﻿1
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
‫أنا في حيرة من أمري يا "سام".

2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
‫أعرف يا أمي.

3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
‫كدت أتصّل بالشرطة ليلة أمس.

4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
‫كان الهاتف في يدي.

5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
‫أنا آسف.

6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
‫"سام".

7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
‫لا تيأس من العلاج.

8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
‫لا!

9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
‫يا إلهي.

10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
‫مرحباً يا "تشارلي".

11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
‫لقد عدت.

12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
‫إنها حالة طارئة.

13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
‫هذا واضح.

14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
‫أنا...

15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
‫أحاول الحفاظ على رباطة جأشي معه.

16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
‫أن أبدو طبيعياً،

17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
‫ومسيطراً.

18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
‫إن رآني هكذا،

19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
‫أنا فعلاً...

20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
‫تنفّس.

21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
‫مجدداً.

22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
‫أنت مثل "بيث" في مسألة التنفّس.

23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
‫لا أستطيع.

24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
‫علينا التحدّث عن "سام".

25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
‫لقد خنق شخصاً أمامي.

26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
‫أعتقد أن جدير بالملاحظة

27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
‫أنه اختار أن يحضرك إلى هنا لعلاجه.

28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
‫ما أدراني بالاضطراب العقلي؟

29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
‫- لم أتدرّب على هذا.
‫- كلّنا مثلك.

30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
‫أحتاج إلى خطة يا "تشارلي".

31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
‫أحتاج إلى خطة. أنا كطالب في السنة الثانية،
‫يحاول جاهداً بلا تقدّم ملحوظ.

32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
‫عليك أن تجد طريقة
‫للخروج من هذا المأزق حياً.

33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
‫رغم أن كلامك يبدو محض جنون،

34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
‫أعتقد أن ما زال ضميره حياً.

35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
‫بدرجة قليلة جداً.

36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
‫هذا ممكن يا "تشارلي"، صحيح؟

37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
‫هذا يعني وجود تعاطف على صعيد ما.

38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
‫ركّز على ذلك.

39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
‫أعمل مع أشخاص
‫يتمتعون بمستويات تعاطف مختلفة،

40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
‫لكن لم أبدأ من الصفر قط.

41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
‫- فارغ.
‫- أجل.

42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
‫بالإضافة إلى ذلك، "سام" هو المتحكّم.

43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
‫ليس لديّ سلطة طبية.

44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
‫مجرد هراء.

45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
‫عليك مساعدتي.

46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
‫إن لم أجد حلاً، فسيخنقني

47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
‫وسأُدفن في ذلك القبر،

48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
‫أو الذي يليه.

49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
‫أعرف أن هذا جنون،

50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
‫لكنني كنت قد بدأت أتواصل معه.

51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
‫هذا ما ظننته.

52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
‫على الطبيب أن يحب مرضاه،
‫لكن بحقك، إنه معتل اجتماعياً.

53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
‫اعتدنا مناقشة
‫عدم وضع الأشخاص في قوالب معينة.

54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
‫صحيح. إنه أشبه بسلّم.

55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
‫ربما يمكنني دفعه
‫في اتجاه معيّن على هذا السلّم،

56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
‫أو ربما أخدع نفسي.

57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
‫كيف كانت الجنازة؟

58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
‫كان يوماً عصيباً.

59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
‫الحزن شعور صعب.

60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
‫لم أحضر جنازة يهودية قط.

61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
‫الجنازات واحدة.

62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
‫كان الغناء في هذه الجنازة أكثر من المعتاد.

63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
‫الآن صرت واحداً ممن يدفنون الناس
‫في أقبية منازلهم.

64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
‫شكراً جزيلاً لك.

65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
‫إنه دورك.

66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
‫انهض.

67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
‫هناك.

68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
‫لا تتحرك.

69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
‫سر.

70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
‫حافظ على هذه المسافة.

71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
‫هيا.

72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
‫احفر بزاوية أكثر حدة.

73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
‫أحسنت.

74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
‫واصل.

75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
‫كنت أفكر طوال حياتي،

76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
‫وأحاول فهم نفسي

77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
‫لأتمكن من مساعدة الناس على فهم أنفسهم

78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
‫ليتمكنوا من تكوين علاقات أنجح، وها أنا ذا.

79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
‫ابني لا يتحدّث إليّ إطلاقاً.

80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
‫قد أحتاج إلى أسبوعين آخرين

81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
‫قبل أن أتمكن من الوقوف في غرفة
‫مليئة بالأطفال مجدداً. أتمانعين؟

82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
‫بالطبع لا.

83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
‫{\an8}"مسيرة ضد الأجندة الصهيونية المتطرفة
‫(ستراتون سانت بارك) السبت 11/2، 11 صباحاً"

84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
‫أخبرني بشعورك الآن.

85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
‫لنر.

86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
‫أتحدّث إلى طبيبي النفسي المتوفي،
‫لذا أنا في حالة انشقاق.

87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
‫بخلاف ذلك، ماتت "بيث".

88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
‫"عزرا" يكرهني.

89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
‫وخطفني قاتل متسلسل، لذا...

90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
‫لم تواصل النظر إلى ذلك؟

91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
‫أتخيّل تحطيمه على رأسه.

92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
‫لم لا تفعل ذلك؟

93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
‫أضربه بالإبريق؟

94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
‫لأنني لا أريد الموت قبل أواني.

95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
‫هذه نظرة تشاؤمية للغاية.
‫لم تفقد قدرتك على القتال مطلقاً.

96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
‫كنت تلعب المصارعة في الثانوية.

97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
‫بينما كنت مرتاحاً في مرقدك،

98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
‫كبرت أنا في السن
‫ولم أعد بالقوة التي عهدتها.

99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
‫لا أعرف لما تشعر بالعجز الشديد.

100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
‫لا أشعر بالعجز.

101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
‫أنا أبذل قصارى جهدي للمقاومة
‫بالإمكانيات المتاحة لي.

102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
‫حقاً؟

103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
‫رائع.

104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
‫نفد كريم القدم لديّ

105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
‫كما تكاد حبوب عدم انتظام ضربات القلب تنفد.

106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
‫إن لم يقتلني هذا الرجل، فسأموت بنوبة قلبية

107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
‫أو من فطريات القدم.

108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
‫أحتاج إلى خطة يا "تشارلي".
‫حاولت استدراجه لإخباري بقصة حياته.

109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
‫حاولت إقناعه بإعادة صياغة كل شيء
‫كوسيلة لحماية أمه.

110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
‫حاولت إلهائه بأقصى جهدي.

111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
‫لا أدري ماذا أفعل.

112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
‫سيكون عليك معالجة أن أمه

113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
‫مسؤولة جزئياً
‫عن الإساءة التي عانى منها في طفولته.

114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
‫إن كان لديّ خمس أو ست سنوات.

115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
‫ليس لديك هذا الوقت.

116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
‫اخرج.

117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
‫حسناً.

118
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
‫حسناً.

119
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
‫يمكنك الجلوس.

120
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
‫- عليّ خلط الإسمنت.
‫- "سام"، هلّا تجلس لدقيقة.

121
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
‫أود مناقشة إمكانية
‫تعاملك مع الأمر بشكل مختلف.

122
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
‫لست واثقاً بأنه ينبغي عليك دفن الجثة.

123
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

124
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
‫ما تفعله عادةً،
‫أن تتركها في مكان ليُعثر عليها.

125
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله
‫مراعاةً لمشاعر الأقارب.

126
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
‫لم أجلب أحداً إلى منزلي قط.

127
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
‫قد يتعقبون أثره.

128
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
‫أجل. كان في شاحنتي.

129
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
‫أفهم قلقك بشأن ذلك. إنه أمر معقول.

130
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
‫نحن نتحدّث عن الأمور
‫التي تراها على التلفاز،

131
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
‫الحمض النووي وقطع صغيرة من السجاد، صحيح؟

132
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
‫أجل.

133
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
‫أعترف أنني لست خبيراً،

134
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
‫لكن دعنا نفكر في هذا.

135
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
‫لا بد أن حمضك النووي وألياف من ملابسك
‫كانت موجودة على الجثث الأخرى،

136
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
‫لكن لم تتعقب الشرطة أي من ذلك وصولاً إليك.

137
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
‫هل من سبب قد يجعل حمضك النووي
‫أو بصمات أصابعك

138
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
‫مدرجة في قاعدة بيانات ما؟

139
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
‫لم يُقبض عليك قط، صحيح؟

140
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
‫لا. لكن...

141
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
‫لكن الألياف من السجادة،

142
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
‫قد يتعقبونها وصولاً إلى هذا المنزل.

143
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
‫هذا احتمال مُستبعد.

144
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
‫هل عمرها 20 أو 30 عاماً؟

145
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
‫لا أعرف.

146
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
‫"سام"، أنت تريد أن تتحسّن.

147
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
‫لا يمكنني إجبارك على ذلك.

148
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
‫العلاج النفسي ليس كطرد الأرواح الشريرة.

149
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
‫أنت تريد التغيير.

150
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
‫أفضل خطوة تالية تتخذها
‫أن تفكر في عائلة "إلياس"،

151
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
‫لتفهم جيداً ما قد يفيدهم

152
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
‫عاطفياً، بصفتهم بشر أيضاً،

153
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
‫نظراً إلى هذه المعطيات.

154
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
‫تعال يا "سام".

155
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
‫لماذا؟

156
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
‫ثق بي.

157
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
‫انزع عصابة العينين.

158
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
‫علينا رؤية وجهه.

159
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
‫ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.

160
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
‫لم أردتني أن أفعل هذا؟

161
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
‫لديك مشاعر، صحيح؟

162
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
‫كان شخصاً لديه مشاعره ومعاناته.

163
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
‫أريدك أن ترى

164
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
‫أنه لم يكن مجرد شخص أساء إليك.

165
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
‫كان إلياس إنساناً.

166
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
‫كان لديه أم وأب يكترثان لأمره،

167
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
‫كما تكترث أمك لأمرك.

168
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
‫وسيشتاقان إليه.

169
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
‫كل شخص له طريقة
‫تساعده على التعامل مع حزنه.

170
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
‫وطريقة اليهود إعداد الجثمان للدفن.

171
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
‫هناك الدفن،

172
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
‫ولهذا السبب وجود الجثة مهم جداً.

173
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
‫وهناك أسبوع خاص يُدعى "شيفا"،

174
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
‫حيث نركّز على الحداد والذكرى فحسب.

175
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
‫لطالما حاولت الخروج منها مبكراً،

176
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
‫لم تكن تسمح لي زوجتي.

177
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
‫وكانت محقة.

178
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
‫هناك صلاة تتلوها

179
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
‫كل ليلة طوال السنة الأولى بعد وفاة أحد،

180
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
‫ثم مرة في السنة بعد ذلك وإلى الأبد.

181
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
‫تُدعى "القاديش".

182
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
‫هل أتلوها؟

183
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
‫ماذا؟ "القاديش"؟

184
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
‫أنا...

185
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
‫دعني أفكر في ذلك.

186
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
‫لا أعتقد أن الطقوس هي أهم شيء

187
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
‫بل أن تفكر في "إلياس" وعائلته
‫وما يحتاجون إليه.

188
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
‫سيكون هذا شيئاً جديداً عليك.

189
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
‫وأمر مفيد جداً.

190
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
‫علينا تطوير مهاراتك في التعاطف،

191
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
‫أيّ أن تضع نفسك محل شخص آخر.

192
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
‫والحقيقة أن معظم الناس
‫يحتاجون إلى تطوير ذلك.

193
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
‫لكنك على وجه الخصوص،
‫يمكنك الاستفادة من تطويره في هذا الصدد.

194
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
‫أجل، يبدو هذا جيداً.

195
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
‫أجل.

196
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
‫سأترك الجثة في مكان ليُعثر عليها،

197
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
‫من أجل العائلة.

198
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
‫سيتوجب عليك مساعدتي في ملء تلك الحفرة.

199
00:22:51,953 --> 00:22:53,747
‫"استراحة (سام)، مفتّش"

200
00:22:55,832 --> 00:22:59,169
‫"(شوش)، (عز)"

201
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
‫"والدكما يحبكما"

202
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
‫تباً.

203
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
‫لا.

204
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
‫هل من خطب بك؟

205
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
‫الأمر يفوق الاحتمال يا "سام".

206
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
‫شكراً لك على سؤالك. أقدّر ذلك حقاً.

207
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
‫ترجمة "سارة جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
