﻿1
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
‫"فيكتور".

2
00:00:42,667 --> 00:00:43,960
‫"فيكتور".

3
00:00:46,713 --> 00:00:47,922
‫استيقظ يا "فيكتور".

4
00:00:49,424 --> 00:00:51,009
‫كان يراودك كابوس.

5
00:00:51,885 --> 00:00:53,344
‫ألم تقرأ كتابي؟

6
00:00:54,012 --> 00:00:57,265
‫قلت إنه لا ينبغي أن توقظ الشخص.

7
00:02:09,712 --> 00:02:11,339
‫أكثر حدة مما يبدو.

8
00:02:13,675 --> 00:02:15,844
‫أعني، قليلاً.

9
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
‫جيد.

10
00:02:18,471 --> 00:02:21,391
‫ومن الطبيعي تماماً أن ترغب في قتل مريض

11
00:02:21,516 --> 00:02:23,935
‫يترك العلاج قبل الأوان.

12
00:02:29,107 --> 00:02:30,567
‫أخبرني عن حلمك.

13
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
‫"أوشفيتس".

14
00:02:39,033 --> 00:02:41,619
‫"فيكتور فرانكل" يرقد هناك ويراوده كابوس.

15
00:02:42,871 --> 00:02:45,707
‫أتتذكّر ماذا نهانا أن نفعل في كتابه؟

16
00:02:47,083 --> 00:02:50,670
‫الواقع أسوأ من الكابوس
‫حين تكون في معسكر "أوشفيتس".

17
00:02:51,462 --> 00:02:52,714
‫لا توقظه.

18
00:02:53,715 --> 00:02:54,841
‫لقد أيقظته.

19
00:02:59,679 --> 00:03:02,307
‫ربما يحاول الحلم أن يقول...

20
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
‫يمكن للروح البشرية أن تنتصر.

21
00:03:06,186 --> 00:03:09,397
‫يجب أن تواصل عملك.
‫واصل عملك كطبيب نفسي مهما كانت الظروف.

22
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
‫كيف يمكن أن يكون هذا معناه؟

23
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
‫لا أعرف. هذا مذكور في كتابه.

24
00:03:16,029 --> 00:03:19,574
‫أو ربما يخبرني ألّا أموت خانعاً كالغنم.

25
00:03:48,478 --> 00:03:49,854
‫"سام"!

26
00:03:53,650 --> 00:03:54,817
‫"سام"!

27
00:03:58,738 --> 00:04:01,616
‫أعرف أن الوقت مبكر وآسف لإيقاظك.

28
00:04:01,741 --> 00:04:04,327
‫لكن ثمة أشياء علينا مناقشتها.

29
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
‫يجب أن نتحدّث قبل ذهابك إلى العمل.

30
00:04:15,922 --> 00:04:17,340
‫اجلس من فضلك.

31
00:04:26,182 --> 00:04:29,227
‫لا أظن أنه عليك الذهاب إلى طبيب نفسي جديد.

32
00:04:30,478 --> 00:04:33,523
‫أحياناً يكون هذا صائباً.
‫يحتاج المريض إلى تجربة شخص آخر.

33
00:04:33,606 --> 00:04:37,068
‫لكن أحياناً تكون طريقة للهرب.

34
00:04:37,151 --> 00:04:39,362
‫وأعتقد أن هذا ما يحدث معك.

35
00:04:40,488 --> 00:04:42,991
‫وأعتقد أننا نحرز تقدماً حقيقياً.

36
00:04:43,074 --> 00:04:47,328
‫أنت تشارك مشاعرك أكثر من أيّ وقت مضى.

37
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
‫تحاول احتواء اندفاعاتك،

38
00:04:51,374 --> 00:04:54,085
‫حتى إن لم نجد شيئاً يجدي نفعاً بعد.

39
00:04:55,878 --> 00:04:58,006
‫أعرف أن الأمور تزداد سوءاً الآن.

40
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
‫هذا جزء من العملية.

41
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
‫هذا معنى الجملة المبتذلة، "أشد ساعات
‫اليوم ظلمةً هي تلك التي تسبق طلوع الشمس."

42
00:05:07,557 --> 00:05:11,811
‫أتيت لأعتني بك يا "سام"،
‫كما أفعل دوماً مع مرضاي.

43
00:05:12,353 --> 00:05:14,897
‫نشأت بيني وبينك علاقة.

44
00:05:15,773 --> 00:05:20,445
‫بغض النظر عن مدى غرابة الوضع،
‫هذا هو بيت القصيد.

45
00:05:20,528 --> 00:05:25,074
‫تنشأ مشاعر حقيقية
‫بين الأطباء النفسيين وبين المرضى.

46
00:05:25,825 --> 00:05:29,787
‫أعرف أن بيننا مشاعر، لكن...

47
00:05:33,249 --> 00:05:35,001
‫أخبرتك أنها لا تفلح.

48
00:05:36,336 --> 00:05:38,838
‫وسأذهب إلى رؤية السيد "بوتشيلا"
‫الأسبوع المقبل.

49
00:05:39,881 --> 00:05:41,382
‫أيّ ما زال أمامنا أسبوع.

50
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
‫لنر ماذا سنحقق.

51
00:05:44,719 --> 00:05:48,473
‫على الأقل سأرسلك إليه في أفضل حال ممكنة.

52
00:05:50,266 --> 00:05:51,976
‫أعرف ماذا تحاول فعله.

53
00:05:53,061 --> 00:05:54,187
‫بالطبع.

54
00:05:54,645 --> 00:05:56,272
‫أنا إنسان.

55
00:05:56,439 --> 00:05:59,359
‫لا أريدك أن تذهب
‫إلى طبيب نفسي آخر وتقتلني.

56
00:06:01,277 --> 00:06:03,363
‫يمكنك مغادرة هذه الغرفة
‫وقتما تشاء يا "سام".

57
00:06:03,446 --> 00:06:06,616
‫لست مقيداً بسلاسل في الأرض،
‫لكن لديّ كلام أقوله.

58
00:06:08,785 --> 00:06:12,747
‫سأخبرك عن رجل يُدعى "فيكتور فرانكل".

59
00:06:12,830 --> 00:06:17,251
‫كان طبيباً نفسياً في "النمسا"
‫في الثلاثينيات والأربعينيات.

60
00:06:17,335 --> 00:06:19,504
‫نجا من معسكرات الاعتقال النازية.

61
00:06:20,254 --> 00:06:23,925
‫وألّف كتاباً يُسمى
‫"بحث الإنسان عن المعنى".

62
00:06:24,425 --> 00:06:29,430
‫وفكرته الرئيسية
‫أن المرء يحتاج إلى معنى في حياته،

63
00:06:30,473 --> 00:06:32,308
‫ربما أكثر من أيّ شيء آخر.

64
00:06:33,017 --> 00:06:37,522
‫وأعتقد أن هذه الطريقة
‫التي يمكنك من خلالها اتخاذ خطوتك التالية.

65
00:06:38,356 --> 00:06:43,361
‫لذا فإن أعمق مكان نجد فيه معنى للحياة
‫يكمن في العلاقات.

66
00:06:44,654 --> 00:06:49,659
‫جميعنا نحتاج إلى أصدقاء
‫وعلاقات عاطفية وحميمية.

67
00:06:50,701 --> 00:06:52,662
‫هذا ما يملأ حياة المرء.

68
00:06:52,745 --> 00:06:55,790
‫هذا ما يساعده على عيش الحياة.

69
00:06:56,207 --> 00:06:59,961
‫ومن دون ذلك قد يضلّ أيّ شخص.

70
00:07:04,465 --> 00:07:07,009
‫- أتعني مثل "ماري"؟
‫- أجل، مثل "ماري".

71
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
‫حين كنت معها لم أشعر بأيّ اختلاف.

72
00:07:14,308 --> 00:07:17,019
‫أتفهّم ذلك، لكنك تتغيّر الآن.

73
00:07:18,438 --> 00:07:21,524
‫أراهن إنه لو كانت لديك حبيبة الآن
‫لتغيّر حالك.

74
00:07:22,692 --> 00:07:24,777
‫لسبب ما لا يمكنني... لست...

75
00:07:25,611 --> 00:07:27,238
‫لست بارعاً في معرفة النساء.

76
00:07:28,573 --> 00:07:29,782
‫كيف التقيت "ماري"؟

77
00:07:31,367 --> 00:07:33,119
‫كنا في المدرسة الثانوية معاً.

78
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
‫كنا صديقين، نوعاً ما.

79
00:07:37,957 --> 00:07:42,962
‫ثم ذهبت أمي إليها لتلقي العلاج الطبيعي
‫حين كسرت رسغها.

80
00:07:44,338 --> 00:07:46,841
‫وأعطتها أمي رقم هاتفي.

81
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
‫هذا جيد.

82
00:07:49,469 --> 00:07:52,555
‫من الواضح أنك أحسنت التعامل معها
‫حين اتصلت.

83
00:07:52,722 --> 00:07:55,016
‫ربما أنت أبرع مما تظن مع النساء.

84
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
‫ماذا جذبك إلى "ماري"؟

85
00:08:05,151 --> 00:08:07,403
‫أيمكننا ألّا نتحدّث عن "ماري" من فضلك؟

86
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
‫لماذا؟

87
00:08:22,627 --> 00:08:24,795
‫لم ترغب في إنهاء زواجنا.

88
00:08:25,713 --> 00:08:27,548
‫لكنها كانت تجهل إن كنت أحبها.

89
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
‫أحببتها حباً حقيقياً.

90
00:08:34,847 --> 00:08:39,310
‫ربما يمكنني أن أجد معنى للحياة
‫من خلال "هارا"، ابنتنا من "بنغلاديش".

91
00:08:40,269 --> 00:08:42,605
‫كنا أحياناً نستلقي أنا و"ماري"
‫معاً في الفراش،

92
00:08:42,688 --> 00:08:46,192
‫وكانت تتظاهر أننا جميعنا معاً.
‫أعني "هارا".

93
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
‫يبدو هذا لطيفاً.

94
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
‫لكن بعد ذلك...

95
00:08:50,363 --> 00:08:52,406
‫في أوقات أخرى إن لم تتفهّم

96
00:08:52,490 --> 00:08:57,495
‫أو توافق على شيء أحاول إخبارها به،
‫كانت تنزعج للغاية.

97
00:08:59,622 --> 00:09:00,790
‫كانت...

98
00:09:02,083 --> 00:09:04,335
‫هل أخبرتك أنها كانت تشتكي طوال الوقت؟

99
00:09:05,127 --> 00:09:06,212
‫لم تكن...

100
00:09:08,589 --> 00:09:09,882
‫ماذا؟

101
00:09:11,259 --> 00:09:12,343
‫لا أعرف.

102
00:09:16,138 --> 00:09:18,724
‫ربما لم يكن لحياتها معنى كاف.

103
00:09:23,437 --> 00:09:24,772
‫ليت بإمكاني مقابلتها.

104
00:09:25,439 --> 00:09:26,482
‫لماذا؟

105
00:09:27,441 --> 00:09:30,403
‫إن رأيتكما معاً، يمكنني المساعدة...

106
00:09:31,362 --> 00:09:34,615
‫لأعرف إن كان هذا الاتجاه الصحيح
‫الذي ينبغي أن تسلكاه.

107
00:09:35,074 --> 00:09:38,119
‫أيمكن للأطباء النفسيين معرفة
‫الطريقة المُثلى لنجاح علاقة زوجين؟

108
00:09:38,828 --> 00:09:40,913
‫من الصعب التنبؤ بما سينجح بين الزوجين.

109
00:09:40,997 --> 00:09:44,875
‫لكن أحياناً يمكننا أن نخمن جيداً
‫ما لن ينجح بينهما.

110
00:09:47,420 --> 00:09:49,463
‫سيبدو هذا غريباً.

111
00:09:50,256 --> 00:09:55,011
‫لكن أتساءل عما إذا هناك طريقة لأقابلها.

112
00:09:56,721 --> 00:09:58,806
‫أعني ليس بشكل شخصي، لكن...

113
00:09:59,599 --> 00:10:03,352
‫- عبر الهاتف؟
‫- أجل، ربما. أو...

114
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
‫ربما يمكنك أن تدعوها

115
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
‫على الغداء أو العشاء، بالأعلى.

116
00:10:11,235 --> 00:10:14,530
‫يمكنك أن تترك الباب مفتوحاً
‫وتتحدّث بصوت عال.

117
00:10:16,532 --> 00:10:19,952
‫- هذه فكرة سيئة.
‫- أجل.

118
00:10:22,288 --> 00:10:24,040
‫أو كما تعلم...

119
00:10:24,707 --> 00:10:29,420
‫تضع ابنتي كاميرا لتراقب أطفالها.

120
00:10:29,503 --> 00:10:33,341
‫ويمكنها رؤية وسماع كل شيء
‫يفعلونه في غرفتهم.

121
00:10:33,716 --> 00:10:35,509
‫ربما يمكنك إحضار واحدة.

122
00:10:35,718 --> 00:10:39,347
‫ويمكنني مشاهدتكما وسماعكما بينما تتفاعلان

123
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
‫ثم يمكنني أن أعطيك رأيي المهني.

124
00:10:46,020 --> 00:10:47,813
‫أشعر بأن هذا سيكون...

125
00:10:49,065 --> 00:10:50,232
‫غير صادق.

126
00:10:52,026 --> 00:10:54,945
‫عادةً لا يكون صحياً أن تتجسس على شخص آخر.

127
00:10:55,446 --> 00:10:59,742
‫خاصةً مع شخص تحاول تحرّي علاقة ثقة معه.

128
00:11:01,077 --> 00:11:03,621
‫لكن هذه ظروف قصوى.

129
00:11:13,089 --> 00:11:14,340
‫أمي!

130
00:11:16,217 --> 00:11:17,593
‫أيمكنك النزول إلى هنا؟

131
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
‫سأدعو "ماري" لتناول الفطور المتأخر.

132
00:11:29,563 --> 00:11:30,439
‫ماذا؟

133
00:11:31,357 --> 00:11:33,526
‫سأدعو "ماري" لتناول الفطور المتأخر.

134
00:11:33,651 --> 00:11:36,904
‫دكتور "ستراوس" يريد مقابلتها.
‫سيراقبنا عبر كاميرا مراقبة.

135
00:11:37,613 --> 00:11:39,949
‫لست متأكدة...

136
00:11:41,701 --> 00:11:43,619
‫أتريد أن تحضر "ماري"؟

137
00:11:44,412 --> 00:11:48,332
‫كنت أخبر "سام" أن عليه تطوير علاقات أكثر

138
00:11:48,416 --> 00:11:50,710
‫ليعطي معنى أشمل لحياته.

139
00:11:51,377 --> 00:11:53,337
‫أعتقد أن هذا النوع من المعنى

140
00:11:53,421 --> 00:11:56,590
‫قد يساعد في حل محل هواجسه.

141
00:11:57,466 --> 00:11:59,093
‫لكن "ماري"؟

142
00:11:59,719 --> 00:12:01,971
‫ألا ينبغي أن يكون شخصاً جديداً؟

143
00:12:02,638 --> 00:12:05,015
‫ربما. لكن تفكيري...

144
00:12:05,224 --> 00:12:08,853
‫لقد قطع شوطاً طويلاً بالفعل
‫في علاقته بـ"ماري".

145
00:12:08,936 --> 00:12:11,564
‫- وفي هذه المرحلة تجمعه علاقة قوية...
‫- إنها قادمة.

146
00:12:12,398 --> 00:12:14,358
‫غداً في الـ10:00.

147
00:12:16,360 --> 00:12:17,361
‫حسناً...

148
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
‫لطالما أحببت "ماري".

149
00:12:53,022 --> 00:12:55,357
‫تسببت في قتل "إلياس" بالفعل.

150
00:12:56,650 --> 00:12:58,444
‫لم تكن هذه غلطتك بالكامل.

151
00:12:58,861 --> 00:13:00,905
‫لكن إن خنق "سام" "ماري" حتى الموت،

152
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
‫ستكون هذه غلطتك بالكامل.

153
00:13:03,616 --> 00:13:06,327
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أنا لست "ترمنايتور".

154
00:13:07,369 --> 00:13:10,080
‫أطعنه بهذا الشيء شبيه السكين...

155
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
‫هل سيستلقي على الأرض وينزف؟

156
00:13:13,417 --> 00:13:15,628
‫سأكون محظوظاً إن نكزته مرة واحدة.

157
00:13:16,170 --> 00:13:18,297
‫لكن مع وجود "ماري" بالأعلى،

158
00:13:18,756 --> 00:13:21,509
‫يمكنني طعنه والصراخ وهي ستطلب الشرطة.

159
00:13:21,926 --> 00:13:26,222
‫قبوله بفعل هذا معجزة. إنها هبة من الله.

160
00:13:26,764 --> 00:13:30,351
‫إلا أنك تفترض
‫أنك حين تطعنه بأنبوب مرهم القدم

161
00:13:30,434 --> 00:13:32,061
‫وتصرخ طلباً للنجدة،

162
00:13:32,269 --> 00:13:35,815
‫لن تضرب أمه "ماري" بمقلاة.

163
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
‫صحيح. هذا ما أفترضه.

164
00:13:38,400 --> 00:13:40,903
‫كل شيء متوقف على "ماري".

165
00:14:01,090 --> 00:14:01,966
‫أيمكنك سماعي؟

166
00:14:02,508 --> 00:14:03,551
‫أجل.

167
00:14:13,227 --> 00:14:15,855
‫لم تكن هذه موجودة حين كان طفلاي صغيرين.

168
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
‫دكتور "ستراوس".

169
00:14:22,820 --> 00:14:24,029
‫لن...

170
00:14:26,949 --> 00:14:30,661
‫على الأرجح تظن أنني لن أوذي "ماري"
‫لأنني أهتم لأمرها.

171
00:14:31,912 --> 00:14:32,997
‫وهذا صحيح.

172
00:14:37,668 --> 00:14:41,130
‫لكن إن فعلت شيئاً غبياً

173
00:14:41,213 --> 00:14:43,507
‫واكتشفت أنك هنا...

174
00:14:44,466 --> 00:14:47,678
‫إن افتعلت موقفاً لن يترك لي خياراً...

175
00:14:48,178 --> 00:14:53,100
‫"سام"، هدفي الوحيد
‫أن يسير هذا الموعد على خير معك.

176
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
‫ماذا ستقدّم لها؟

177
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
‫طعام هندي من "ماروتي".

178
00:15:04,278 --> 00:15:05,654
‫هل تحب "ماري" الطعام الهندي؟

179
00:15:05,738 --> 00:15:06,906
‫لا، ليس كثيراً.

180
00:15:07,865 --> 00:15:09,241
‫لعلمك... "سام".

181
00:15:09,533 --> 00:15:13,078
‫أشجّعك أن تفكر فيما ترغب هي في تناوله.

182
00:15:13,245 --> 00:15:16,707
‫أنت المضيف وتريدها أن تستمتع بوقتها، صحيح؟

183
00:15:18,459 --> 00:15:19,627
‫أجل.

184
00:15:21,337 --> 00:15:22,671
‫هذه فكرة جيدة.

185
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
‫ماذا أقول لها؟

186
00:15:34,058 --> 00:15:37,394
‫كنتما تتحدثان في الماضي، صحيح؟

187
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
‫أجل.

188
00:15:41,357 --> 00:15:43,734
‫هل ستشعر بارتياح إن تقمصنا الأدوار؟

189
00:15:43,859 --> 00:15:47,279
‫هذا يعني أن تتدرب على الموقف الذي ستخوضه.

190
00:15:47,363 --> 00:15:51,909
‫سأتقمص دور "ماري"
‫ويمكننا أن نحاول إجراء محادثة.

191
00:15:53,077 --> 00:15:55,329
‫- أتعني محادثة حقيقية؟
‫- أجل.

192
00:15:57,498 --> 00:16:00,793
‫ما رأيك أن تقول، "كيف حالك؟"

193
00:16:03,253 --> 00:16:04,505
‫كيف حالك؟

194
00:16:04,964 --> 00:16:07,841
‫كيف حالك؟

195
00:16:09,593 --> 00:16:10,761
‫كيف حالك؟

196
00:16:11,929 --> 00:16:13,889
‫بخير. ماذا عنك؟

197
00:16:16,517 --> 00:16:18,018
‫أنا بخير.

198
00:16:19,895 --> 00:16:20,854
‫بخير.

199
00:16:21,480 --> 00:16:24,900
‫كنت بخير حال. هل يمكن أن أتقمص دور "ماري"؟

200
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
‫بالتأكيد. أجل، لنجرّب ذلك.

201
00:16:30,406 --> 00:16:33,951
‫سُررت لرؤيتك مجدداً يا "ماري". كيف حالك؟

202
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
‫بخير. ماذا عنك؟

203
00:16:41,083 --> 00:16:42,751
‫لا بأس بحالي.

204
00:16:42,876 --> 00:16:44,461
‫كثير الأشغال مؤخرًا.

205
00:16:45,170 --> 00:16:47,172
‫ما أحوالك في العمل؟

206
00:16:49,675 --> 00:16:50,634
‫بخير.

207
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
‫لا أريد فعل هذا.

208
00:17:11,113 --> 00:17:12,322
‫دكتور "ستراوس".

209
00:17:14,199 --> 00:17:15,200
‫لو...

210
00:17:16,452 --> 00:17:19,163
‫لو أنجبت أنا و"ماري"...

211
00:17:21,582 --> 00:17:22,916
‫هل كان سيصير مثلي؟

212
00:17:27,713 --> 00:17:30,507
‫لا أحد يعرف كيف سيغدو أبناؤه يا "سام".

213
00:19:22,703 --> 00:19:24,997
‫هذه سلطة "والدورف" من مطعم "مايلو".

214
00:19:27,082 --> 00:19:27,958
‫أحبها.

215
00:19:28,458 --> 00:19:30,752
‫لكن لم يكن هناك داع
‫لأن تحضر لي شيئاً خصيصاً.

216
00:19:30,836 --> 00:19:33,005
‫تُصابين بانتفاخ
‫حين تتناولين الطعام الهندي.

217
00:20:42,032 --> 00:20:43,075
‫السلطة رائعة.

218
00:21:00,342 --> 00:21:02,302
‫يهودي حُكم عليه بالإعدام.

219
00:21:03,804 --> 00:21:05,973
‫رجل إنجليزي يقول...

220
00:21:07,099 --> 00:21:09,393
‫لا، إنه فرنسي. رجل فرنسي.

221
00:21:10,394 --> 00:21:13,689
‫رجل فرنسي أخبره أن يقتله بالمقصلة.

222
00:21:14,564 --> 00:21:16,525
‫هو أيضاً محكوم عليه بالإعدام. لذا...

223
00:21:17,901 --> 00:21:20,821
‫لذا الرجل الإنجليزي...
‫هناك رجل إنجليزي آخر.

224
00:21:20,904 --> 00:21:24,324
‫والرجل الإنجليزي محكوم عليه بالإعدام.

225
00:21:25,575 --> 00:21:28,161
‫أراد أن يموت رمياً بالرصاص في الرأس.

226
00:21:29,079 --> 00:21:31,957
‫قال، "أطلقوا عليّ الرصاص."

227
00:21:32,165 --> 00:21:33,750
‫لذا أردوه رمياً بالرصاص في رأسه.

228
00:21:34,876 --> 00:21:38,046
‫وقال اليهودي... قالوا، "كيف؟"

229
00:21:39,047 --> 00:21:41,883
‫قالوا، "كيف؟" وقال اليهودي...

230
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
‫"الشيخوخة".

231
00:21:51,852 --> 00:21:52,978
‫سأعود فوراً.

232
00:21:59,693 --> 00:22:02,529
‫- أتريدين الشاي؟
‫- لا، لا أريد. شكراً لك.

233
00:22:14,458 --> 00:22:15,667
‫يسير الأمر بسوء شديد.

234
00:22:16,668 --> 00:22:18,503
‫لا أعرف ماذا أقول.

235
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
‫أعتقد أنه عليك أن تحاول
‫أن تطرح عليها سؤالاً.

236
00:22:21,381 --> 00:22:25,052
‫إما ما أخبار العمل وإما كيف حال العائلة؟

237
00:22:27,012 --> 00:22:28,221
‫حسناً.

238
00:22:29,348 --> 00:22:31,058
‫كيف حال والديك يا "ماري"؟

239
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
‫عاديان على ما أظن.

240
00:22:34,353 --> 00:22:35,771
‫لم هذا بغاية الصعوبة؟

241
00:22:36,480 --> 00:22:38,982
‫هذه طبيعة الحال. هذا صعب على الجميع.

242
00:22:39,733 --> 00:22:41,693
‫- هل أبوك بخير؟
‫- أجل، إنه بخير.

243
00:22:42,819 --> 00:22:45,280
‫إنه لا يمشي كذي قبل.

244
00:22:46,031 --> 00:22:47,991
‫تظن أمي أنه يحتاج
‫إلى جراحة إعتام عدسة العين.

245
00:22:50,911 --> 00:22:53,413
‫يتداعى جسم الإنسان بالتدريج في مثل عمرنا.

246
00:22:53,872 --> 00:22:55,165
‫أثق بأنه سيكون بخير.

247
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
‫أجل، هذا ما قاله. "سيكون كل شيء بخير."

248
00:22:57,793 --> 00:23:00,462
‫ثم نكون في منتصف العشاء...

249
00:23:01,046 --> 00:23:03,090
‫ستتسبب في قتل تلك الفتاة.

250
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
‫من السهل الاستخفاف بالأمر.

251
00:23:14,810 --> 00:23:16,395
‫يجب أن أعود إلى أعلى.

252
00:23:18,271 --> 00:23:19,898
‫أنا قلقة جداً.

253
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
‫ألا تحب السلمون المدخن وخبز البيغل؟

254
00:23:27,906 --> 00:23:29,491
‫أفضّل تناول الطعام الهندي.

255
00:23:30,534 --> 00:23:33,703
‫حسناً. قد أحتاج إلى مزيد من النصائح.

256
00:23:33,829 --> 00:23:36,998
‫أتعرفين تلك الحبوب
‫التي تحميك من الإصابة بنوبة قلبية؟

257
00:23:37,749 --> 00:23:40,919
‫كل هؤلاء الناس يأكلون ما يحلو لهم.

258
00:23:41,002 --> 00:23:45,549
‫لا يمارسون الرياضة
‫ويتناولون حبوباً تُسمى "ستاتين".

259
00:23:50,095 --> 00:23:51,763
‫على الأرجح.

260
00:23:52,222 --> 00:23:56,059
‫لكن النوبات القلبية لا تخيفني كثيراً.

261
00:23:56,560 --> 00:23:58,311
‫أما السكتات الدماغية...

262
00:23:58,979 --> 00:24:01,898
‫لا أعتقد أنه أمر وراثي في العائلة،
‫لكن لا أحد يعرف الغيب.

263
00:24:08,405 --> 00:24:10,991
‫كيف أحوالك في العمل مؤخراً؟

264
00:24:11,867 --> 00:24:12,993
‫بخير.

265
00:24:14,035 --> 00:24:15,662
‫هل تتذكر "كارولينا"؟

266
00:24:16,705 --> 00:24:19,166
‫غادرت قبل شهرين ولم يستبدلوها.

267
00:24:19,249 --> 00:24:21,042
‫لذا العمل كله على عاتقي.

268
00:24:21,293 --> 00:24:22,586
‫هل سيستبدلونها؟

269
00:24:23,044 --> 00:24:25,255
‫لم يدرجوا المنصب بعد حتى.

270
00:24:25,797 --> 00:24:29,759
‫سيتحتم عليك أداء كل المهام. هذا غير منصف.

271
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
‫أجل، حسناً...

272
00:24:32,637 --> 00:24:33,513
‫"منصف".

273
00:24:39,519 --> 00:24:41,354
‫لن تصدّق هذا، لكن...

274
00:24:42,439 --> 00:24:44,232
‫أشتاق إلى كرسي "ليزي بوي".

275
00:24:46,276 --> 00:24:47,527
‫إنه مريح جداً.

276
00:24:50,113 --> 00:24:53,116
‫يمكنني إعادته إليك إن أردت.

277
00:24:53,200 --> 00:24:54,910
‫لا، لا بأس.

278
00:24:56,328 --> 00:24:59,414
‫لديّ كراس أخرى مريحة وأريكة.

279
00:25:00,540 --> 00:25:02,292
‫كان ذلك الكرسي لأبيه.

280
00:25:05,629 --> 00:25:07,339
‫ضربني أبي كثيراً...

281
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
‫في صغري.

282
00:25:10,759 --> 00:25:12,636
‫لهذا أخضع للعلاج النفسي.

283
00:25:16,848 --> 00:25:18,141
‫"سام"...

284
00:25:23,021 --> 00:25:24,606
‫حصل والداي على قطة جديدة.

285
00:25:26,316 --> 00:25:29,194
‫القط القديم... ليس قديماً.

286
00:25:31,071 --> 00:25:33,782
‫دعيني أساعدك في هذا
‫ثم عليّ العودة إلى المنزل.

287
00:25:33,865 --> 00:25:34,741
‫سأفعلها أنا.

288
00:25:38,537 --> 00:25:41,790
‫النجدة! "ماري"! أنا سجين "سام" هنا.

289
00:25:41,873 --> 00:25:43,542
‫اتصلي بالشرطة! النجدة!

290
00:26:01,268 --> 00:26:03,603
‫حسناً. دعيني أوصّلك إلى السيارة.

291
00:27:03,288 --> 00:27:04,414
‫"ماري" غادرت.

292
00:27:06,791 --> 00:27:08,001
‫وقالت...

293
00:27:08,835 --> 00:27:13,089
‫تظن أنه من الجيد
‫أن تجمع الزوجين السابقين صداقة.

294
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
‫وتظن أنه علينا فعل ذلك مرة في السنة.

295
00:27:20,555 --> 00:27:21,931
‫وماذا تشعر؟

296
00:27:23,266 --> 00:27:25,477
‫"ماري" لن تعود إليّ.

297
00:27:27,937 --> 00:27:29,481
‫كيف يشعرك هذا؟

298
00:27:30,023 --> 00:27:31,149
‫بالسوء.

299
00:27:33,568 --> 00:27:34,694
‫والحزن.

300
00:27:39,324 --> 00:27:41,785
‫كانت هذه غلطة. قدومها إلى هنا...

301
00:27:43,286 --> 00:27:44,913
‫لم جعلتني أفعل ذلك؟

302
00:27:45,121 --> 00:27:47,040
‫لا، أنت مخطئ.

303
00:27:47,999 --> 00:27:49,209
‫لم تكن غلطة.

304
00:27:50,460 --> 00:27:52,337
‫هذا مهم جداً لك.

305
00:27:53,922 --> 00:27:56,716
‫أن تعثر على علاقات ذات معنى.

306
00:27:57,217 --> 00:28:00,512
‫هذا يعني أن تخاطر وتتألم.

307
00:28:01,262 --> 00:28:03,682
‫وأن تخاطر مجدداً وتتألم مجدداً.

308
00:28:04,474 --> 00:28:07,227
‫حتى تجد علاقات ناجحة.

309
00:28:08,353 --> 00:28:10,647
‫وهذا بالضبط ما تتطلبه الحياة.

310
00:28:11,064 --> 00:28:12,524
‫لا يراودني شعور جيد.

311
00:28:12,607 --> 00:28:14,609
‫أجل، هذا جزء من الأمر.

312
00:28:15,777 --> 00:28:17,737
‫وهذا الألم يخبرك بشيء.

313
00:28:18,530 --> 00:28:20,949
‫كنت تتبعه في الاتجاه الخاطئ.

314
00:28:21,658 --> 00:28:24,244
‫لكن الآن بما أنك تتعرف إلى نفسك أكثر،

315
00:28:24,828 --> 00:28:26,663
‫سيخبرك أيّ طريق تسلك.

316
00:28:27,372 --> 00:28:28,707
‫أؤكد لك.

317
00:28:30,166 --> 00:28:31,084
‫هذا لا يهم.

318
00:28:32,794 --> 00:28:34,713
‫سأرى السيد "بوتشيلا" الأسبوع المقبل.

319
00:28:38,842 --> 00:28:40,176
‫ماذا ستخبره؟

320
00:28:40,260 --> 00:28:42,387
‫سأخبره بما أخبرتك به.

321
00:28:43,680 --> 00:28:45,348
‫لكن آمل أن ينجح الأمر معه.

322
00:28:48,059 --> 00:28:51,563
‫في العلاج النفسي يا "سام"،
‫لا يمكنك الضغط على الناس.

323
00:28:52,021 --> 00:28:55,358
‫عليك أن تتركهم يدركون الأمور
‫في الوقت الذي يناسبهم.

324
00:28:55,483 --> 00:29:00,155
‫بعد قول ذلك، أقترح عليك وأشجّعك

325
00:29:00,238 --> 00:29:05,076
‫بأن تتحدّث إلى السيد "بوتشيلا" تحديداً
‫عما فعله بك أبوك.

326
00:29:07,454 --> 00:29:09,205
‫أخبرتك بكل شيء عن أبي.

327
00:29:10,123 --> 00:29:12,876
‫- كان أول شيء أخبرتك به.
‫- هذا صحيح.

328
00:29:13,293 --> 00:29:15,420
‫لكنك تواجه مشكلة في إخباري بالتفاصيل.

329
00:29:16,045 --> 00:29:18,882
‫كان صعباً عليك أن تخبرني بقصة كاملة.

330
00:29:19,215 --> 00:29:22,594
‫ولكي تحرز تقدماً
‫مع السيد "بوتشيلا" أو أيّ شخص آخر،

331
00:29:23,428 --> 00:29:27,098
‫أعتقد أنه مهم جداً
‫أن تحاول الوصول إلى تلك الذكريات

332
00:29:27,182 --> 00:29:29,309
‫وتلك المشاعر العميقة عنه.

333
00:29:29,392 --> 00:29:32,562
‫لا أواجه مشكلة
‫في الوصول إلى ذكرياتي أو مشاعري.

334
00:29:32,645 --> 00:29:34,147
‫أنا أتذكّر كل شيء.

335
00:29:35,440 --> 00:29:39,486
‫أتظن أنني لا أتذكّر؟
‫أفكّر في الأمر طوال الوقت. أفكّر في...

336
00:29:40,445 --> 00:29:43,823
‫كلما ضربني وكلما نظر إليّ.

337
00:29:44,282 --> 00:29:46,701
‫نظرته إليّ وكرهه لي.

338
00:29:47,744 --> 00:29:51,873
‫هذا... "سام"، ما يحدث الآن، ماهية شعورك...

339
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
‫حين تغضب بشدة إلى درجة أن تؤذي أحداً...

340
00:29:58,087 --> 00:30:01,049
‫هذه نسخة مما يحدث في تلك اللحظة بالضبط.

341
00:30:01,508 --> 00:30:04,260
‫وجذور كل ذلك تعود إلى أبيك كما ناقشنا.

342
00:30:04,719 --> 00:30:07,847
‫أنت لست غاضباً من الأشخاص الذين تؤذيهم،
‫بل منه هو.

343
00:30:14,395 --> 00:30:17,023
‫هل تظن أنني أقتل بسببه؟

344
00:30:18,107 --> 00:30:19,818
‫بل تقتلهم بدلاً منه.

345
00:30:27,492 --> 00:30:28,660
‫فهمت.

346
00:30:50,139 --> 00:30:52,308
‫هذا رجل يُدعى "إدموند كيمبر".

347
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
‫هو الشخص الذي أشعر...

348
00:30:55,353 --> 00:30:56,855
‫إنه الوحيد.

349
00:30:57,397 --> 00:30:59,107
‫شاهد هذا فحسب.

350
00:31:01,276 --> 00:31:04,153
‫كان فصل الربيع، في شهر أبريل.

351
00:31:06,197 --> 00:31:08,116
‫لم أقتل منذ شهرين.

352
00:31:08,199 --> 00:31:10,618
‫قلت إنني لن أفعل هذا
‫بمزيد من الفتيات بعد الآن.

353
00:31:11,494 --> 00:31:13,371
‫يجب أن يبقى هذا الأمر بيني وبين أمي.

354
00:31:14,122 --> 00:31:16,416
‫كان هذا قبل أسبوع من قتل أمي.

355
00:31:17,208 --> 00:31:20,795
‫قلت، "يجب أن تموت،
‫وإلا ستموت الفتيات كهؤلاء."

356
00:31:21,713 --> 00:31:24,507
‫وحينها قررت أن أقتل أمي.

357
00:31:24,799 --> 00:31:29,304
‫في حالته، قال علناً
‫إنه كان يقتل أمه طوال الوقت.

358
00:31:29,512 --> 00:31:32,181
‫وحين قتل أمه انتهى الأمر.

359
00:31:32,265 --> 00:31:34,976
‫كانت ملاحظة نفسية عميقة لاحظها وحده،

360
00:31:35,059 --> 00:31:36,352
‫وقد تكون دقيقة للغاية.

361
00:31:36,436 --> 00:31:38,438
‫اتصل بالهاتف وسلّم نفسه.

362
00:31:38,521 --> 00:31:40,315
‫قال إنه حان الوقت لأن يتوقّف القتل.

363
00:31:40,398 --> 00:31:43,401
‫لقد خرجت من مهبلها.

364
00:31:44,110 --> 00:31:45,737
‫خرجت من بطن أمي.

365
00:31:46,779 --> 00:31:48,615
‫وعدت إلى الداخل في غضب.

366
00:31:49,115 --> 00:31:50,408
‫لقد قطعت رأسها.

367
00:31:51,910 --> 00:31:54,162
‫وأهنت جثتها.

368
00:31:54,454 --> 00:31:55,997
‫ضاجع جمجمتها.

369
00:31:56,664 --> 00:31:58,166
‫كان يجب أن أتوقّف.

370
00:31:58,750 --> 00:31:59,959
‫كان يجب أن أتوقّف.

371
00:32:00,043 --> 00:32:04,047
‫فور أن ماتت أمي،
‫كأنني تناولت مادة مسهّلة في تلك المرحلة.

372
00:32:04,130 --> 00:32:05,590
‫- شعرت بإعياء...
‫- أترى؟

373
00:32:05,757 --> 00:32:07,926
‫قال "كيمبر" إن كل فتاة قتلها،

374
00:32:08,009 --> 00:32:10,637
‫كأنه يقتل أمه مراراً وتكراراً.

375
00:32:10,720 --> 00:32:12,805
‫وأنا مثله. الأمر نفسه ينطلق عليّ.
‫لكن مع أبي.

376
00:32:12,889 --> 00:32:14,641
‫- لا أظن أن...
‫- أنت قلت

377
00:32:14,724 --> 00:32:15,975
‫إنني أقتل الناس بدلاً منه.

378
00:32:16,059 --> 00:32:19,062
‫لذا إن قتلته فسأُشفى.

379
00:32:19,395 --> 00:32:21,356
‫- لن أُضطر إلى قتل أيّ شخص...
‫- "سام".

380
00:32:21,439 --> 00:32:24,025
‫وإن كان هناك شخص واحد
‫يجب أن ينال ما يستحق من عقاب،

381
00:32:24,108 --> 00:32:26,152
‫- فهو ذلك الوغد.
‫- "سام"!

382
00:32:26,235 --> 00:32:29,781
‫"سام"، لا يمكنك ولا ينبغي أن تقتل أباك.

383
00:32:29,864 --> 00:32:30,907
‫هذا جيد.

384
00:32:31,282 --> 00:32:35,536
‫أشعر بأنني أخيراً
‫صرت أعرف ماذا ينبغي أن أفعل.

385
00:32:35,703 --> 00:32:38,665
‫"سام"، يجب أن نواصل التحدّث.
‫علينا مواصلة التحدّث.

386
00:32:38,748 --> 00:32:41,250
‫- "سام"؟
‫- سأقتل أبي،

387
00:32:41,626 --> 00:32:44,545
‫وسأقطع رأسه وأضاجع جمجمته.

388
00:32:48,841 --> 00:32:51,177
‫أنا أمزح. لن أضاجع جمجمته.

389
00:34:27,815 --> 00:34:29,817
‫ترجمة "سارة جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل