﻿1
00:00:27,944 --> 00:00:29,362
‫سأذهب إلى "تشابمان هيلز".

2
00:00:29,446 --> 00:00:32,866
‫يطلب مني "كايل" أن أعيد فحص مكان
‫فحصته قبل أسبوع ونصف.

3
00:00:34,868 --> 00:00:35,910
‫هذا غير صائب.

4
00:00:50,050 --> 00:00:50,967
‫مرحباً.

5
00:00:51,968 --> 00:00:52,802
‫مرحباً يا "سام".

6
00:00:53,928 --> 00:00:56,765
‫أعدت إرسال "جانيت"
‫إلى مكان في "تشابمان هيلز"،

7
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
‫ذهبت إليه من قبل.

8
00:00:58,725 --> 00:00:59,559
‫أجل.

9
00:01:01,436 --> 00:01:03,605
‫وأعدت إرسالي إلى "تافيرنا بيتراكي".

10
00:01:05,065 --> 00:01:06,566
‫إعادة الفحص أمر وارد يا "سام".

11
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
‫لكن عليهم انتظار أدوارهم.

12
00:01:10,487 --> 00:01:13,990
‫الوقت المخصص لإعادة فحص مقاطعة "لينكون"
‫بعد ثمانية أشهر تقريباً.

13
00:01:16,159 --> 00:01:16,993
‫"سام"،

14
00:01:18,119 --> 00:01:20,789
‫حين تكون في منصبي يمكنك أداء مهامي،

15
00:01:21,581 --> 00:01:24,501
‫لكن في الوقت حالي انشغل بأداء مهام وظيفتك.

16
00:01:24,584 --> 00:01:25,877
‫التي تجيدها.

17
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
‫باستثناء أنك لا تجيد التحدّث إلى رئيسك.

18
00:02:05,041 --> 00:02:05,959
‫رسالتي...

19
00:02:08,128 --> 00:02:09,629
‫مدفونة في مكان ما.

20
00:02:12,132 --> 00:02:13,508
‫أو غرقت في نهر ما.

21
00:02:17,428 --> 00:02:18,888
‫لن أخرج من هنا.

22
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
‫لن أعود إلى المنزل أبداً.

23
00:02:26,729 --> 00:02:27,856
‫ماذا عن شريحة اللحم؟

24
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
‫- ماذا؟
‫- لم لا تنفك تفكر في شريحة اللحم؟

25
00:02:33,027 --> 00:02:35,280
‫شريحة اللحم؟ أنا لا أفكر...

26
00:02:38,700 --> 00:02:40,451
‫هذا ليس لأنني جائع.

27
00:02:41,703 --> 00:02:44,581
‫الطعام هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنك أن تشتكي منه هنا.

28
00:02:47,417 --> 00:02:50,170
‫حسناً. أتريد التحدث عن شريحة اللحم؟
‫هذا يزعجني!

29
00:02:51,838 --> 00:02:55,717
‫لم تستطع زوجة ابني أن تقبل إطراء بسيط،
‫أو "عزرا" لم يستطع ذلك،

30
00:02:55,800 --> 00:02:58,303
‫دون تحويله إلى هجوم عليها.

31
00:02:59,220 --> 00:03:01,181
‫تحتّم عليه أن يحوّله إلى مشكلة كبيرة.

32
00:03:02,056 --> 00:03:03,766
‫كيف أثنيت عليها بالضبط؟

33
00:03:04,851 --> 00:03:08,188
‫قلت إنها تعدّ أفضل لحم كوشر
‫تذوقته على الإطلاق.

34
00:03:08,271 --> 00:03:09,689
‫أثنيت على طبخها.

35
00:03:09,772 --> 00:03:13,151
‫بقول إنها تعدّ أفضل لحم كوشر.

36
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
‫هل هناك فرق بين طرق إعداد لحم الكوشر؟

37
00:03:22,619 --> 00:03:26,748
‫أجل، أتفهّم ذلك.
‫قد يُفهم أنها مجاملة منافقة.

38
00:03:26,831 --> 00:03:29,125
‫أيّ شيء قد يُفهم على أنه مجاملة منافقة.

39
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
‫كان اللحم لذيذاً وقلت ذلك.

40
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
‫كان لحم كوشر لذيذاً.

41
00:03:32,629 --> 00:03:34,672
‫حسناً، لا بأس.

42
00:03:34,756 --> 00:03:37,008
‫أجل، كان ينبغي أن أدرك

43
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
‫أنني في بيئة كل من فيها حساسون ودفاعيون،

44
00:03:41,346 --> 00:03:43,932
‫وإن كنت منتبهاً أكثر لقلت لحم فحسب.

45
00:03:44,015 --> 00:03:45,767
‫كان ينبغي أن أقول لحم فحسب.

46
00:03:48,728 --> 00:03:52,232
‫رباه. ماذا؟ هل هذا يجعلني أباً سيئاً؟

47
00:03:52,315 --> 00:03:53,691
‫حقاً؟ هل هذا...

48
00:04:54,752 --> 00:04:58,006
‫اشتكى من تبرّع ساهمت به.

49
00:04:58,089 --> 00:04:59,382
‫ماذا كان ذلك؟

50
00:05:00,258 --> 00:05:02,302
‫مدرسته اليهودية اللعينة في "إسرائيل".

51
00:05:05,513 --> 00:05:08,057
‫بعد الكلية، كانت "شوشانا" في كلية الطب

52
00:05:08,141 --> 00:05:12,353
‫والتحق هو بالمدرسة اليهودية الأرثوذكسية
‫في "القدس".

53
00:05:12,437 --> 00:05:13,313
‫لا بأس.

54
00:05:13,980 --> 00:05:16,899
‫في السنة الثانية
‫كان لدى "بيث" مؤتمراً هناك،

55
00:05:16,983 --> 00:05:19,485
‫لذا قررنا أن أذهب معها وأن نزور "عزرا".

56
00:05:20,320 --> 00:05:23,906
‫وصلنا إلى هناك، وقبل أن نراه في المدرسة،

57
00:05:24,407 --> 00:05:28,286
‫أرسل مجموعة من التعليمات إليها

58
00:05:28,703 --> 00:05:30,663
‫يخبرها ماذا ينبغي أن ترتدي.

59
00:05:31,414 --> 00:05:34,876
‫كأن "بيث" تجهل ماذا ينبغي أن ترتدي
‫في حضور اليهود الأرثوذكس.

60
00:05:35,626 --> 00:05:37,962
‫لذا غطّت شعرها وجسمها بالكامل.

61
00:05:38,588 --> 00:05:40,131
‫أخذنا لنلتقي الحاخام.

62
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
‫انس الأفكار الشائعة.

63
00:05:42,759 --> 00:05:45,511
‫كان شاباً ضخماً يصلح للعب كرة القدم.

64
00:05:46,637 --> 00:05:50,224
‫أخبرنا أن "عزرا" متفقّه في التوراة.

65
00:05:51,351 --> 00:05:55,897
‫وأشرق وجه "عزرا" بالابتسامة
‫كأنه أفضل إطراء وُجّه إليه قط.

66
00:05:57,273 --> 00:05:58,649
‫والتبرّع؟

67
00:06:01,027 --> 00:06:04,530
‫كان يُفترض بي تقديم مساهمة في المكتب.

68
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
‫وُضّح هذا لي تماماً.

69
00:06:06,616 --> 00:06:08,368
‫لذلك حررت شيكاً

70
00:06:08,993 --> 00:06:10,203
‫بألف دولار.

71
00:06:11,412 --> 00:06:14,499
‫ولاحقًا، كنا على مدخل المنزل.

72
00:06:15,249 --> 00:06:17,710
‫كانت أمه تحتضر في المنزل،

73
00:06:17,794 --> 00:06:19,712
‫ويقول إنني لا أحترمه.

74
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
‫إنني لا أحترم قراراته.

75
00:06:24,300 --> 00:06:27,053
‫أنني منحت "شوشانا"

76
00:06:27,136 --> 00:06:30,014
‫40 ألف دولار في السنة لكلية الطب،

77
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
‫ومنحت مدرسته تبرّعاً زهيداً
‫قيمته ألف دولار.

78
00:06:34,894 --> 00:06:36,229
‫هل المدرسة اليهودية مجانية؟

79
00:06:36,646 --> 00:06:38,523
‫لم يطلب مني المال قط.

80
00:06:38,606 --> 00:06:40,775
‫حصل على وظيفة ومنحة دراسية جزئية.

81
00:06:41,317 --> 00:06:43,736
‫- طلب منك تبرّعاً.
‫- وأنا تبرّعت.

82
00:06:45,071 --> 00:06:48,533
‫هل تدرك كيف شعرت
‫حين دخلت تلك المدرسة مع "بيث"؟

83
00:06:49,242 --> 00:06:53,287
‫تخيل أن يعتنق ابنك السينتولوجيا،

84
00:06:54,580 --> 00:06:58,668
‫وأن تُضطر إلى دخول مركز السينتولوجيا معه.

85
00:07:00,211 --> 00:07:04,465
‫وفي النهاية تقدّم تبرّعاً
‫لأنك أردت القيام بمبادرة،

86
00:07:05,633 --> 00:07:07,093
‫ثم اعتبر ذلك إهانة.

87
00:07:08,886 --> 00:07:09,720
‫"آلان"،

88
00:07:10,638 --> 00:07:14,142
‫إن كان بإمكانك التحدّث إلى "عزرا" الآن،
‫ماذا ستقول له؟

89
00:07:18,271 --> 00:07:20,022
‫لقد فرّقت شمل عائلتنا يا "عزرا".

90
00:07:23,276 --> 00:07:26,320
‫ظننت أنك تعرف كل الإجابات الصحيحة
‫وأنك شديد التقوى.

91
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
‫لقد أهنت أمك.

92
00:07:30,491 --> 00:07:31,784
‫لقد حطّمتها.

93
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
‫أريد قول... إنك قتلتها،

94
00:07:37,707 --> 00:07:39,125
‫لكن أعرف أن هذا غير صحيح.

95
00:07:40,460 --> 00:07:42,920
‫كل ما أرادته أمك، كل ما رغبت فيه،

96
00:07:43,004 --> 00:07:46,799
‫أن تمسك بأيدي طفليها في لحظة وفاتها،

97
00:07:46,883 --> 00:07:48,634
‫وحتى هذا لم تستطع فعله!

98
00:07:49,760 --> 00:07:52,972
‫كان ينبغي أن نرى العالم من منظورك أنت فقط.

99
00:07:53,973 --> 00:07:55,349
‫الجميع مخطئون.

100
00:08:04,192 --> 00:08:06,402
‫لطالما ظننت أن "عزرا" كان عنيداً.

101
00:08:06,903 --> 00:08:08,488
‫منذ كان طفلاً صغيراً.

102
00:08:08,571 --> 00:08:10,448
‫أتذكّر كلامك عنه.

103
00:08:10,531 --> 00:08:11,782
‫لطالما كان كذلك.

104
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
‫قلت،

105
00:08:13,910 --> 00:08:14,994
‫"مثل أمه."

106
00:09:16,931 --> 00:09:19,600
‫"مفقود، هل رأيتم هذا الرجل؟"

107
00:11:10,961 --> 00:11:12,129
‫تفضّلا!

108
00:11:12,213 --> 00:11:14,298
‫شكراً يا جدتي!

109
00:11:16,676 --> 00:11:19,637
‫- الكرز.
‫- الكرز. أعطيني ذلك.

110
00:11:39,365 --> 00:11:41,283
‫لطالما عرفت أنه يشبه "بيث".

111
00:11:44,245 --> 00:11:47,498
‫يحب الموسيقى وأمور التديّن تلك.

112
00:11:48,457 --> 00:11:51,627
‫حتى في صغره، في الكنيس مع "بيث"،

113
00:11:52,753 --> 00:11:57,425
‫كانا كليهما واثقين من كل شيء.

114
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
‫كانت "شوشانا" تشبهني.

115
00:12:01,595 --> 00:12:03,347
‫كانت منطقية، أصبحت طبيبة نفسية.

116
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
‫قادرة على تفهّم وجهات نظر الجميع.

117
00:12:11,897 --> 00:12:13,524
‫لكن على ما يبدو،

118
00:12:14,024 --> 00:12:16,777
‫كان كل ذلك محض هراء. هل هذا ما تقوله؟

119
00:12:17,361 --> 00:12:18,612
‫أنا لا أقول أيّ شيء.

120
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
‫ربما تعتقد أنني الشخص العنيد.

121
00:12:23,784 --> 00:12:26,454
‫أنا الوغد الذي يظن دوماً أنه يعرف كل شيء.

122
00:12:27,246 --> 00:12:28,330
‫تباً لك يا "تشارلي".

123
00:12:31,125 --> 00:12:32,501
‫قد يكون هذا صحيحاً يا "آلان".

124
00:12:34,003 --> 00:12:35,004
‫خاطر وفكّر في ذلك.

125
00:12:43,012 --> 00:12:44,555
‫حسناً. كنت أعرف كل الإجابات.

126
00:12:45,389 --> 00:12:46,474
‫أنا الخبير.

127
00:12:47,308 --> 00:12:51,061
‫"عزرا" المتعنّت العارف بكل شيء
‫يشبهني أكثر من "بيث".

128
00:12:53,856 --> 00:12:54,690
‫بل أكثر بكثير.

129
00:13:03,491 --> 00:13:04,658
‫نظرت إليه بازدراء فعلاً.

130
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
‫وخياراته الدينية.

131
00:13:11,499 --> 00:13:13,167
‫كنت ألومه.

132
00:13:14,835 --> 00:13:16,462
‫لوم و...

133
00:13:20,424 --> 00:13:21,342
‫احتقار؟

134
00:13:26,847 --> 00:13:28,182
‫أجل، احتقار.

135
00:13:31,519 --> 00:13:32,603
‫لا بد أنه شعر بذلك.

136
00:13:35,022 --> 00:13:36,023
‫شعر بكل شيء.

137
00:13:38,359 --> 00:13:39,985
‫ماذا تريد أن تقول له؟

138
00:13:44,657 --> 00:13:45,574
‫أريد أن أقول...

139
00:13:48,494 --> 00:13:49,578
‫أريد أن أقول...

140
00:13:52,873 --> 00:13:53,791
‫لماذا لم...

141
00:13:56,544 --> 00:13:59,046
‫لماذا لم تستطع... حسناً.

142
00:14:03,092 --> 00:14:06,178
‫آسف يا "عزرا". أنا آسف.

143
00:14:07,763 --> 00:14:08,722
‫علام؟

144
00:14:09,682 --> 00:14:13,310
‫لأنني لم أكن الأب الذي...

145
00:14:17,439 --> 00:14:18,566
‫"تشارلي"...

146
00:14:20,359 --> 00:14:22,444
‫كنت أكثر تفهماً

147
00:14:23,195 --> 00:14:26,824
‫وتعاطفاً مع قاتل متسلسل لعين

148
00:14:27,575 --> 00:14:29,410
‫مما كنت مع ابني.

149
00:14:36,125 --> 00:14:37,459
‫يجب أن يسمع هذا.

150
00:14:39,795 --> 00:14:40,713
‫مني.

151
00:14:44,633 --> 00:14:46,302
‫من المؤسف أنك ستموت هنا.

152
00:14:58,647 --> 00:15:01,025
‫لقد انكسر. أريد استعارة خاصتك.

153
00:15:02,693 --> 00:15:03,611
‫ادخل.

154
00:15:17,750 --> 00:15:18,792
‫تبدو منهكاً.

155
00:15:19,793 --> 00:15:20,794
‫أكثر من المعتاد.

156
00:15:22,630 --> 00:15:24,673
‫لديّ كومة أخرى لأعلّقها.

157
00:15:24,757 --> 00:15:25,799
‫عد إلى البيت.

158
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
‫سأعلّقها أنا.

159
00:16:26,568 --> 00:16:27,486
‫"عزرا"!

160
00:16:27,820 --> 00:16:28,737
‫هل من أخبار؟

161
00:16:29,029 --> 00:16:29,947
‫لا.

162
00:17:20,706 --> 00:17:22,541
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

163
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
‫كنت أجهل متى ستعود. اجلس.

164
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
‫أحضرت لكم الحلوى.

165
00:18:51,839 --> 00:18:54,216
‫- "كايل"!
‫- "سام"، مرحباً.

166
00:18:55,092 --> 00:18:56,301
‫ماذا تفعل هنا؟

167
00:18:57,803 --> 00:19:00,013
‫مطعم "جوجو". صحيح. لم آكل هنا قط.

168
00:19:00,097 --> 00:19:01,431
‫هل طعامه لذيذ؟

169
00:19:01,515 --> 00:19:02,975
‫أجل، إنه لذيذ.

170
00:19:03,058 --> 00:19:04,059
‫حسناً.

171
00:19:05,435 --> 00:19:07,229
‫هل تعرف مطعم "أورشارد داينر"؟

172
00:19:08,105 --> 00:19:12,109
‫إنهم على خلاف مع "هاريس كارتينغ".
‫حاوية القمامة لديهم...

173
00:19:13,569 --> 00:19:14,736
‫يجب أن ترى هذا.

174
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
‫- تعال.
‫- هل أنت...

175
00:19:16,655 --> 00:19:19,199
‫أنت لا تعمل، صحيح؟ لم تُكلّف...

176
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
‫لا. تناولت العشاء هناك فحسب. أنا...

177
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
‫تعال يا رجل. يجب أن ترى هذا.

178
00:19:27,541 --> 00:19:28,458
‫حسناً.

179
00:19:30,586 --> 00:19:31,670
‫إنه هناك.

180
00:19:32,880 --> 00:19:33,797
‫كيف حالك؟

181
00:19:34,506 --> 00:19:35,966
‫- أنا جائع قليلاً.
‫- حقاً؟

182
00:20:15,172 --> 00:20:16,089
‫{\an8}أجل.

183
00:20:16,256 --> 00:20:17,925
‫{\an8}"(هاريس كارتينغ)"

184
00:20:18,467 --> 00:20:19,885
‫{\an8}- هذه؟
‫- أجل.

185
00:20:24,640 --> 00:20:27,768
‫- لا تبدو سيئة جداً.
‫- أجل، أعتقد أنهم...

186
00:20:28,936 --> 00:20:31,605
‫نظفوها قبل لحظة أو ما شابه.

187
00:20:32,773 --> 00:20:33,732
‫حسناً.

188
00:20:35,817 --> 00:20:36,985
‫حسناً.

189
00:20:37,444 --> 00:20:41,949
‫يجب ألّا تسمح للمطاعم
‫بمقاطعة خط إعادة الفحص.

190
00:20:43,742 --> 00:20:46,578
‫ما خطبك؟

191
00:20:46,662 --> 00:20:47,704
‫لا، أنا...

192
00:20:50,123 --> 00:20:51,250
‫هل تتلقى رشاوى؟

193
00:20:51,333 --> 00:20:52,167
‫ماذا؟

194
00:20:53,460 --> 00:20:55,796
‫لقد تجاوزت حدودك يا "سام"!

195
00:20:55,879 --> 00:20:57,631
‫لا تتحدّث إليّ كأنني غبي.

196
00:20:57,714 --> 00:21:00,717
‫إن كنت تظن أنني أتلقى رشاوى
‫فأنت غبي فعلاً!

197
00:21:09,893 --> 00:21:12,104
‫اخرس!

198
00:21:27,035 --> 00:21:29,955
‫لم يعجبني حين قرأت تلك الرسالة بصوت عال!

199
00:26:19,077 --> 00:26:20,078
‫مرحباً.

200
00:26:20,537 --> 00:26:22,289
‫مرحباً يا سيد "بوتشيلا"، أنا "سام".

201
00:26:23,290 --> 00:26:25,041
‫مرحباً يا "سام".

202
00:26:25,709 --> 00:26:26,710
‫كيف حالك؟

203
00:26:27,669 --> 00:26:28,587
‫لست بخير.

204
00:26:30,171 --> 00:26:31,423
‫يؤسفني سماع ذلك.

205
00:26:32,882 --> 00:26:34,634
‫كنت أفكر في سؤالك،

206
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
‫ويسرني أن أفعل ذلك، أن أكون طبيبك النفسي.

207
00:26:40,307 --> 00:26:41,808
‫حسناً. متى يمكننا البدء؟

208
00:26:42,517 --> 00:26:44,352
‫ما رأيك في الثلاثاء المقبل؟

209
00:26:44,769 --> 00:26:46,438
‫هل تناسبك الساعة الـ4:30؟

210
00:26:46,896 --> 00:26:48,064
‫بالتأكيد.

211
00:26:48,148 --> 00:26:49,524
‫يمكننا أن نلتقي في منزلي.

212
00:26:49,983 --> 00:26:51,651
‫ستكون مدة الجلسات 45 دقيقة

213
00:26:52,027 --> 00:26:55,447
‫وستكون الرسوم 125 دولاراً في الجلسة.

214
00:26:57,324 --> 00:26:58,617
‫هذه صفقة جيدة.

215
00:26:58,700 --> 00:27:00,118
‫حسناً، رائع.

216
00:27:00,493 --> 00:27:01,620
‫إلى اللقاء إذاً.

217
00:27:24,100 --> 00:27:25,935
‫لم أكن ابناً باراً.

218
00:27:26,811 --> 00:27:28,396
‫- هذا غير صحيح.
‫- حسناً...

219
00:27:30,857 --> 00:27:32,025
‫حين ماتت أمي،

220
00:27:33,026 --> 00:27:33,985
‫كان...

221
00:27:36,488 --> 00:27:37,405
‫كان قاسياً جداً.

222
00:27:38,782 --> 00:27:40,533
‫وأنا...

223
00:27:42,869 --> 00:27:43,870
‫"كافا"، أنا...

224
00:27:46,206 --> 00:27:47,957
‫كنت غاضباً منه فحسب.

225
00:27:50,669 --> 00:27:51,586
‫هذا كل شيء.

226
00:27:54,923 --> 00:27:55,840
‫والآن...

227
00:29:30,685 --> 00:29:31,603
‫دكتور "ستراوس".

228
00:29:47,827 --> 00:29:48,953
‫هل تلعب كرة الطاولة؟

229
00:29:51,039 --> 00:29:51,956
‫أجل.

230
00:29:52,874 --> 00:29:54,626
‫أتريد لعب كرة الطاولة؟

231
00:29:56,211 --> 00:29:57,128
‫حسناً.

232
00:30:32,247 --> 00:30:33,081
‫اللعنة!

233
00:30:34,123 --> 00:30:35,041
‫واحد إلى صفر.

234
00:30:57,105 --> 00:30:58,523
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

235
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
‫ثلاثة إلى خمسة.

236
00:31:04,112 --> 00:31:04,988
‫اللعنة!

237
00:31:08,575 --> 00:31:09,492
‫11 إلى سبعة.

238
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
‫اللعنة!

239
00:31:15,623 --> 00:31:16,541
‫11 لكلينا.

240
00:31:22,297 --> 00:31:23,256
‫19 إلى 17.

241
00:31:40,064 --> 00:31:41,024
‫اللعنة!

242
00:31:45,737 --> 00:31:46,821
‫20 إلى 17.

243
00:31:52,285 --> 00:31:54,162
‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به.

244
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
‫فعلتها مجدداً.

245
00:31:59,626 --> 00:32:01,544
‫المشرف الذي أخبرتك عنه.

246
00:32:02,754 --> 00:32:04,881
‫الذي أعاد إرسالي إلى المطعم.

247
00:32:06,966 --> 00:32:07,967
‫"كايل".

248
00:32:09,510 --> 00:32:10,470
‫"سام"، هذا...

249
00:32:12,138 --> 00:32:14,015
‫لم يمر وقت طويل على المرة الماضية.

250
00:32:14,098 --> 00:32:15,350
‫هل هذا أمر معتاد؟

251
00:32:16,935 --> 00:32:18,102
‫حالتي تزداد سوءاً.

252
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
‫أريد أن أتغيّر.

253
00:32:22,482 --> 00:32:24,442
‫تعرف أنني أريد ذلك يا دكتور "ستراوس".

254
00:32:24,525 --> 00:32:25,777
‫هل هذا ممكن؟

255
00:32:26,945 --> 00:32:28,154
‫إنه ممكن.

256
00:32:29,280 --> 00:32:32,533
‫ليس ممكناً لك وحدك فحسب،
‫بل للأشخاص الذين يثيرون غضبك

257
00:32:33,326 --> 00:32:34,786
‫لكونهم أوغاد.

258
00:32:36,746 --> 00:32:39,707
‫قد يتغيرون بعد خمس أو عشر سنوات.

259
00:32:41,417 --> 00:32:42,877
‫أيستغرق التغيير كل هذا الوقت؟

260
00:32:44,003 --> 00:32:46,798
‫قد يحدث أسرع مع العلاج،

261
00:32:47,799 --> 00:32:49,008
‫لكنه يستغرق وقتاً.

262
00:33:26,295 --> 00:33:27,380
‫هذا لا يفلح.

263
00:33:29,632 --> 00:33:31,175
‫ما الذي لا يفلح؟

264
00:33:34,095 --> 00:33:35,013
‫العلاج،

265
00:33:36,806 --> 00:33:37,807
‫معك.

266
00:33:39,434 --> 00:33:40,685
‫كانت هذه...

267
00:33:41,978 --> 00:33:43,730
‫أسوأ ثلاثة أيام في حياتي.

268
00:33:44,439 --> 00:33:45,565
‫قتلت شخصين

269
00:33:46,566 --> 00:33:47,400
‫في ثلاثة أيام.

270
00:33:47,483 --> 00:33:49,861
‫لم أشعر قط...

271
00:33:53,031 --> 00:33:56,075
‫أنا معجب بك يا دكتور "ستراوس"،
‫لكن هذا لا يفلح.

272
00:33:59,662 --> 00:34:01,080
‫أنا أيضاً معجب بك يا "سام".

273
00:34:02,248 --> 00:34:04,500
‫أعتقد أنني ربما أخطأت

274
00:34:05,543 --> 00:34:06,711
‫بإحضارك إلى هنا.

275
00:34:06,794 --> 00:34:08,796
‫لقد افترضت أن هذا سيفلح.

276
00:34:10,423 --> 00:34:12,133
‫لذا لم أفكر في...

277
00:34:16,554 --> 00:34:18,848
‫لم أوذ شخصاً أعجبني قط.

278
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
‫أعتقد أنه لا يمكنك مساعدتي في ذلك.

279
00:34:25,813 --> 00:34:29,108
‫اسمع، أنا لا أريد ذلك، لا أريده حقاً.

280
00:34:29,192 --> 00:34:33,613
‫هذه ليست طبيعتي
‫حين يتعلق الأمر بما أريد...

281
00:34:34,906 --> 00:34:36,491
‫فعله، لكن إن اضطُررت،

282
00:34:38,868 --> 00:34:43,372
‫إن لم يكن أمامي خيار آخر
‫واضطُررت إلى فعلها...

283
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
‫بك...

284
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
‫كيف تريدني...

285
00:34:56,511 --> 00:34:58,179
‫هل سبق أن سمعت دعابة...

286
00:34:59,722 --> 00:35:04,393
‫الفرنسي والإنجليزي واليهودي
‫الذين حُكم عليهم بالإعدام؟

287
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
‫لا.

288
00:35:09,440 --> 00:35:12,401
‫حُكم على ثلاثة رجال بالإعدام،

289
00:35:13,277 --> 00:35:17,448
‫وقيل لهم إن بإمكانهم اختيار طريقة إعدامهم.

290
00:35:19,784 --> 00:35:22,286
‫قال الفرنسي، "أختار المقصلة."

291
00:35:23,913 --> 00:35:27,959
‫لذا شيدوا مقصلة وقطعوا رأسه.

292
00:35:30,044 --> 00:35:34,132
‫قال الإنجليزي،
‫"أختار الإعدام رمياً بالرصاص."

293
00:35:35,633 --> 00:35:38,803
‫لذا جمعوا فصيلة إعدام
‫وأردوه رمياً بالرصاص.

294
00:35:42,431 --> 00:35:43,933
‫بقي اليهودي...

295
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
‫ذهبت لرؤية اختصاصي علم النفس
‫من مدرستي الثانوية.

296
00:35:48,938 --> 00:35:50,982
‫قال إنه يمكن أن يكون طبيبي النفسي،

297
00:35:51,941 --> 00:35:53,234
‫بدءاً من الأسبوع المقبل.

298
00:35:59,198 --> 00:36:00,533
‫وقال اليهودي،

299
00:36:01,826 --> 00:36:02,994
‫"الشيخوخة".

300
00:37:43,302 --> 00:37:45,304
‫ترجمة "سارة جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
