﻿1
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
‫لا تتحرك!

2
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
‫كيف حالك؟

3
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
‫مرتعب.

4
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
‫إنه في الخارج الآن،

5
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
‫يترك جثة "إلياس" في مكان ما.

6
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
‫"وحدة مسرح الجريمة"

7
00:01:06,274 --> 00:01:08,234
‫سيعثرون عليها في وقت ما من صباح الغد.

8
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
‫سيجد الطبيب الشرعي الملاحظة،

9
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
‫ثم في وقت ما من الغد،

10
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
‫ستأتي فرقة الخيالة.

11
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
‫ارفع يديك!

12
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
‫سأضربه بالإبريق وسأطعنه.

13
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
‫وسيفصل رجال الشرطة رأسه عن كتفيه.

14
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
‫حسناً.

15
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
‫أو أنه الآن في الخارج يتخلص من الجثة،

16
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
‫وبينما يدحرجها ليخرجها من البطانية،
‫تخرج ملاحظتي من فمه.

17
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
‫ثم...

18
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
‫ماذا ستفعل إن حدث ذلك؟

19
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
‫إذا غرز سكيناً في عنقي؟

20
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
‫لا أعرف، على الأرجح سأموت بأسرع ما يمكن.

21
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
‫يداك ليستا مكبلتين، صحيح؟

22
00:02:05,083 --> 00:02:09,045
‫أقحمت لتوّي ملاحظة في حلق شاب مسكين متوفي.

23
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
‫كان تلك حركة بارعة.

24
00:02:11,172 --> 00:02:16,052
‫آسف لأنني لم أستخدم مهاراتي المتواضعة
‫كشخص مارس المصارعة في الثانوية

25
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
‫لأضرب قاتلاً مجنوناً حتى الموت.

26
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
‫تباً لك يا "تشارلي". لقد كبرت في السن.

27
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
‫ذكرت كبر سنك وضعفك عدة مرات بالفعل.

28
00:02:25,395 --> 00:02:26,896
‫إنها معلومة مهمة.

29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
‫أتفق معك. علينا التحدّث عن الأمر.

30
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
‫على الأقل قد تكون أهم حالة عملت عليها قط.

31
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
‫سأؤلف كتاباً.

32
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
‫"علاج (سام)". ها هو العنوان.

33
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
‫هل سمعت بـ"كيني تشيسني" قط؟

34
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
‫لا.

35
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
‫إنه مغني ريفي غربي.

36
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
‫"سام" مخلص جداً له.

37
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
‫يذهب إلى حفلاته كثيراً.

38
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
‫أعتقد أنه منضم إلى مجموعة من معجبيه.

39
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
‫عالم اجتماعي بديل.
‫عالم حقيقي لكن ليس تماماً.

40
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
‫يمكنه فيه أن يكون كسائر الناس.

41
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
‫راودني حلم.

42
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
‫كنت في معسكر اعتقال.

43
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
‫"أوشفيتس" على ما أظن.

44
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
‫دخلت الثكنات.

45
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
‫كان هؤلاء اليهود يتلون "الكاديش".

46
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
‫يبدو من ملابسهم أنهم أرثوذكس.

47
00:03:34,172 --> 00:03:35,089
‫حسناً.

48
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
‫أنا يهودي.

49
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
‫أنا عالق في قبو مع قاتل.

50
00:03:41,471 --> 00:03:45,391
‫قاتل أراد أن يتلو "الكاديش" بنفسه.

51
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
‫أشتاق إلى زوجتي و"عزرا" الأرثوذكسي.

52
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
‫التفسير واضح تماماً.

53
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
‫أحياناً حين يرى المرء حلماً مفهوماً،

54
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
‫لا يكون التفسير ما يهم،

55
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
‫بل ماذا سيكون رد فعلك تجاهه.

56
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
‫هل ستخبرني أن عليّ المقاومة مجدداً؟

57
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
‫فهمت المغزى.

58
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
‫لا.

59
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
‫ما المغزى إذاً؟

60
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
‫العمل.

61
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
‫العمل الذي أنجزته دائماً.

62
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
‫تأمّل حالك يا "آلان". هيا.

63
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
‫ألا تريد كشف المستور؟

64
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
‫إخفاؤه لا يجديك نفعاً.

65
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
‫لا أستطيع.

66
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
‫بل تستطيع.

67
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
‫ما المغزى؟ ماتت "بيث".

68
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
‫"عزرا" منضم إلى طائفة دينية

69
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
‫ويكرهني.

70
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
‫على الأرجح سأموت بحلول الغد.

71
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
‫ماذا تريد أن تفعل بآخر يوم متبق لك؟

72
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
‫أنت شخص بالغ. لك الحق في اتخاذ قراراتك.

73
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
‫ستنضم إلى طائفة دينية.

74
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
‫أعتقد أن علاقتكما بالله مزيفة.

75
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
‫ماذا تفعل؟

76
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
‫كنت أحاول تلاوة "الكاديش" لزوجتي.

77
00:07:06,050 --> 00:07:09,637
‫أعجز عن تذكّر الكلمات.

78
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
‫أريد التحدّث إليك.

79
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
‫كانا نهاراً وليلة طويلتين.

80
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
‫أنا متعب.

81
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
‫ألم يغرز سكيناً في عنقك؟

82
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
‫ليس بعد.

83
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
‫من الرائع أن تكون حياً.

84
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
‫أتشعر بالغيرة؟

85
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
‫هل أنت مستعد؟

86
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
‫أشعر بقلق شديد الآن.

87
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
‫الجثة والملاحظة والانتظار.

88
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
‫تعالوا أيها الأوغاد.

89
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
‫مرحباً.

90
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
‫السيد "بوتشيلا"؟

91
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
‫مهلاً، أنا أتذكّرك.

92
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
‫- أجل، أنا "سام".
‫- صحيح.

93
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
‫- "سام فورتنر".
‫- صحيح.

94
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
‫أجل. "سام".

95
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
‫لم أكن متأكداً من أنك ستكون هنا.

96
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
‫ما زلت على قيد الحياة.

97
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
‫هل تتذكّر

98
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
‫حين كان السيد "شيوب" يصيح ويصرخ في الصف،

99
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
‫وألقى ذلك الكرسي وكاد يصدم "سيندي بيريز"،

100
00:09:38,411 --> 00:09:41,289
‫ثم أتيت وطلبت التحدّث إليه في الردهة؟

101
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
‫ثم عاد بعد أن تحدّثت إليه،

102
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
‫وأخبرنا أنه آسف.

103
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
‫أجل، أتذكّر.

104
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
‫لم يعد في العام التالي. هل تسببت في طرده؟

105
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
‫أجل، صحيح.

106
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
‫سُررت برؤيتك يا "سام".

107
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
‫عليّ أن أقلّ زوجتي.

108
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
‫لا أعتقد أن حياتي على ما يُرام.

109
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
‫كأنها لا تفلح.

110
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
‫ولا يمكنني...

111
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
‫إنها لا تفلح، وأنا لست سعيداً.

112
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
‫لا أعرف كيف...

113
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
‫هل كنت تعرف أن هذا سيكون مصيري؟

114
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
‫من شخصيتي، في صغري؟

115
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
‫لا، ليس تماماً.

116
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
‫يؤسفني سماع ذلك.

117
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
‫كنت أعرف أنك مختلف قليلاً.

118
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
‫مررت بوقت عصيب.

119
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
‫لكن يأمل المرء دوماً أن تتغير الأمور.

120
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
‫أيمكنك أن تكون طبيبي النفسي؟

121
00:11:03,245 --> 00:11:05,122
‫هل ترغب في الإرشاد النفسي؟

122
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
‫لا أعرف.

123
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
‫حظيت ببعض العملاء خارج المدرسة.
‫على مدار السنين.

124
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
‫لكن لطالما كانوا من طلابي الحاليين،
‫لكن طالب سابق؟

125
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
‫ربما.

126
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
‫دعني أفكر في الأمر يا "سام".

127
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
‫أنا...

128
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
‫عليّ حقاً الذهاب لأقلّ زوجتي.

129
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
‫هذا رقم هاتفي، اتصل بعد بضعة أيام.

130
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
‫أجل.

131
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
‫اسمع يا سيد "بوتشيلا".

132
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
‫ما رأيك في أن يعيش شخص مع طبيبه النفسي؟

133
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
‫هل سيفيده هذا؟

134
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
‫لن تكون فكرة جيدة.

135
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
‫حسناً يا رفيقاي. إلى اللقاء.

136
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
‫كيف حالك؟

137
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
‫بخير. صرت أفضل الآن.

138
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
‫- هل تشعران بالعطش؟
‫- أجل.

139
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

140
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
‫مرحباً؟

141
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
‫أهلاً.

142
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
‫هل ظننت يوماً أنني أعاني خطباً ما؟

143
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
‫ماذا تعني؟

144
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
‫لا أعرف...

145
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
‫أنني أعاني مشكلة ما؟

146
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
‫أو أنني مختلف؟

147
00:14:13,853 --> 00:14:17,147
‫كنت زوجي يا "سام"، ثم انفصلنا.

148
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
‫أعتقد أنك عانيت مشاكل كثيرة.

149
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
‫حياتك بأكملها تتمحور حول الطعام.

150
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
‫لم أتأكد قط من حبك لي.

151
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
‫كنت أعرف أنك تحبني،

152
00:14:35,332 --> 00:14:39,044
‫لكن أعني "حباً حقيقياً".

153
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
‫لكن بشكل عام...

154
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
‫أعرف أنك رجل صالح.

155
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
‫حسناً. إلى اللقاء.

156
00:16:03,545 --> 00:16:05,089
‫هل أنت مستعد الآن؟

157
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
‫"أحبك يا (زيد)، أنا و(زيد)"

158
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
‫حماه اللعين "حاييم"،

159
00:16:29,405 --> 00:16:34,410
‫من يجلس هناك طوال اليوم
‫يضع الطوابع على المغلفات والصناديق

160
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
‫في حين لا يقرأ "التلمود".

161
00:16:38,038 --> 00:16:41,792
‫اختار "عزرا" هذه الحياة السخيفة.

162
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
‫تركنا ورحل بكل بساطة.

163
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
‫تلك العائلة بأكملها، عائلة زوجته!

164
00:16:49,425 --> 00:16:53,262
‫يتواجدون في منزله باستمرار.
‫يساعدون في شؤون الأطفال،

165
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
‫ويعتنون بهم خير عناية.

166
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
‫كأنهم يعيشون معاً في الـ"شتتل".

167
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
‫كلما زرناهم،

168
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
‫شعرنا كأننا مواطنان من الدرجة الثانية.

169
00:17:06,358 --> 00:17:09,528
‫لم نكن يهوديين بالقدر الكافي بطريقة ما.

170
00:17:10,195 --> 00:17:14,658
‫"بيث" التي كرّست حياتها ومسيرتها لليهودية،

171
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
‫اليهودية الليبرالية،

172
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
‫لكن مع ذلك لم تكن يهودية بالقدر الكافي.

173
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
‫وكنا نبتسم ونواصل الابتسام.

174
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
‫حتى عندما مرضت،

175
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
‫لم يستطع التخلي عن عناده.

176
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
‫يجب أن تكون له الكلمة الأخيرة دوماً.

177
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
‫كانت ترقد في سريرها،

178
00:17:42,186 --> 00:17:45,355
‫تتألم بشدة ويخرج اللعاب من فمها.

179
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
‫أرادت الرحيل كما رغبت دوماً،
‫وعائلتها تحيط بها.

180
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
‫أحضرنا الحبوب،

181
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
‫كان كل شيء جاهزاً.

182
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
‫وهل تعرف ماذا قال لي ذلك الوغد؟

183
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
‫"هذا غير قانوني."

184
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
‫لم يقل إن هذا لا يرضي الله،
‫بل قال إنه غير قانوني.

185
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
‫كأننا مجرمون.

186
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
‫وأنه لن يكون جزءاً من ذلك.

187
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
‫كثير الانتقاد.

188
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
‫في ذلك اليوم، في اليوم الأخير،

189
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
‫كانت ترقد هناك. وبتعالي ألقى علينا موعظة،

190
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
‫وخرج من المنزل،

191
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
‫وأنا أذهب خلفه، لأتحدّث إليه فحسب،

192
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
‫أحاول إعادته إلى الداخل.

193
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
‫"لا تفعل شيئاً ستندم عيه

194
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
‫لبقية حياتك."

195
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
‫ثم أتلقّى وابلاً من الإهانات.

196
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
‫أنني لم أفهمه قط.

197
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
‫لم أسانده قط.

198
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
‫أسأت معاملته منذ أصبح أرثوذكسياً.

199
00:18:43,247 --> 00:18:46,917
‫أسأت الكلام مع الحاخام في عهد ختان ابنه.

200
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
‫لم أبخس التبرع

201
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
‫لمدرسته اليهودية اللعينة في "إسرائيل".

202
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
‫قلت ذات مرة إن زوجته تعدّ أفضل لحم كوشر

203
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
‫تذوقته على الإطلاق. ما رأيك في ذلك؟

204
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
‫أثنيت على زوجته!

205
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
‫أتفهّم أنه كان يتألم.

206
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
‫قضى حياته بأكملها يتمرّد على أمه.

207
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
‫من الواضح أنني أدعم التمرّد. أتفهّم ذلك.

208
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
‫وأمه...

209
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
‫كانت هناك أشياء كثيرة تستدعي التمرد.

210
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
‫أشياء كثيرة تستدعي التفرّد.

211
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
‫لكن في مرحلة ما عليك التراجع.

212
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
‫عليك أن تنضج.

213
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
‫حسناً، يبدو أنه،

214
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
‫مع كل المشاعر والألم
‫التي تحوم حول وفاة "بيث"،

215
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
‫وضع "عزرا" الملح على الجرح.

216
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
‫أنت أيضاً فعلت ذلك.

217
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
‫لكننا نعرف أن هذه الأشياء تمرّ.

218
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
‫لم تمرّ.

219
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
‫في ذلك اليوم،
‫أرادت "بيث" أن تموت بين عائلتها

220
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
‫لكن كان عليه إثارة زوبعة.

221
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
‫كان يعاني وهو يحاول التعامل
‫مع ألم احتضار أمه. حسناً.

222
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
‫لكنه هكذا دوماً.

223
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
‫يثبت على موقفه
‫ولا يرى الأمور إلا من وجهة نظره فحسب!

224
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
‫لا عجب أنه صار أرثوذكسياً!

225
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
‫حاولت التواصل معه مراراً وتكراراً.

226
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
‫دون استجابة.

227
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
‫أعرف أن الحزن قد يفعل هذا بالمرء، لكن...

228
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
‫سأطبع تلك الصلاة التي تعجز عن تذكّرها.

229
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
‫من الإنترنت.

230
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
‫أقدّر لك ذلك حقاً.

231
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
‫وأريدك أن تعرف

232
00:21:15,899 --> 00:21:20,320
‫أن هذا هو فعل التعاطف. هذا هو الأمر.

233
00:21:21,071 --> 00:21:24,741
‫وضعت نفسك مكاني، ورأيت احتياجاتي،

234
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
‫ولبيتها لي.

235
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
‫أجل، أنا فقط...

236
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
‫تكلّم.

237
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
‫تكلّم.

238
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
‫لا أشعر بأنني على ما يُرام.

239
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
‫ما نوع الطابعة؟

240
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
‫"هوليت باكارد".

241
00:22:28,221 --> 00:22:32,100
‫كان يوماً عصيباً يا "سام".

242
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
‫مرهق على الأرجح.

243
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
‫لكن أريد أن أحدّثك عما سيحدث

244
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
‫حين يجدوا جثة "إلياس".

245
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
‫أثق بأن الأمر سيظهر على الأخبار وستشاهده،

246
00:22:45,364 --> 00:22:48,658
‫وستراودك الكثير من المشاعر المعقدة.

247
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
‫لا أريد إخبارك بماهية تلك المشاعر،

248
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
‫يجب أن تخبرني أنت بذلك.

249
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
‫لكنني أريدك أن تكون مستعداً

250
00:22:58,585 --> 00:23:01,880
‫لتشعر بمزيج من المشاعر

251
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
‫التي سأساعدك على التعامل معها.

252
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
‫لن يظهر على الأخبار يا دكتور "ستراوس".

253
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
‫لم أفعل كما طلبت مني.

254
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
‫كنت في طريقي لفعل ذلك.

255
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
‫اخترت مكاناً جيداً

256
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
‫حيث سيعثرون عليه،

257
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
‫كدت أصل ثم وقفت شاحنة إلى جانبي
‫عند إشارة توقّف.

258
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
‫ويمكنني رؤية السائق

259
00:23:30,909 --> 00:23:35,080
‫ينظر إلى مؤخرة شاحنتي حيث، كما تعرف،

260
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
‫كانت الجثة ملفوفة. وفقط...

261
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
‫وفكرت،

262
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
‫إن ظهر هذا على الأخبار غداً،

263
00:23:46,508 --> 00:23:50,470
‫ثم يتذكّر ذلك السائق رؤية شيء،
‫يتذكّر شاحنتي...

264
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
‫لذا لم أفعلها.

265
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
‫أعرف أنني لم أكن متعاطفاً.

266
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
‫ماذا فعلت به؟

267
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
‫وضعته في مكان ما.

268
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
‫لن يعثر عليه أحد.

269
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
‫كيف تنطقها؟ "قاديش"؟

270
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
‫"كاديش".

271
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
‫"كاديش".

272
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
‫هل يمكنني سماعك بينما تتلوها؟

273
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
‫إنه أمر خاص.

274
00:25:58,181 --> 00:25:59,224
‫"(كاديش) المشيّعون"

275
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
‫ترجمة "سارة جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل