﻿1
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
‫لا.

2
00:00:31,114 --> 00:00:32,032
‫رباه.

3
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
‫هل هذه كيفية عمل العلاج؟

4
00:01:02,520 --> 00:01:03,897
‫لا أعرف يا "سام".

5
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
‫هل أحببت الزواج؟

6
00:01:07,609 --> 00:01:08,735
‫أجل.

7
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
‫ماذا كانت الأمور الجيدة؟

8
00:01:10,236 --> 00:01:14,741
‫حين ذهبت معي مرتين
‫إلى حفلات "كيني تشيسني".

9
00:01:14,824 --> 00:01:16,159
‫كيف كان ذلك؟

10
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
‫هذا سؤال لن تُضطر إلى طرحه أبداً،

11
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
‫لأنهم رائعون دوماً.

12
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
‫وهل أعجبتها أيضاً؟

13
00:01:22,999 --> 00:01:26,044
‫ما كنت لأقول إنها عضواً أساسياً
‫في "نوو شوز نيشن".

14
00:01:29,464 --> 00:01:32,717
‫أخبرتك أنني كنت مشرف نقل في مستودع،

15
00:01:32,801 --> 00:01:36,846
‫لكنني في الواقع
‫مفتش طعام تابع لوزارة الصحة العامة.

16
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
‫حسبت إن أخبرتك الحقيقة

17
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
‫فستكتبها في ملاحظاتك وستجدها الشرطة.

18
00:01:42,310 --> 00:01:43,978
‫ما "نوو شوز نيشن"؟

19
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
‫إنها رابطة محبي "كيني تشيسني".

20
00:01:46,231 --> 00:01:48,900
‫حضرت 27 حفلاً

21
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
‫وهذا عدد قليل.

22
00:01:50,693 --> 00:01:53,029
‫صديقي "شاين" حضر 78 حفلاً.

23
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
‫قلت إنها رابطة.

24
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
‫أجل، ونمط حياة.

25
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
‫إنها سلميّة. الجميع سعداء.

26
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
‫الفكرة الرئيسية لـ"نوو شوز نيشن"...

27
00:02:14,717 --> 00:02:15,677
‫هي الحب.

28
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
‫طلبت مني أن أخبرك قبل أن أقتل مجدداً.

29
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
‫ذهبت إلى هناك ليلة أمس. كنت...

30
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
‫لم يسبق لي أن ترددت في خضم الأمر
‫بمجرد أن أبدأ.

31
00:03:03,016 --> 00:03:06,311
‫لا أجلب أحدًا إلى هنا،
‫لكنك طلبت مني أن أخبرك أولاً،

32
00:03:06,394 --> 00:03:10,481
‫لذا توقّفت وأعدته إلى هنا
‫وها أنا أتحدّث إليك، لكنه...

33
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
‫شعور قوي جداً.

34
00:03:15,653 --> 00:03:16,738
‫لنجلس.

35
00:03:24,495 --> 00:03:26,706
‫تفصلني نصف ثانية تقريباً
‫عن الذهاب إلى هناك

36
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
‫ومحو هذا الأحمق عن وجه الأرض.

37
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
‫أنا...

38
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
‫أنا وأنت تحدّثنا عن حماية والدتك

39
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
‫في لحظات كهذه. هل تظن...

40
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
‫لم يفلح! أخبرتك أن أبي أفسدني.

41
00:03:57,820 --> 00:04:00,823
‫- حسناً.
‫- عليك معالجتي وإلّا...

42
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
‫سنجرّب شيئاً آخر إذاً.

43
00:04:03,868 --> 00:04:07,538
‫لنصرف انتباهك عن المشاعر التي تنتابك الآن.

44
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
‫لا أستطيع.

45
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
‫أظن أنك قد تستطيع فعل ذلك.

46
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
‫علينا أن نمنحك مسافة فعلية.

47
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
‫أريدك أن تذهب إلى العمل.

48
00:04:15,171 --> 00:04:18,258
‫اقض يوماً عادياً في العمل. فكّر في الأمر.

49
00:04:18,341 --> 00:04:22,387
‫لن ترغب في التغيّب بداعي المرض
‫يوم اختفاء شخص ما.

50
00:04:22,470 --> 00:04:26,015
‫قد يبدو هذا مريباً.
‫اذهب وافعل كل شيء بشكل طبيعي،

51
00:04:26,099 --> 00:04:28,142
‫وسنرى كيف سيكون شعورك في نهاية اليوم.

52
00:04:28,226 --> 00:04:31,229
‫إنهم يحبونني هناك.
‫لا أريدهم أن يروني هكذا.

53
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
‫أتفهّم ذلك. لكن لديك مشكلة أكبر الآن.

54
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
‫حاول الذهاب إلى العمل.

55
00:04:36,401 --> 00:04:40,905
‫الوقت وحتى التجارب اليومية البسيطة
‫يمكنها أن تغيّر حالة المرء.

56
00:04:40,989 --> 00:04:43,574
‫- لا يمكنني الذهاب إلى العمل.
‫- بل يمكنك!

57
00:04:45,535 --> 00:04:48,162
‫إن شعرت بقلق شديد، فاتصل بأمك واجعلها

58
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
‫توصّلني بك لأعقد معك جلسة عبر الهاتف.

59
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
‫اللعنة.

60
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
‫أرجوك.

61
00:05:41,924 --> 00:05:43,468
‫أرجوك أطلق سراحي.

62
00:05:43,551 --> 00:05:44,510
‫أرجوك.

63
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
‫لم أفعل شيئاً. أين أنا؟

64
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
‫ماذا يحدث هنا؟

65
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
‫أنا لا أعرف شيئاً تقريباً. أنا مقيّد...

66
00:05:53,853 --> 00:05:56,981
‫- هلّا تتحدّث بصوت أعلى.
‫- لا أستطيع. ثمة شخص في الطابق العلوي.

67
00:05:57,732 --> 00:06:00,109
‫- يا إلهي.
‫- أنا هنا منذ أيام.

68
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
‫هذا المجنون.

69
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
‫اصمت لدقيقة.

70
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
‫أعتقد أنه يشعر بسوء شديد يا دكتور.

71
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
‫أراد أن ينفّذ ما قلته فعلًا.

72
00:06:29,972 --> 00:06:34,644
‫أعتقد أنك يجب أن تحدّثيني أكثر عما حدث له،

73
00:06:35,728 --> 00:06:36,854
‫عن والده.

74
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
‫يمكنني أن أخبرك كل شيء،

75
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
‫لكن لا أعتقد أن ذلك سيجيب تساؤلك

76
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
‫عن سبب فعله ما يفعل.

77
00:06:46,155 --> 00:06:47,365
‫لطالما كان

78
00:06:48,866 --> 00:06:51,244
‫يتصرّف على سجيته.

79
00:07:07,802 --> 00:07:09,429
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "سام".

80
00:07:10,012 --> 00:07:10,930
‫ألم تحضر الدونات؟

81
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
‫تباً. هل دوري هذا الأسبوع؟

82
00:07:13,224 --> 00:07:15,768
‫السيد "مثالي" نسي شيئاً؟

83
00:07:15,852 --> 00:07:17,186
‫لن نخبر أحداً.

84
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
‫هل ما زلت بالخارج؟

85
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
‫- أنا هنا.
‫- من كانت تلك؟

86
00:07:29,240 --> 00:07:32,827
‫هل كانت والدته؟ هل تعرف هؤلاء الأشخاص؟

87
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
‫أنا طبيبه النفسي.

88
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
‫الرجل الذي يحتجزنا هنا.

89
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
‫كانت هذه والدته، أجل.

90
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
‫من هذا الرجل؟

91
00:07:43,838 --> 00:07:47,133
‫أعتقد أنني قد أكون قادراً
‫على منعه من قتلنا.

92
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
‫أعمل على ذلك. الأمر ليس سهلاً.

93
00:07:51,345 --> 00:07:52,763
‫لا أفهم.

94
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
‫لن يقتلك، صحيح؟

95
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
‫ما دمت طبيبه النفسي.

96
00:07:57,977 --> 00:08:01,939
‫في الواقع لا يبدو أنه يحترم العلاقة
‫بين المريض وبين الطبيب تماماً.

97
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
‫"ريتشي" و"إيلين"،
‫أريدكما أن تذهبا إلى هناك في الـ7.

98
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
‫أثاروا ضجة العام الماضي
‫وواجهوا مشكلة عند البدء في الوقت المحدد.

99
00:08:10,114 --> 00:08:14,285
‫إن عاد "غيرترود" هذا العام،
‫أوصي بتقديم البوريتو على الفطور.

100
00:08:14,368 --> 00:08:16,913
‫ليت أحداً يكتب رسالة مثل ذلك عني.

101
00:08:17,705 --> 00:08:18,581
‫ماذا؟

102
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
‫الرسالة. التي كتبها "غيرترود" عنك.

103
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
‫كيف تعرفين بشأن ذلك؟

104
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
‫يقرأها لنا "كايل" كلما أخفقنا.

105
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
‫صحيح. لنسمعها.

106
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
‫- هيا.
‫- هيا، لنسمعها.

107
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
‫حسناً.

108
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
‫"عزيزي سيد (دونوهيو)،

109
00:08:39,685 --> 00:08:43,147
‫أكتب إليك لأمدح موظفك (سام فورتنر)

110
00:08:43,231 --> 00:08:47,777
‫لعمله المتميز في المساعدة على تسريع
‫الموافقات على مشاركة (غيرترود)

111
00:08:47,860 --> 00:08:50,154
‫في مهرجان (سيب آند سيفور)."

112
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
‫هل أنت بالخارج؟

113
00:08:56,827 --> 00:08:57,745
‫أجل.

114
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
‫أنا خائف.

115
00:09:02,500 --> 00:09:03,960
‫أعرف. وأنا أيضاً.

116
00:09:04,794 --> 00:09:07,880
‫والداي، إن لم أعد،

117
00:09:08,714 --> 00:09:11,342
‫إن اختفيت فحسب...

118
00:09:13,261 --> 00:09:14,303
‫والداي المسكينان.

119
00:09:24,438 --> 00:09:25,356
‫لا أستطيع الرؤية.

120
00:09:25,439 --> 00:09:29,902
‫وجهي مغطى ولا يمكنني التحرك إطلاقاً.

121
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
‫- رباه. يبدو هذا مريعاً.
‫- هل أنت معصوب العينين.

122
00:09:35,491 --> 00:09:38,327
‫- لا.
‫- هل يمكنك التجول؟

123
00:09:38,411 --> 00:09:42,039
‫أنا مقيد بسلال في الأرض،
‫لكن يمكنني التجول قليلاً، أجل.

124
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
‫كيف المكان؟

125
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
‫هناك باب زجاجي انزلاقي كبير،

126
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
‫وحديقة، ولا تُوجد منازل أخرى في الجوار.

127
00:09:52,967 --> 00:09:54,135
‫هل يداك مكبّلتان؟

128
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
‫لا.

129
00:09:56,804 --> 00:09:58,848
‫رباه، إنه يثق بك حقاً.

130
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
‫ألا يمكنك ضربه وإفقاده الوعي أو ما شابه؟

131
00:10:04,061 --> 00:10:07,106
‫لست شاباً، وهذا الرجل...

132
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
‫لا يمكنني إفقاده الوعي، لا.

133
00:10:09,567 --> 00:10:13,779
‫أثق بأن الشرطة تبحث عني
‫ومع اختفائك أنت أيضاً...

134
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
‫سيتصل والداي بالشرطة. هذا أمر مؤكد.

135
00:10:18,200 --> 00:10:21,329
‫أبنائي، على الأقل ابنتي

136
00:10:21,412 --> 00:10:24,665
‫ستكتشف أنني مفقود في خلال يوم أو يومين.

137
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
‫كم ابناً لديك؟

138
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
‫ابنة وابن.

139
00:10:31,297 --> 00:10:32,632
‫"شوشانا" و"عزرا".

140
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
‫- أسماء مثيرة للاهتمام.
‫- أسماء يهودية.

141
00:10:37,261 --> 00:10:39,013
‫زوجتي مرنّمة. كانت.

142
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
‫لدينا خمسة أحفاد.

143
00:10:42,683 --> 00:10:43,684
‫ماذا تعني مرنّمة؟

144
00:10:44,602 --> 00:10:46,604
‫يغنون الصلوات في الكنيس.

145
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
‫لقد ماتت، اسمها "بيث".

146
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
‫قبل بضعة أشهر. بالسرطان.

147
00:10:53,569 --> 00:10:56,906
‫أمي مصابة بالسرطان. لذلك عدت إلى المنزل.

148
00:10:58,824 --> 00:11:01,869
‫لم يكن ابني مطيعاً.

149
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
‫كانت علاقته بأمه معقدة.

150
00:11:06,040 --> 00:11:08,417
‫كانا مرتبطين جداً في صغره،

151
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
‫ثم أصبح محافظاً.

152
00:11:12,338 --> 00:11:16,509
‫يهودي متطرف. متدين للغاية.

153
00:11:17,009 --> 00:11:18,386
‫أنا لا أومن بالرب.

154
00:11:18,469 --> 00:11:21,222
‫أجل. في الوقت الحالي...

155
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
‫إنه يريد التحدّث إليك.

156
00:11:27,311 --> 00:11:28,521
‫مرحباً؟

157
00:11:28,604 --> 00:11:29,814
‫اشحن الهاتف من فضلك.

158
00:11:29,897 --> 00:11:33,025
‫آسفة، البطارية منخفضة.
‫نسيت أن أضعه على الشاحن.

159
00:11:33,109 --> 00:11:35,236
‫- حسناً...
‫- لا يمكنني فعل هذا. لقد حاولت.

160
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
‫- أعتقد أنك...
‫- سأعود. يجب أن أفعلها الآن.

161
00:11:38,489 --> 00:11:43,285
‫تمهل. أعتقد أن لديك خيارات لا تراها الآن.

162
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
‫أخبرتك أن لديك خيارات.

163
00:11:45,287 --> 00:11:47,581
‫أمي، ليس لديّ خيار. لم لا تفهمان؟

164
00:11:47,665 --> 00:11:50,543
‫أنا متفهّم. لا أقول إن الأمر سهل.
‫بل أقول إنه ممكن.

165
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
‫اشحن الهاتف من فضلك.

166
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
‫أخبرني بما كنت تفعل في العمل اليوم.

167
00:11:54,171 --> 00:11:57,383
‫انتهيت للتوّ من اجتماع الموظفين.
‫يُفترض بي تقديم مهامي الآن.

168
00:11:57,466 --> 00:11:59,802
‫لكنني أجلس هنا محدقًا إلى الأوراق

169
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
‫لأنني كلما نظرت إلى "كايل"
‫تزداد الأمور سوءاً.

170
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
‫هل هذا مشرفك؟

171
00:12:04,056 --> 00:12:06,475
‫هو من أرسلني مجدداً إلى ذلك المطعم.

172
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
‫- اشحن الهاتف من فضلك.
‫- لا عجب أن الأمر صعب.

173
00:12:09,729 --> 00:12:12,440
‫كل ما تختبره منطقيًا.

174
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
‫هذه بالضبط المرحلة التي أريد منك تجاوزها.

175
00:12:15,443 --> 00:12:19,989
‫وأعرف أن الأمر لا يبدو كذلك،
‫لكنك تبلي حسناً.

176
00:12:20,072 --> 00:12:23,284
‫مجرد تحديقك إلى تلك الأوراق يُعد تقدماً.

177
00:12:23,367 --> 00:12:25,661
‫- حتى إن كان مؤلماً.
‫- أنصت إلى الطبيب.

178
00:12:25,745 --> 00:12:28,622
‫هل يمكنك أن تحاول مواجهة هذا التحدي
‫على الرغم من صعوبته؟

179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
‫لا أعرف.

180
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
‫أريدك أن تمكث في العمل
‫حتى نهاية اليوم، اتفقنا؟

181
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
‫- سأحاول.
‫- جيد.

182
00:12:35,755 --> 00:12:39,884
‫ثم بعد العمل، أيمكنك الذهاب إلى إحدى حفلات

183
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
‫"نوو شوز نيشن" التي تذهب إليها، اتفقنا؟

184
00:12:42,762 --> 00:12:45,723
‫إنه في "كاليفورنيا" الآن.
‫لن أذهب إلى "كاليفورنيا".

185
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
‫لديّ تذاكر لـ"شيكاغو" و"كانساس سيتي".
‫يجب أن أنهي المكالمة.

186
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
‫اشحن الهاتف من فضلك.

187
00:13:01,280 --> 00:13:04,575
‫ماذا كان ذلك؟ ماذا حدث؟ لم أستطع سماع ذلك.

188
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
‫كان يتصل بي من العمل.

189
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
‫هل سيقتلني؟

190
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
‫بدا أنه سيقتلني.

191
00:13:17,671 --> 00:13:20,925
‫حسناً. هلّا توصل رسالة إلى عائلتي.

192
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
‫إن فعل ذلك.

193
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
‫أجل. بالطبع.

194
00:13:25,846 --> 00:13:28,015
‫إنهما في مطعم "تافيرنا بتراكي".

195
00:13:29,308 --> 00:13:34,271
‫هل هذا المطعم الذي يقدّم الـ"باستيتسيو"
‫و"أودن نودلز"؟

196
00:13:35,231 --> 00:13:37,983
‫أجل. إنه أحد الأطباق التي ابتكرتها،

197
00:13:38,067 --> 00:13:40,110
‫بعد أن عدت من "آسيا".

198
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
‫هل ابتكرتها؟

199
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
‫كنت أستخدم كل هذه المكونات المختلفة

200
00:13:45,282 --> 00:13:46,408
‫في أثناء سفري.

201
00:13:47,368 --> 00:13:50,996
‫دمجت بعض المكونات حين عدت.

202
00:13:52,832 --> 00:13:55,167
‫كنت أعمل في المطعم لوقت متأخر ذات ليلة،

203
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
‫وكانت أمي في المنزل،

204
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
‫كانت مريضة جداً.

205
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
‫وكنت أقول،

206
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
‫"ماذا يمكنني أن أعدّ لها لأجعلها تبتسم؟"

207
00:14:13,602 --> 00:14:15,145
‫حسناً.

208
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
‫أمي وأبي...

209
00:14:21,902 --> 00:14:22,945
‫أحبكما.

210
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
‫ألا بأس بذلك؟

211
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
‫أظن...

212
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
‫أظن أن هذا هو المهم.

213
00:14:55,519 --> 00:14:56,437
‫هذا مثير للاهتمام.

214
00:14:58,063 --> 00:15:00,316
‫سأخبرك بأمر،

215
00:15:01,108 --> 00:15:03,527
‫القصة لا يعفو عليها الزمن أبداً.

216
00:15:04,570 --> 00:15:08,240
‫- لا أحب التباهي.
‫- أجل. دبك "روب"، كلب غبي.

217
00:15:08,324 --> 00:15:10,910
‫أقول إنني لم ألجأ
‫إلى المسح المجهري. لست...

218
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
‫- حسناً. تفضلا.
‫- مثلجات.

219
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
‫- شكراً يا جدتي.
‫- شكراً لك.

220
00:15:15,873 --> 00:15:18,000
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

221
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
‫شكراً لك يا جدتي.

222
00:15:50,658 --> 00:15:53,577
‫اسمع، هل هذا هو؟ هل عاد؟

223
00:15:54,370 --> 00:15:56,747
‫- التزم الصمت.
‫- حسناً.

224
00:17:06,900 --> 00:17:07,901
‫لا شيء يفلح.

225
00:17:09,153 --> 00:17:11,030
‫لست متأكداً من ذلك.

226
00:17:11,113 --> 00:17:13,282
‫في النهاية لم تفعل أي شيء حتى الآن.

227
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
‫لنواصل المحاولة.

228
00:17:15,242 --> 00:17:17,828
‫هل ستخبرني أن أذهب إلى العمل كل يوم؟

229
00:17:18,579 --> 00:17:21,540
‫إنها فكرة غبية.
‫لم أفعل سوى التفكير في الأمر طوال اليوم،

230
00:17:21,623 --> 00:17:22,833
‫وكنت أعرف أن هذا سيحدث.

231
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
‫- تحكّمت في نفسك طوال اليوم.
‫- لأنني لم أرد أن يرى أحد ذلك.

232
00:17:25,919 --> 00:17:28,672
‫هذه منطقة مجهولة لكلينا.

233
00:17:28,756 --> 00:17:31,216
‫- هذا يعني أننا سنُضطر إلى...
‫- حان الوقت.

234
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
‫مهلاً. اجلس.
‫هذا وقت مناسب لمواصلة التحدّث.

235
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
‫حين يكون كل شيء مكشوفاً.

236
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
‫هل رآك حين أخذته؟

237
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
‫أعرف أنني لم أرك.

238
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
‫- لا.
‫- ربما كان ذلك مقصوداً على صعيد ما.

239
00:17:42,519 --> 00:17:46,940
‫منحت نفسك خيار إطلاق سراحه
‫بينما نعمل على حل هذا.

240
00:17:47,024 --> 00:17:50,527
‫إنه يستحق هذا.

241
00:17:50,611 --> 00:17:55,240
‫لقد قاومت هذا الهاجس معه لفترة طويلة.

242
00:17:55,324 --> 00:17:57,910
‫لأشهر... أربعة أشهر؟ هذا مذهل.

243
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
‫يظهر هذا قدرة حقيقية على التحكّم في نفسك.

244
00:18:00,621 --> 00:18:03,582
‫حين كنت أدخّن، حتى إن مرّ أسبوع...

245
00:18:04,750 --> 00:18:07,628
‫- هذا تشبيه فظيع.
‫- لا أستطيع. عليّ فعلها الآن.

246
00:18:07,711 --> 00:18:09,254
‫توقّف!

247
00:18:10,798 --> 00:18:13,842
‫اذهب لرؤية زوجتك السابقة. هل تعيش هنا؟

248
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
‫اذهب لرؤيتها الآن.

249
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
‫يبدو هذا غريباً،

250
00:18:20,307 --> 00:18:24,770
‫لكن قد يمنحك الصدمة العاطفية
‫التي ستنقلك إلى مساحة مختلفة.

251
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
‫أنا لا أفهمك.

252
00:18:25,938 --> 00:18:30,400
‫كانت تجمعك بها علاقة عاطفية حقيقية.

253
00:18:30,484 --> 00:18:34,530
‫أجل؟ رؤيتها قد تخرجك من حالتك الحالية.

254
00:18:34,613 --> 00:18:37,533
‫وأيّ شيء يمكنك فعله لتأجيل هذا

255
00:18:38,075 --> 00:18:40,494
‫يبعدك أكثر عن الهاجس الذي يدفعك لفعل ذلك.

256
00:18:42,788 --> 00:18:47,459
‫أحضرتني إلى هنا لأنني خبير
‫ويمكنني مساعدتك.

257
00:18:50,420 --> 00:18:51,505
‫ثق بي.

258
00:20:05,204 --> 00:20:07,372
‫هلا تطفئ آلة الضوضاء من فضلك.

259
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
‫هل رحل؟

260
00:21:14,898 --> 00:21:15,774
‫أجل.

261
00:21:18,694 --> 00:21:20,195
‫لست بخير هنا.

262
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
‫أعرف.

263
00:21:25,242 --> 00:21:28,036
‫أنا حقاً لست بخير.

264
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
‫أحتاج إلى ماء.

265
00:21:38,547 --> 00:21:42,592
‫"تشبه الجنة، (ويست فرجينيا)

266
00:21:44,344 --> 00:21:48,432
‫سلسة الجبال الزرقاء، نهر (شيناندواه)

267
00:21:49,725 --> 00:21:53,270
‫الحياة هناك عتيقة، أقدم من الأشجار

268
00:21:53,937 --> 00:21:58,567
‫أحدث من الجبال، وتنمو كالنسيم

269
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
‫- أيتها الطرق الريفية
‫- أيتها الطرق الريفية

270
00:22:01,778 --> 00:22:04,239
‫- خذيني إلى المنزل
‫- خذيني إلى المنزل

271
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
‫- إلى المكان الذي أنتمي إليه
‫- إلى المكان الذي أنتمي إليه

272
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
‫- (ويست فرجينيا)
‫- (ويست فرجينيا)

273
00:22:11,913 --> 00:22:13,623
‫الجبال الأم

274
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
‫- خذيني إلى المنزل
‫- خذيني إلى المنزل

275
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
‫- أيتها الطرق الريفية
‫- أيتها الطرق الريفية

276
00:22:21,256 --> 00:22:25,177
‫خذيني إلى المنزل أيتها الطرق الريفية"

277
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
‫اسمي "إلياس".

278
00:22:37,981 --> 00:22:39,274
‫"إلياس بتراكي".

279
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
‫أنا "آلان ستراوس".

280
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
‫ترجمة "سارة جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
