﻿1
00:00:51,426 --> 00:00:55,430
‫رباه. "سام". يا لها من مفاجأة.

2
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
‫أجل. أظن أنه كان عليّ الاتصال.

3
00:00:59,350 --> 00:01:00,185
‫هل أنت بخير؟

4
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
‫أجل. أنا...

5
00:01:04,898 --> 00:01:05,815
‫أخضع للعلاج النفسي،

6
00:01:06,441 --> 00:01:10,070
‫وأخبرني طبيبي أنه عليّ القدوم
‫للتحدّث إليك.

7
00:01:11,946 --> 00:01:12,906
‫أنت تخضع للعلاج؟

8
00:01:40,266 --> 00:01:41,267
‫كيف حال "هارا"؟

9
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
‫بلغت 12 عاماً الشهر الماضي.

10
00:01:47,857 --> 00:01:49,317
‫قدرتها على القراءة تتحسّن.

11
00:01:50,819 --> 00:01:52,195
‫اتضح أنها سريعة جداً.

12
00:01:53,154 --> 00:01:56,366
‫تحب سباقات الجري ضد الفتيان.

13
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
‫هل سمعت عن "بانتا بات" و"فوشكا"؟

14
00:02:02,789 --> 00:02:03,790
‫لا.

15
00:02:04,207 --> 00:02:06,709
‫هذا ما تأكله. إنه طعامها المفضل.

16
00:02:08,336 --> 00:02:12,632
‫أجل، يفاجئني أنك لم تسمع عنها
‫رغم أنك تأكل في أماكن كثيرة.

17
00:02:16,970 --> 00:02:18,096
‫هل أخبرتها عنا؟

18
00:02:19,973 --> 00:02:21,015
‫هذا مخالف للقواعد.

19
00:02:22,392 --> 00:02:24,727
‫لا يصح أن تتحدّث إليها عن الطلاق

20
00:02:24,811 --> 00:02:28,606
‫أو أيّ شيء مزعج في عائلتك.

21
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
‫صحيح.

22
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
‫في الواقع
‫لديّ ابنة أخرى الآن أيضاً. "مونتاها".

23
00:02:41,327 --> 00:02:42,495
‫هل تريد رؤية صورتها؟

24
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
‫بالتأكيد.

25
00:02:57,719 --> 00:02:58,553
‫إنها ظريفة.

26
00:02:59,053 --> 00:03:01,639
‫أجل. هي أيضاً تحب
‫الـ"بانتا بات" والـ"فوشكا".

27
00:03:16,529 --> 00:03:19,199
‫"آلان"، هل يمكنك الاقتراب من الباب؟

28
00:03:30,168 --> 00:03:31,044
‫أنا هنا.

29
00:03:31,920 --> 00:03:36,132
‫أنصت إليّ. يداك محررتان، صحيح؟

30
00:03:37,383 --> 00:03:38,218
‫أجل.

31
00:03:38,843 --> 00:03:43,473
‫وقلت إنك تعقد اجتماعات معه؟

32
00:03:44,474 --> 00:03:46,434
‫- مواعيد؟
‫- جلسات.

33
00:03:46,809 --> 00:03:51,064
‫جلسات. هل تظن أن بإمكانك
‫عقد جلسة معه هنا الآن؟

34
00:03:52,065 --> 00:03:54,984
‫في الواقع نفعل ذلك. نحن نعقدها هنا.

35
00:03:55,693 --> 00:03:58,821
‫رائع. هذا غريب، صحيح؟

36
00:03:59,239 --> 00:04:01,699
‫أجل، هذا غريب. ليس لديّ خيار في الواقع.

37
00:04:03,826 --> 00:04:06,621
‫كلانا سنموت قريباً على الأغلب.

38
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
‫رأيي أن نموت بينما نقاوم.

39
00:04:13,920 --> 00:04:16,881
‫حين تعقد الجلسة القادمة

40
00:04:17,298 --> 00:04:19,717
‫أريدك أن تقنعه بإحضاري.

41
00:04:20,551 --> 00:04:23,638
‫اختلق سبباً جيداً مفيداً لعلاجه.

42
00:04:24,806 --> 00:04:27,016
‫وفور أن يحضرني، اقفز عليه.

43
00:04:27,934 --> 00:04:31,854
‫وسألقي بجسدي عليه أيضاً.

44
00:04:39,445 --> 00:04:40,822
‫هل رأيت "كيني" الصيف الماضي؟

45
00:04:43,783 --> 00:04:46,911
‫مرتين. "رالي" و"شيكاغو".

46
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
‫كانت "شيكاغو"...

47
00:05:01,759 --> 00:05:04,387
‫ماذا أراد طبيبك أن تحدّثني بشأنه؟

48
00:05:07,140 --> 00:05:10,226
‫لا أعرف.
‫قال إنه عليّ القدوم للتحدّث إليك، لذا...

49
00:05:30,246 --> 00:05:33,791
‫لم تأخذ كرسيك "ليزي بوي". هل ما زلت تريده؟

50
00:05:40,673 --> 00:05:41,924
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت بخير؟

51
00:05:42,800 --> 00:05:43,634
‫حسناً.

52
00:05:44,677 --> 00:05:45,970
‫حسناً. حاولي إدخاله.

53
00:05:47,096 --> 00:05:48,806
‫حسناً. هيا، 1، 2، 3.

54
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
‫- إنه...
‫- لا، حسناً.

55
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
‫- لا.
‫- حسناً.

56
00:05:52,518 --> 00:05:53,436
‫حسناً.

57
00:05:57,106 --> 00:05:58,066
‫هيا.

58
00:06:17,543 --> 00:06:18,378
‫شكراً لك.

59
00:06:55,706 --> 00:06:56,541
‫"إلياس"؟

60
00:06:57,959 --> 00:06:58,835
‫أجل.

61
00:07:02,255 --> 00:07:04,841
‫بلّغتني رسالة لعائلتك،

62
00:07:05,925 --> 00:07:07,802
‫لكن ربما تكون أنت من سيخرج من هنا،

63
00:07:07,885 --> 00:07:11,389
‫أود أن أبلّغك رسالة لعائلتي أيضاً.

64
00:07:16,477 --> 00:07:17,562
‫حسناً.

65
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
‫حسناً.

66
00:07:22,733 --> 00:07:25,903
‫أخبر ابنتي "شوشانا" أنني أحبها

67
00:07:27,155 --> 00:07:29,198
‫وأنني أعتز بحياتنا معاً،

68
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
‫وأنني أريدها أن تجد طريقة
‫لتمضي قدماً في حياتها.

69
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
‫ابني "عزرا"،

70
00:07:39,667 --> 00:07:43,504
‫أخبره أنني أحببته كثيراً
‫وأن أمه أحبّته أيضاً،

71
00:07:45,214 --> 00:07:47,008
‫حتى عندما كانت العلاقة بينهما صعبة.

72
00:07:49,802 --> 00:07:52,180
‫وأنني آسف أنه كان هناك

73
00:07:52,263 --> 00:07:56,476
‫الكثير من الخلافات في العائلة
‫حين كانت تحتضر،

74
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
‫وأنني...

75
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
‫سيصعب عليك تذكّر كل ذلك. فقط...

76
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
‫أخبرهما ما تتذكّره فحسب.

77
00:08:24,712 --> 00:08:28,090
‫هلّا تواصل التحدّث من فضلك.

78
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
‫حين التحق "عزرا" بالجامعة،

79
00:08:39,060 --> 00:08:41,771
‫التقى مصادفةً بحاخام
‫ممن يرتدون القبعات السوداء

80
00:08:42,271 --> 00:08:45,441
‫وفجأة أصبح يهودياً أرثوذكسياً.

81
00:08:48,444 --> 00:08:53,324
‫الحفلات ممنوعة، ممنوع إضاءة الأنوار
‫أو إطفائها خلال يوم السبت.

82
00:08:55,576 --> 00:08:56,744
‫زوجتي "بيث"،

83
00:08:58,371 --> 00:09:01,457
‫كل هذا أثار جنونها.

84
00:09:03,209 --> 00:09:06,671
‫لم يعجبها أن يسير كل فرد
‫في الطريق الذي يختاره.

85
00:09:07,838 --> 00:09:10,424
‫بذلت قصارى جهدي لمساعدتها في ذلك،

86
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
‫لكن "عزرا" لم يسهّل الأمر.

87
00:09:15,680 --> 00:09:18,307
‫حتى عائلته لا يأتون إلى منزلنا

88
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
‫دون إحضار طعامهم معهم.

89
00:09:21,018 --> 00:09:22,395
‫هل تعرف طعام الكوشر؟

90
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
‫إنه طعام عادي بألف قانون.

91
00:09:29,569 --> 00:09:31,737
‫في أحد أعياد ميلاد ابن "عزرا"،

92
00:09:33,072 --> 00:09:35,324
‫أرادت إحضار بعض...

93
00:09:40,955 --> 00:09:41,831
‫لقد عاد.

94
00:10:27,752 --> 00:10:29,003
‫استعدت كرسيّ.

95
00:10:30,796 --> 00:10:31,881
‫رأيتها إذاً.

96
00:10:33,549 --> 00:10:34,383
‫أجل.

97
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
‫عمّ تحدّثتما؟

98
00:10:57,657 --> 00:11:02,495
‫تعيش مع هاتين الطفلتين
‫اللتين تبنّيناهما في "بنغلاديش".

99
00:11:02,953 --> 00:11:06,415
‫تبنّيناهما من مؤسسة ما.

100
00:11:06,499 --> 00:11:08,751
‫تبنّينا طفلة منهما معاً.

101
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
‫وهي تبنّت طفلة أخرى للتوّ.

102
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
‫وتحبهما كثيراً.

103
00:11:20,429 --> 00:11:21,806
‫كيف شعرت عند رؤيتها؟

104
00:11:23,891 --> 00:11:25,643
‫أجل. أحببت ذلك.

105
00:11:28,020 --> 00:11:30,398
‫لكن لا أظن أن ذلك حقق ما كنت تأمل.

106
00:11:31,148 --> 00:11:32,149
‫تغيير مساري.

107
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
‫طفلتاك أنت و"ماري"،

108
00:11:41,158 --> 00:11:42,076
‫حين تكبران،

109
00:11:42,159 --> 00:11:45,579
‫أعتقد أنك تريدهما أن تكونا مسؤولتين
‫عن اختياراتهما في الحياة.

110
00:11:47,039 --> 00:11:48,708
‫لا بد أن الحياة صعبة هناك.

111
00:11:49,291 --> 00:11:50,668
‫تريد منهما المقاومة،

112
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
‫ألّا تلقيان باللوم على ظروفهما

113
00:11:53,879 --> 00:11:55,381
‫أو الأشخاص الذين آذوهما.

114
00:11:55,965 --> 00:11:58,467
‫هذا جزء مما نتحدّث عنه هنا يا "سام".

115
00:11:58,551 --> 00:12:00,928
‫هل تتخيل أن أبرح هاتين الطفلتين ضربًا؟

116
00:12:01,971 --> 00:12:06,726
‫ألكمهما وأضربهما كشخصين بلا قيمة.

117
00:12:06,809 --> 00:12:07,977
‫كيف لأي شخص...

118
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
‫- أجل، سأفعل هذا الآن.
‫- مهلاً، انتظر! "سام".

119
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
‫- لا.
‫- سيموت.

120
00:12:14,358 --> 00:12:17,319
‫أنصت إليّ. "كانديس"! انزلي إلى هنا!

121
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
‫انزلي إلى هنا! الآن!

122
00:12:19,864 --> 00:12:22,283
‫- لدينا مشكلة هنا!
‫- لا!

123
00:12:22,825 --> 00:12:24,118
‫- "سام"؟
‫- لا!

124
00:12:24,660 --> 00:12:28,330
‫- أرجوك. لا. أرجوك.
‫- "سام"! توقّف!

125
00:12:28,414 --> 00:12:29,415
‫أرجوك.

126
00:12:29,498 --> 00:12:33,210
‫- أمي، عودي إلى الأعلى.
‫- لا. أنصت إليّ. توقّف الآن.

127
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
‫يُفترض بك حمايتي يعدم فعل ذلك.

128
00:12:40,217 --> 00:12:41,093
‫تعال إلى هنا!

129
00:12:51,812 --> 00:12:52,646
‫ماذا؟

130
00:12:53,522 --> 00:12:57,026
‫اذهب إلى غرفتك الآن.

131
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
‫لا. لا أريد ذلك.

132
00:13:00,321 --> 00:13:03,407
‫"سام"، تحتاج إلى النوم.

133
00:13:05,659 --> 00:13:08,037
‫أحياناً تشعر بتحسّن بعد ذلك.

134
00:13:49,078 --> 00:13:49,912
‫اللعنة!

135
00:13:52,164 --> 00:13:52,998
‫حسناً.

136
00:14:30,703 --> 00:14:31,579
‫"آلان"؟

137
00:14:34,748 --> 00:14:35,749
‫أجل؟

138
00:14:39,169 --> 00:14:40,004
‫هل غادرا؟

139
00:14:42,214 --> 00:14:43,173
‫أجل.

140
00:14:50,848 --> 00:14:54,393
‫أمه... تبدو أمه عاقلة.

141
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
‫"شواطئ وحانات، معجبون يستمتعون بالحياة"

142
00:15:16,415 --> 00:15:18,167
‫"(نانسي 1983)
‫عجزت عن التصديق، 6 ساعات!"

143
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
‫{\an8}"مرحباً يا (نانسي). كيف كانت (رينو)؟"

144
00:15:31,013 --> 00:15:32,640
‫"(نانسي 1983)
‫كانت رائعة. ليتك حضرت"

145
00:15:35,100 --> 00:15:37,937
‫{\an8}"(جيف)، هل تسترخي في الرمال؟"

146
00:16:10,594 --> 00:16:13,013
‫"مقاطع إباحية مثيرة في (أمريكا)
‫لأداء أطول وأقوى"

147
00:16:16,850 --> 00:16:18,560
‫{\an8}"أم تغوي ابن زوجها"

148
00:16:21,939 --> 00:16:24,650
‫{\an8}"جاري يلقّن زوجتي درساً تستحقه"

149
00:16:30,739 --> 00:16:31,657
‫"نهود كبيرة"

150
00:17:22,791 --> 00:17:25,753
‫أمي، هذه أمي.

151
00:17:25,961 --> 00:17:26,920
‫أمي.

152
00:17:28,213 --> 00:17:30,299
‫أمي.

153
00:17:36,138 --> 00:17:39,516
‫أنا مرنّمة لكنني أيضاً أم.
‫هذا ابني "عزرا".

154
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
‫تعال واجلس معي هنا.

155
00:17:41,643 --> 00:17:44,063
‫ما رأيك أن نعزف
‫واحدة من أغانيك المفضلة إذاً؟

156
00:17:45,105 --> 00:17:46,190
‫أيّ أغنية نعزف؟

157
00:17:46,273 --> 00:17:48,025
‫- ما أغنيتك المفضلة؟
‫- "آي غات شابات".

158
00:17:48,108 --> 00:17:50,652
‫"آي غات ذات شابات فيلينغ"؟ حسناً. هيا بنا.

159
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
‫تعال واجلس.

160
00:19:23,162 --> 00:19:28,041
‫أخبرتني أن الغضب يتملكك
‫من الأشخاص الذين يعاملونك بوقاحة.

161
00:19:30,127 --> 00:19:34,590
‫أن كل شخص تؤذيه
‫يستحق ما ألمّ به بطريقة ما.

162
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
‫وأنا

163
00:19:37,467 --> 00:19:41,430
‫بدأت أفكر أن هذا غير صحيح يا "سام".

164
00:19:45,559 --> 00:19:46,476
‫ماذا تعني؟

165
00:19:48,478 --> 00:19:52,065
‫أعني أن بعد كل ما مررت به في طفولتك،

166
00:19:52,149 --> 00:19:56,111
‫صرت غاضباً كما كان ليغضب
‫أي شخص مر بما عانيته،

167
00:19:56,904 --> 00:20:01,033
‫وأن هذا الغضب جعلك عنيفاً،
‫وهذا قد يحدث لأي إنسان.

168
00:20:01,116 --> 00:20:03,410
‫لذا يا "سام"،

169
00:20:03,493 --> 00:20:06,622
‫أنت تبحث عن أشخاص

170
00:20:07,206 --> 00:20:11,710
‫يصلحون لأن تستخدمهم كعذر
‫للتنفيس عن هذه المشاعر.

171
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
‫وأعتقد أن الأشخاص الذين تختارهم...
‫عشوائيون تقريباً.

172
00:20:19,301 --> 00:20:22,304
‫إن صادفت شخصاً وأنت في تلك الحالة،

173
00:20:22,930 --> 00:20:27,309
‫أعتقد أنك ستجد طريقة لتشعر بإهانتهم لك.

174
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
‫لا. أنت مخطئ.

175
00:20:30,187 --> 00:20:33,357
‫هؤلاء الأشخاص حمقى، كل فرد منهم.

176
00:20:33,440 --> 00:20:35,651
‫لم تكن هناك. لم تكن هناك قط.

177
00:20:35,734 --> 00:20:39,863
‫ذلك الوغد يتصرّف كما يحلو له.
‫يعامل الناس بوقاحة.

178
00:20:39,947 --> 00:20:41,740
‫أتفهّم سبب شعورك هذا.

179
00:20:42,824 --> 00:20:46,119
‫أعرف أن هذا ما تعانيه.

180
00:20:47,037 --> 00:20:50,958
‫لكن جزء من العلاج أن نجد طريقة

181
00:20:51,041 --> 00:20:55,587
‫لنرى ما وراء الشعور الذي تختبره الآن

182
00:20:56,505 --> 00:20:58,090
‫ونبحث بشكل أعمق.

183
00:20:59,758 --> 00:21:04,304
‫"سام"، أعتقد أن هذه فرصة رائعة لك
‫لتبحث بشكل أعمق.

184
00:21:05,681 --> 00:21:07,015
‫أعرف أنك تريد ذلك.

185
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
‫أعرف أن هذا سبب وجود كلينا هنا الآن.

186
00:21:13,814 --> 00:21:16,692
‫أريدك أن تفكر فيما قلته لك للتو.

187
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
‫هل يمكنني أن أخبرك بشيء آخر؟

188
00:21:22,948 --> 00:21:23,865
‫لا أعرف.

189
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
‫أعتقد أنك غاضب بسبب ما فعله أبوك،

190
00:21:28,787 --> 00:21:30,038
‫كما تقول دائماً.

191
00:21:31,039 --> 00:21:34,418
‫لكن أعتقد أن الأمر يرتبط بأبيك
‫على مستويات أعمق أيضاً.

192
00:21:35,419 --> 00:21:37,879
‫قلت إنه كان يضربك

193
00:21:39,006 --> 00:21:41,800
‫إن لم تفعل ما يأمرك به بالضبط.

194
00:21:42,342 --> 00:21:44,386
‫حتى إن استغرقت لحظة للتفكير في الأمر.

195
00:21:44,970 --> 00:21:46,221
‫أليس هذا ما قلته؟

196
00:21:49,266 --> 00:21:53,645
‫لذا فقد كانت هذه حجته ليؤذيك.

197
00:21:54,646 --> 00:21:57,399
‫لكن بعد ذلك صرت تفكر بنفس الطريقة.
‫لذا فأنت تظن

198
00:21:57,816 --> 00:22:00,068
‫أن هناك سبب يجعل كل هؤلاء الناس

199
00:22:00,152 --> 00:22:02,321
‫يتصرفون تجاهك بهذه الطريقة،

200
00:22:02,904 --> 00:22:06,450
‫في حين أنهم في الواقع
‫يهتمون بشؤونهم الخاصة فحسب.

201
00:22:07,534 --> 00:22:10,704
‫لم يفعلوا أي شيء لاستفزاز هجماتك

202
00:22:11,330 --> 00:22:13,540
‫كما لم تفعل شيئاً لاستفزاز والدك.

203
00:22:13,623 --> 00:22:17,586
‫كان شخصاً مؤذياً وعنيفاً خارج عن السيطرة.

204
00:22:18,462 --> 00:22:19,713
‫لم تكن مسؤولاً عن أفعاله.

205
00:22:21,798 --> 00:22:23,216
‫كنت مجرد صبي صغير.

206
00:22:25,677 --> 00:22:27,512
‫"إلياس بتراكي"،

207
00:22:28,972 --> 00:22:31,183
‫لم يفعل أي شيء أيضاً ليستحق ذلك.

208
00:22:32,142 --> 00:22:35,437
‫إنه مجرد رجل يطبخ ويدير مطعماً يونانياً،

209
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
‫يعدّ طعاماً يعجبك.

210
00:22:37,105 --> 00:22:41,026
‫تلاقت سبلكما من خلال عملية تفتيش.

211
00:22:42,110 --> 00:22:46,865
‫وربما نظر إليك بسخرية
‫أو تصرّف ببغض أو عم احترام.

212
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
‫نظر إليّ...

213
00:22:49,785 --> 00:22:52,913
‫نظر إليّ كأنني...

214
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
‫هذا الوغد.

215
00:22:55,665 --> 00:22:58,585
‫- إنه لا...
‫- "سام"؟

216
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
‫إنه...

217
00:22:59,753 --> 00:23:04,049
‫أريدك أن تحضر "إلياس" إلى هنا
‫حتى نتحدّث ثلاثتنا.

218
00:23:07,260 --> 00:23:08,637
‫ماذا سيكون المغزى من ذلك؟

219
00:23:08,720 --> 00:23:11,098
‫يبدو أنك تعتقد أنه شخص سيئ،

220
00:23:11,181 --> 00:23:12,891
‫وأنه لا يستحث الحياة.

221
00:23:13,892 --> 00:23:18,063
‫- لنر إن كان هذا غير صحيح.
‫- لا أريد ذلك.

222
00:23:21,066 --> 00:23:23,110
‫- أريد قتله.
‫- أعرف ذلك،

223
00:23:23,944 --> 00:23:27,989
‫لكن أعتقد أن الحوار بيننا نحن الثلاثة
‫قد يشكّل جزءاً مهماً من عملنا.

224
00:23:28,073 --> 00:23:30,575
‫هذا ليست جلسات علاجه، إنها جلساتي أنا.

225
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
‫لا أقترح أن نفعل ذلك من أجله.

226
00:23:33,870 --> 00:23:35,205
‫هذا علاجك أنت.

227
00:24:35,390 --> 00:24:36,975
‫لقد تعرّفت إلى "إلياس" قليلاً،

228
00:24:38,727 --> 00:24:40,979
‫وأعتقد أنه شاب صالح.

229
00:24:42,981 --> 00:24:45,942
‫وأعتقد أنك إن تعرّفت إليه،

230
00:24:46,526 --> 00:24:48,361
‫ستتغيّر نظرتك إليه.

231
00:24:55,327 --> 00:24:56,203
‫"إلياس"،

232
00:24:58,246 --> 00:25:00,957
‫نريدك أن تظهر لنا شخصيتك هنا،

233
00:25:01,708 --> 00:25:05,921
‫ليرى شخصيتك بشكل أوضح من الآن.

234
00:25:07,339 --> 00:25:10,425
‫أتظن أن بإمكانك إخباره قليلاً عن نفسك؟

235
00:25:12,552 --> 00:25:15,805
‫أعرف مدى صعوبة ذلك
‫نظراً إلى الظروف الحالية،

236
00:25:17,557 --> 00:25:18,517
‫لكن ابذل قصارى جهدك.

237
00:25:23,230 --> 00:25:24,064
‫حسناً.

238
00:25:28,109 --> 00:25:30,237
‫لم لا تخبره عن الـ"باستيتسيو"

239
00:25:31,321 --> 00:25:32,864
‫وكيف توصّلت إلى تلك الفكرة؟

240
00:25:36,076 --> 00:25:37,661
‫حسناً.

241
00:25:42,082 --> 00:25:44,417
‫لا بأس. أعرف أن هذا صعب.

242
00:25:46,169 --> 00:25:47,170
‫أخبره عن ذلك.

243
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
‫هل كنت في "آسيا"؟

244
00:25:51,174 --> 00:25:52,926
‫أجل. أنا...

245
00:25:56,555 --> 00:25:57,389
‫حسناً.

246
00:25:59,891 --> 00:26:04,020
‫أعمل في مطعم مع والديّ.

247
00:26:06,273 --> 00:26:09,150
‫أتيا من "اليونان"، كل تلك المسافة.

248
00:26:09,234 --> 00:26:12,195
‫كان لديهما حلم...

249
00:26:13,363 --> 00:26:15,490
‫ماذا؟

250
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
‫هل... حسناً.

251
00:26:21,830 --> 00:26:25,792
‫راودتني هذه الفكرة بأن أدمج
‫الـ"أودن نودلز" وفطر الشيتاكي...

252
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
‫لا!

253
00:26:28,461 --> 00:26:29,879
‫- "آلان"!
‫- لا!

254
00:26:29,963 --> 00:26:31,965
‫النجدة! "كانديس"!

255
00:26:34,259 --> 00:26:36,219
‫رباه! "كانديس"!

256
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
‫لا.

257
00:26:41,891 --> 00:26:44,936
‫رباه، لا!

258
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
‫لا!

259
00:26:51,818 --> 00:26:53,111
‫لا.

260
00:26:56,781 --> 00:26:58,199
‫توقّف! لا!

261
00:26:58,950 --> 00:27:00,493
‫لا!

262
00:27:02,495 --> 00:27:03,330
‫لا!

263
00:30:50,932 --> 00:30:52,934
‫ترجمة "سارة جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
