00:29:19,554 --> 00:29:24,392
‫بأن تتحدّث إلى السيد "بوتشيلا" تحديداً
‫عما فعله بك أبوك.

326
00:29:26,770 --> 00:29:28,521
‫أخبرتك بكل شيء عن أبي.

327
00:29:29,439 --> 00:29:32,192
‫- كان أول شيء أخبرتك به.
‫- هذا صحيح.

328
00:29:32,609 --> 00:29:34,736
‫لكنك تواجه مشكلة في إخباري بالتفاصيل.

329
00:29:35,361 --> 00:29:38,198
‫كان صعباً عليك أن تخبرني بقصة كاملة.

330
00:29:38,531 --> 00:29:41,910
‫ولكي تحرز تقدماً
‫مع السيد "بوتشيلا" أو أيّ شخص آخر،

331
00:29:42,744 --> 00:29:46,414
‫أعتقد أنه مهم جداً
‫أن تحاول الوصول إلى تلك الذكريات

332
00:29:46,498 --> 00:29:48,625
‫وتلك المشاعر العميقة عنه.

333
00:29:48,708 --> 00:29:51,878
‫لا أواجه مشكلة
‫في الوصول إلى ذكرياتي أو مشاعري.

334
00:29:51,961 --> 00:29:53,463
‫أنا أتذكّر كل شيء.

335
00:29:54,756 --> 00:29:58,802
‫أتظن أنني لا أتذكّر؟
‫أفكّر في الأمر طوال الوقت. أفكّر في...

336
00:29:59,761 --> 00:30:03,139
‫كلما ضربني وكلما نظر إليّ.

337
00:30:03,598 --> 00:30:06,017
‫نظرته إليّ وكرهه لي.

338
00:30:07,060 --> 00:30:11,189
‫هذا... "سام"، ما يحدث الآن، ماهية شعورك...

339
00:30:13,650 --> 00:30:17,112
‫حين تغضب بشدة إلى درجة أن تؤذي أحداً...

340
00:30:17,403 --> 00:30:20,365
‫هذه نسخة مما يحدث في تلك اللحظة بالضبط.

341
00:30:20,824 --> 00:30:23,576
‫وجذور كل ذلك تعود إلى أبيك كما ناقشنا.

342
00:30:24,035 --> 00:30:27,163
‫أنت لست غاضباً من الأشخاص الذين تؤذيهم،
‫بل منه هو.

343
00:30:33,711 --> 00:30:36,339
‫هل تظن أنني أقتل بسببه؟

344
00:30:37,423 --> 00:30:39,134
‫بل تقتلهم بدلاً منه.

345
00:30:46,808 --> 00:30:47,976
‫فهمت.

346
00:31:09,455 --> 00:31:11,624
‫هذا رجل يُدعى "إدموند كيمبر".

347
00:31:12,125 --> 00:31:14,252
‫هو الشخص الذي أشعر...

348
00:31:14,669 --> 00:31:16,171
‫إنه الوحيد.

349
00:31:16,713 --> 00:31:18,423
‫شاهد هذا فحسب.

350
00:31:20,592 --> 00:31:23,469
‫كان فصل الربيع، في شهر أبريل.

351
00:31:25,513 --> 00:31:27,432
‫لم أقتل منذ شهرين.

352
00:31:27,515 --> 00:31:29,934
‫قلت إنني لن أفعل هذا
‫بمزيد من الفتيات بعد الآن.

353
00:31:30,810 --> 00:31:32,687
‫يجب أن يبقى هذا الأمر بيني وبين أمي.

354
00:31:33,438 --> 00:31:35,732
‫كان هذا قبل أسبوع من قتل أمي.

355
00:31:36,524 --> 00:31:40,111
‫قلت، "يجب أن تموت،
‫وإلا ستموت الفتيات كهؤلاء."

356
00:31:41,029 --> 00:31:43,823
‫وحينها قررت أن أقتل أمي.

357
00:31:44,115 --> 00:31:48,620
‫في حالته، قال علناً
‫إنه كان يقتل أمه طوال الوقت.

358
00:31:48,828 --> 00:31:51,497
‫وحين قتل أمه انتهى الأمر.

359
00:31:51,581 --> 00:31:54,292
‫كانت ملاحظة نفسية عميقة لاحظها وحده،

360
00:31:54,375 --> 00:31:55,668
‫وقد تكون دقيقة للغاية.

361
00:31:55,752 --> 00:31:57,754
‫اتصل بالهاتف وسلّم نفسه.

362
00:31:57,837 --> 00:31:59,631
‫قال إنه حان الوقت لأن يتوقّف القتل.

363
00:31:59,714 --> 00:32:02,717
‫لقد خرجت من مهبلها.

364
00:32:03,426 --> 00:32:05,053
‫خرجت من بطن أمي.

365
00:32:06,095 --> 00:32:07,931
‫وعدت إلى الداخل في غضب.

366
00:32:08,431 --> 00:32:09,724
‫لقد قطعت رأسها.

367
00:32:11,226 --> 00:32:13,478
‫وأهنت جثتها.

368
00:32:13,770 --> 00:32:15,313
‫ضاجع جمجمتها.

369
00:32:15,980 --> 00:32:17,482
‫كان يجب أن أتوقّف.

370
00:32:18,066 --> 00:32:19,275
‫كان يجب أن أتوقّف.

371
00:32:19,359 --> 00:32:23,363
‫فور أن ماتت أمي،
‫كأنني تناولت مادة مسهّلة في تلك المرحلة.

372
00:32:23,446 --> 00:32:24,906
‫- شعرت بإعياء...
‫- أترى؟

373
00:32:25,073 --> 00:32:27,242
‫قال "كيمبر" إن كل فتاة قتلها،

374
00:32:27,325 --> 00:32:29,953
‫كأنه يقتل أمه مراراً وتكراراً.

375
00:32:30,036 --> 00:32:32,121
‫وأنا مثله. الأمر نفسه ينطلق عليّ.
‫لكن مع أبي.

376
00:32:32,205 --> 00:32:33,957
‫- لا أظن أن...
‫- أنت قلت

377
00:32:34,040 --> 00:32:35,291
‫إنني أقتل الناس بدلاً منه.

378
00:32:35,375 --> 00:32:38,378
‫لذا إن قتلته فسأُشفى.

379
00:32:38,711 --> 00:32:40,672
‫- لن أُضطر إلى قتل أيّ شخص...
‫- "سام".

380
00:32:40,755 --> 00:32:43,341
‫وإن كان هناك شخص واحد
‫يجب أن ينال ما يستحق من عقاب،

381
00:32:43,424 --> 00:32:45,468
‫- فهو ذلك الوغد.
‫- "سام"!

382
00:32:45,551 --> 00:32:49,097
‫"سام"، لا يمكنك ولا ينبغي أن تقتل أباك.

383
00:32:49,180 --> 00:32:50,223
‫هذا جيد.

384
00:32:50,598 --> 00:32:54,852
‫أشعر بأنني أخيراً
‫صرت أعرف ماذا ينبغي أن أفعل.

385
00:32:55,019 --> 00:32:57,981
‫"سام"، يجب أن نواصل التحدّث.
‫علينا مواصلة التحدّث.

386
00:32:58,064 --> 00:33:00,566
‫- "سام"؟
‫- سأقتل أبي،

387
00:33:00,942 --> 00:33:03,861
‫وسأقطع رأسه وأضاجع جمجمته.

388
00:33:08,157 --> 00:33:10,493
‫أنا أمزح. لن أضاجع جمجمته.

389
00:33:13,362 --> 00:34:46,639
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

390
00:34:47,131 --> 00:34:49,133
‫ترجمة "سارة جمعة"

