﻿1
00:00:24,120 --> 00:00:27,600
‫يجب أن تجف وتحتاج‬
‫إلى المزيد من الغراء والطلاء‬

2
00:00:28,200 --> 00:00:30,640
‫نحتاج إلى بعض الوقت‬
‫ولكن يمكننا فعل ذلك‬

3
00:00:31,920 --> 00:00:35,000
‫أريدها أن تكون جاهزة‬
‫في موكب الجلادين‬

4
00:00:42,520 --> 00:00:44,440
‫يجب أن تبدو كهذه‬

5
00:00:50,080 --> 00:00:53,440
‫كالسيدة العذراء‬
‫وأن تحمل هذا الوجه‬

6
00:00:54,600 --> 00:00:56,400
‫بالطبع، دون (سالفاتوري)‬

7
00:01:30,800 --> 00:01:34,800
‫"سأصاب بالجنون بدونك"‬

8
00:01:34,920 --> 00:01:38,720
‫"ماذا سأفعل بدون لمستك؟"‬

9
00:01:38,840 --> 00:01:42,360
‫"سأحترق في نار الجحيم"‬

10
00:01:42,480 --> 00:01:45,400
‫"لأن الموت من أجل الحب مباح"‬

11
00:01:45,520 --> 00:01:50,000
‫"أبدا... يا قلبي أبداً"‬

12
00:01:50,360 --> 00:01:52,080
‫الباب يقرع‬
‫سأفتحه‬

13
00:01:52,200 --> 00:01:55,240
‫- سأفتحه أنا‬
‫- يبدو أن حبيبها أتى‬

14
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

15
00:02:09,760 --> 00:02:11,880
‫- مساء الخير دون (سالفاتوري)‬
‫- مساء الخير سيدتي‬

16
00:02:12,120 --> 00:02:15,080
‫بالمناسبة أردت أن أشكرك‬

17
00:02:15,400 --> 00:02:17,960
‫لا أعرف كيف تعمل بعد‬

18
00:02:18,080 --> 00:02:20,040
‫- ولكنها رائعة‬
‫- على الرحب‬

19
00:02:20,360 --> 00:02:22,040
‫- لم أغسل يدي بعد‬
‫- لا بأس‬

20
00:02:22,160 --> 00:02:25,200
‫- نحن نحضّر الموهيتو، أتريد؟‬
‫- لا، شكراً‬

21
00:02:25,320 --> 00:02:27,600
‫(سالفاتوري) لا يشرب ولا يدخن‬
‫ولا يمارس الحب‬

22
00:02:27,720 --> 00:02:31,040
‫- رجل شريف‬
‫- هذا واضح‬

23
00:03:42,160 --> 00:03:44,440
‫تراجع، ساعدني‬

24
00:04:11,680 --> 00:04:14,160
‫- أحسنت‬
‫- شكراً دون (سالفاتوري)‬

25
00:04:17,240 --> 00:04:19,240
‫دون (سالفاتوري)‬
‫أيمكنني أن أكلمك؟‬

26
00:04:20,280 --> 00:04:22,400
‫عمادة ابني في غضون أيام‬

27
00:04:22,880 --> 00:04:24,200
‫رائع‬

28
00:04:24,320 --> 00:04:26,240
‫أيمكنك أن تشرفني‬
‫وتكون عرابه؟‬

29
00:04:28,640 --> 00:04:30,280
‫بالطبع، لا مشكلة‬

30
00:04:30,840 --> 00:04:32,600
‫شكراً، دون (سالفاتوري)‬

31
00:05:04,080 --> 00:05:05,440
‫تفضل‬

32
00:05:07,840 --> 00:05:09,840
‫هذا المال من الانفصاليين‬

33
00:05:16,240 --> 00:05:18,240
‫على كم نحصل‬
‫مقابل ١٠ كيلوغرامات؟‬

34
00:05:19,120 --> 00:05:20,800
‫اجعلوها ٣٠ ألفاً‬

35
00:05:21,280 --> 00:05:24,240
‫في أحسن الأحوال‬
‫سنجني ٢،٥ مليون، أليس كذلك؟‬

36
00:05:26,600 --> 00:05:28,640
‫أولئك الحمقى‬
‫لا يمكنهم جني مليونين حتى‬

37
00:05:29,880 --> 00:05:31,600
‫ماذا يمكنك أن تفعل‬
‫يا دون (سالفاتوري)؟‬

38
00:05:32,320 --> 00:05:33,640
‫إنهم غير أكفاء‬

39
00:05:33,840 --> 00:05:37,240
‫يشتكون بأنهم يدفعون الكثير‬
‫وكل ما يفعلونه هو الاشتكاء‬

40
00:05:37,600 --> 00:05:39,240
‫وهم لا يعرفون العمل‬

41
00:05:40,360 --> 00:05:42,880
‫لقد أعطينا مصباحاً لمكفوفين‬

42
00:05:55,080 --> 00:05:56,600
‫خذ المال إليهم‬

43
00:06:18,800 --> 00:06:20,840
‫- عمن تبحث؟‬
‫- عن أمك‬

44
00:07:32,560 --> 00:07:34,440
‫ابتسموا لمرة واحدة‬

45
00:07:59,920 --> 00:08:01,400
‫مرحباً، دون (سالفاتوري)‬

46
00:08:02,440 --> 00:08:05,000
‫دون (سالفاتوري)‬
‫شكراً على مجيئك‬

47
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
‫تعال لأعرفك على زوجتي‬

48
00:08:07,760 --> 00:08:09,840
‫دون (سالفاتوري)، تشرفنا‬

49
00:08:10,240 --> 00:08:12,640
‫- العرابة‬
‫- تشرفنا‬

50
00:08:12,840 --> 00:08:14,440
‫دون (سالفاتوري)‬

51
00:08:15,920 --> 00:08:17,840
‫تفضلوا، لندخل‬

52
00:08:20,440 --> 00:08:22,600
‫(سالفاتوري)، أيمكنني التحدث معك؟‬

53
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- كلا، ليس بشأن العمادة‬

54
00:08:27,680 --> 00:08:29,240
‫ولكن كما ترى...‬

55
00:08:31,080 --> 00:08:34,040
‫إنهم يبيعون المخدرات هنا‬

56
00:08:34,600 --> 00:08:36,440
‫وهناك حدود لكل شيء‬

57
00:08:37,400 --> 00:08:39,600
‫يبيعون المخدرات هنا بكل حرية‬

58
00:08:40,000 --> 00:08:44,240
‫وأعداد المتعاطين ترتفع‬
‫في ملاعب كرة القدم‬

59
00:08:44,880 --> 00:08:47,200
‫أجد المئات من الإبر كل يوم‬

60
00:08:50,000 --> 00:08:51,640
‫دون (ألفونسو)، أنت على حق‬

61
00:08:53,880 --> 00:08:55,440
‫يجب أن يتوقف هذا‬

62
00:08:55,960 --> 00:08:57,440
‫هذا بيت الرب‬

63
00:08:58,400 --> 00:09:00,600
‫تحدث في العلن وسيحدث تغيير‬

64
00:09:01,560 --> 00:09:04,640
‫نظم مسيرة‬
‫مسيرة محملة بالشموع‬

65
00:09:07,480 --> 00:09:09,400
‫أيجب أن أخبرك ما عليك فعله؟‬

66
00:09:09,520 --> 00:09:11,000
‫- لا‬
‫- لا‬

67
00:09:12,000 --> 00:09:13,440
‫ها أنت ذا‬

68
00:09:28,920 --> 00:09:30,240
‫على مهلكم‬

69
00:09:32,760 --> 00:09:34,080
‫على مهلكم‬

70
00:09:42,600 --> 00:09:45,240
‫زجاجتان فقط؟‬
‫أحضر خمسة أو ستة‬

71
00:09:46,720 --> 00:09:49,800
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هل أنت بخيل أم ماذا؟‬

72
00:09:56,880 --> 00:09:58,280
‫الشرطة‬

73
00:10:02,400 --> 00:10:05,600
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أأنت جاد؟‬

74
00:10:05,960 --> 00:10:07,440
‫ما الذي يحدث؟‬

75
00:10:07,560 --> 00:10:10,080
‫- ما هذا؟‬
‫- أتت الشرطة‬

76
00:10:10,200 --> 00:10:11,600
‫تعال وشاهد‬

77
00:10:21,080 --> 00:10:24,240
‫ارحلوا من هنا...‬

78
00:10:32,160 --> 00:10:38,000
‫- "لا للمخدرات"‬
‫- ارحلوا من هنا...‬

79
00:10:40,400 --> 00:10:42,520
‫لا بد من أن الكاهن‬
‫وراء هذا الأمر‬

80
00:10:42,640 --> 00:10:44,360
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

81
00:10:47,320 --> 00:10:48,760
‫ماذا نفعل يا (زينغارو)؟‬

82
00:10:48,880 --> 00:10:51,440
‫سنبقي أفواهنا مغلقة‬
‫ولن نفعل أي شيء‬

83
00:11:03,280 --> 00:11:05,040
‫"لا يمكننا فعل أي شيء"‬

84
00:11:07,920 --> 00:11:10,040
‫حرب ضد الكهنة‬
‫ليست فكرة جيدة أبداً‬

85
00:11:11,400 --> 00:11:14,360
‫علينا التوقف عن البيع‬
‫في (مونتي روزا) حالياً‬

86
00:11:14,480 --> 00:11:16,600
‫- ولكنها منطقتي‬
‫- أعلم ذلك‬

87
00:11:17,640 --> 00:11:19,040
‫لا يمكننا فعل أي شيء‬

88
00:11:20,120 --> 00:11:21,880
‫الكنيسة تبقى كنيسة‬

89
00:11:22,000 --> 00:11:25,480
‫ماذا تعني‬
‫لا نستطيع فعل أي شيء؟‬

90
00:11:25,880 --> 00:11:28,640
‫ليسوا سوى بضعة أغبياء‬
‫يحملون الشموع يا رجل‬

91
00:11:29,560 --> 00:11:32,800
‫أعلينا أن نخاف من رجل‬
‫لا يجرؤ على النظر في أعيننا؟‬

92
00:11:32,920 --> 00:11:34,440
‫هو ليس مجرد كاهن‬

93
00:11:40,600 --> 00:11:42,640
‫الأساقفة يدعمونه‬

94
00:11:43,720 --> 00:11:45,880
‫ولا يمكننا مواجهة الكنيسة‬

95
00:11:47,840 --> 00:11:49,240
‫ولكن لا تقلق‬

96
00:11:50,000 --> 00:11:52,440
‫سنحرص على أن نجد لك‬
‫منطقة جديدة‬

97
00:11:53,240 --> 00:11:56,040
‫الآن، سيعطي كل واحد منا‬
‫المال لـ(زينغارو)‬

98
00:12:00,480 --> 00:12:02,120
‫ألسنا عائلة واحدة؟‬

99
00:12:02,240 --> 00:12:04,280
‫(سالفاتوري)، لا يمكننا المواصلة هكذا‬

100
00:12:04,400 --> 00:12:08,840
‫إنه محق‬
‫نحن ندفع لك بصعوبة أصلاً‬

101
00:12:10,680 --> 00:12:12,760
‫ما المفترض أن أفعل؟‬

102
00:12:13,240 --> 00:12:15,240
‫إذا كان هذا التحالف ديموقراطياً‬

103
00:12:15,360 --> 00:12:17,680
‫علينا شراء البضاعة معاً‬
‫وبالسعر عينه‬

104
00:12:17,800 --> 00:12:20,840
‫أنت تحصل على تخفيض‬
‫عند شرائها ونحن نشتريها منك‬

105
00:12:20,960 --> 00:12:23,560
‫أي أنك تكسب الضعف منا‬
‫ومن مبيعاتك‬

106
00:12:23,680 --> 00:12:25,800
‫ومن يجبركم على الشراء مني؟‬

107
00:12:27,680 --> 00:12:29,640
‫أنا لست (سافاستانو)‬

108
00:12:30,600 --> 00:12:32,640
‫اشتروها ممن تشاؤون‬

109
00:12:36,480 --> 00:12:39,040
‫دعونا نرى إن كان بإمكانكم‬
‫العثور على سعر أرخص‬

110
00:12:39,640 --> 00:12:42,840
‫ولكن هذا ليس موضوعنا‬
‫أنتم أحرار‬

111
00:12:43,240 --> 00:12:45,640
‫الأسواق حرة وجميعنا أحرار‬

112
00:12:46,520 --> 00:12:49,760
‫- تلك هي الرأسمالية‬
‫- (سالفاتوري) محق‬

113
00:12:53,160 --> 00:12:56,640
‫عقدنا اتفاقاً وعلينا الالتزام به‬

114
00:12:58,600 --> 00:13:00,200
‫وبشأن الكنيسة‬

115
00:13:01,200 --> 00:13:03,160
‫لا يمكننا مهاجمة الكاهن‬

116
00:13:12,640 --> 00:13:15,000
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

117
00:13:16,320 --> 00:13:17,840
‫اعتنوا بأنفسكم‬

118
00:13:30,880 --> 00:13:33,040
‫(شيرو)، بصف من أنت؟‬

119
00:13:36,200 --> 00:13:37,680
‫بصفنا نحن‬

120
00:13:39,520 --> 00:13:41,480
‫أنتم لا تفهمون لعبته، أليس كذلك؟‬

121
00:13:42,480 --> 00:13:44,240
‫يريد إيقاعنا في المتاعب‬

122
00:13:45,480 --> 00:13:48,720
‫تخلص من عائلة (سافاستانو)‬
‫وأصبحنا نحن العائق الأخير أمامه‬

123
00:13:48,840 --> 00:13:50,560
‫لا يمكننا مجادلته‬

124
00:13:50,680 --> 00:13:53,440
‫ليس بشأن البضائع‬
‫أو الكهنة أو أي شيء آخر‬

125
00:13:53,800 --> 00:13:55,640
‫هو ينتظر حتى نقدم على عمل خاطئ‬

126
00:13:58,240 --> 00:13:59,560
‫ما خطتنا إذاً؟‬

127
00:14:01,760 --> 00:14:03,200
‫علينا الانتظار‬

128
00:14:03,880 --> 00:14:05,800
‫علينا الانتظار‬
‫حتى يرتكب هو الخطأ‬

129
00:14:23,200 --> 00:14:25,040
‫(سالفاتوري)، إذا سمحت لي‬

130
00:14:25,720 --> 00:14:27,960
‫إغلاق تلك المنطقة‬
‫لن يجلب لنا سوى المتاعب‬

131
00:14:28,720 --> 00:14:31,040
‫أرأيت أوجههم؟‬
‫جميعهم غاضبون‬

132
00:14:31,600 --> 00:14:35,040
‫سئمت منهم جميعاً‬

133
00:14:35,360 --> 00:14:38,200
‫خسرت الأموال بسبب‬
‫أولئك الحمقى لوقت طويل‬

134
00:14:39,720 --> 00:14:42,600
‫أي رجل يحاول تجاوز حدوده‬

135
00:14:42,720 --> 00:14:44,280
‫سأقطع رأسه‬

136
00:14:45,680 --> 00:14:47,240
‫وأول رأس سأقطعه‬

137
00:14:47,880 --> 00:14:50,040
‫سيكون رأس السافل‬
‫(شيرو دي مارزيو)‬

138
00:14:51,400 --> 00:14:54,440
‫نحن نعرفه جيداً‬
‫لا يمكن الوثوق به‬

139
00:15:06,000 --> 00:15:08,560
‫هيا، أحضر كل شيء‬
‫أسرع، هيا، هيا‬

140
00:15:37,200 --> 00:15:42,040
‫"أكثر من السحر‬
‫بدون أي منطق"‬

141
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
‫"تقابلنا الليلة"‬

142
00:15:46,120 --> 00:15:51,480
‫"أنت جذاب ومجنون"‬

143
00:15:51,600 --> 00:15:54,640
‫"أنت تشعل قلبي"‬

144
00:15:54,760 --> 00:15:58,360
‫"دعني أشعر بالإثارة"‬

145
00:15:58,480 --> 00:16:00,760
‫أسرع وانزع ملابسي"‬

146
00:16:00,880 --> 00:16:04,360
‫"أريدك هذه الليلة"‬

147
00:16:04,480 --> 00:16:07,600
‫"قبلني ببطء هذه الليلة"‬

148
00:16:07,720 --> 00:16:09,720
‫"وعانقني بشدة"‬

149
00:16:09,840 --> 00:16:14,080
‫"أشعر بأنني ضائعة فيك"‬

150
00:16:14,200 --> 00:16:18,680
‫"لا تفكر في الأمر‬
‫دعنا نمارس الحب"‬

151
00:16:18,800 --> 00:16:23,280
‫"أشعر بقلبي ينبض‬
‫لا تجعلني أنتظر"‬

152
00:16:23,400 --> 00:16:30,040
‫"لأن الوقت يمضي بسرعة"‬

153
00:16:30,480 --> 00:16:34,760
‫"وأنت تحب هذه الموسيقى"‬

154
00:16:35,160 --> 00:16:41,120
‫"التي تريدنا أن تقع في الحب"‬

155
00:16:47,920 --> 00:16:51,640
‫اقترب عيد ميلادك‬
‫سأحضر لك هدية جميلة‬

156
00:16:53,000 --> 00:16:56,400
‫هذا صحيح‬
‫ماذا ستحضرين؟‬

157
00:16:56,880 --> 00:16:58,400
‫إنها مفاجأة‬

158
00:17:00,480 --> 00:17:02,800
‫أنا من يجب أن يحضر لك الهدايا‬

159
00:17:04,320 --> 00:17:06,440
‫ألا تريد أي شيء؟‬

160
00:17:22,080 --> 00:17:24,000
‫هل أنت متأكد؟‬

161
00:17:28,560 --> 00:17:29,880
‫أجل‬

162
00:17:44,720 --> 00:17:46,200
‫أمتأكد حقاً؟‬

163
00:18:00,040 --> 00:18:04,480
‫(نينا)، ستقودينني للجنون‬

164
00:18:11,213 --> 00:18:12,782
وما الضرر بذلك؟

165
00:18:42,192 --> 00:18:43,626
تغطي

166
00:18:44,258 --> 00:18:46,660
وإلا ستصابين بالبرد وتخسرين صوتكِ

167
00:19:26,140 --> 00:19:28,540
‫- والآن ماذا؟‬
‫- الآن...‬

168
00:19:30,180 --> 00:19:32,340
‫عليهم رؤيتنا معاً‬

169
00:19:43,780 --> 00:19:45,140
‫أراك غداً‬

170
00:20:02,620 --> 00:20:04,940
‫ماذا تتناول عندما لا تأتي إلى هنا؟‬

171
00:20:05,900 --> 00:20:07,940
‫طعام لا يقارب لذة طعامك‬

172
00:20:10,060 --> 00:20:13,380
‫عزيزي، أحببت التمثال‬
‫الذي أحضرته لي‬

173
00:20:13,500 --> 00:20:15,740
‫حقاً؟ سعدت بذلك‬

174
00:20:16,380 --> 00:20:17,860
‫وصل من (أمريكا الجنوبية)‬

175
00:20:35,300 --> 00:20:37,900
‫- هل أنهيت طعامك؟‬
‫- عليّ الذهاب يا أمي‬

176
00:20:38,700 --> 00:20:42,140
‫- أصبحت نحيلاً جداً‬
‫- تأخر الوقت‬

177
00:20:46,300 --> 00:20:49,220
‫متى ستحضر الفتاة الجميلة‬
‫لنتناول طعام العشاء معاً؟‬

178
00:20:49,340 --> 00:20:51,300
‫أحضرتها بالفعل‬
‫انظري كم هي جميلة‬

179
00:20:51,780 --> 00:20:54,540
‫- أنا جادة‬
‫- أمي...‬

180
00:20:56,780 --> 00:20:58,860
‫أنت المرأة الوحيدة في حياتي‬

181
00:20:59,420 --> 00:21:00,740
‫هذا ليس صحيحاً‬

182
00:21:01,020 --> 00:21:04,540
‫أعلم أنك تقابل فتاة‬
‫من (كاسي شاليستي)‬

183
00:21:06,460 --> 00:21:07,860
‫كيف عرفت؟‬

184
00:21:09,660 --> 00:21:12,300
‫أسمع بعض الأمور‬
‫أنا أمك‬

185
00:21:13,020 --> 00:21:17,100
‫إذاً، يبدو أنك لن تحتفل‬
‫بعيد ميلادك بمفردك هذا العام‬

186
00:21:17,740 --> 00:21:20,540
‫ماذا عني؟‬
‫متى سأقابلها؟‬

187
00:21:22,860 --> 00:21:24,500
‫عندما أتأكد من أن الأمر جاد‬

188
00:21:28,500 --> 00:21:30,780
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

189
00:21:46,820 --> 00:21:49,820
‫"دون (ألفونسو)‬
‫منحتنا القوة والشجاعة"‬

190
00:21:49,940 --> 00:21:51,980
‫"أثبت أن التغيير ليس مستحيلاً"‬

191
00:21:52,100 --> 00:21:54,740
‫"أسيكون هناك المزيد من المسيرات؟"‬

192
00:21:56,460 --> 00:22:00,100
‫"في الواقع، نفكر في الأمر"‬

193
00:22:01,220 --> 00:22:02,940
‫"ألن تتوقف؟"‬

194
00:22:04,620 --> 00:22:08,540
‫"إن أنصتنا لقلوبنا وضمائرنا"‬

195
00:22:10,260 --> 00:22:12,620
‫"سنتمكن من الحصول على الشجاعة"‬

196
00:22:12,740 --> 00:22:15,140
‫"وبالقليل من الشجاعة"‬

197
00:22:16,780 --> 00:22:20,740
‫"يمكننا تجاوز أصعب المصائب"‬

198
00:22:22,740 --> 00:22:27,340
‫"لذلك، إجابتي هي...‬
‫لا، لن نتوقف"‬

199
00:22:35,260 --> 00:22:37,020
‫(تونينو)، أستشتري الهدية؟‬

200
00:22:38,420 --> 00:22:41,060
‫ولكن لا تبالغ‬

201
00:22:41,180 --> 00:22:44,180
‫ولا تشتر هدية مبتذلة‬
‫اشتر هدية أنيقة‬

202
00:22:44,500 --> 00:22:46,300
‫ستشتري (آزميرا) هدية لصديقها‬

203
00:22:46,420 --> 00:22:48,180
‫أسنشتري هدية لها أيضاً؟‬

204
00:22:48,420 --> 00:22:51,300
‫- لم نقابلها من قبل‬
‫- بالتأكيد‬

205
00:22:51,740 --> 00:22:53,940
‫سنقابلها في الحفلة للمرة الأولى‬

206
00:22:55,660 --> 00:22:58,940
‫سيحضر الجميع هذه الليلة‬
‫بما في ذلك (شيرو)‬

207
00:22:59,060 --> 00:23:02,300
‫فعل الصواب بدعوتهم‬
‫لقد كانوا غاضبين‬

208
00:23:02,420 --> 00:23:03,980
‫عليهم التأقلم مع الوضع‬

209
00:23:04,100 --> 00:23:06,020
‫إذا كنت حاكماً بالفعل‬
‫فستكون محاطاً بالأعداء‬

210
00:23:06,140 --> 00:23:08,660
‫وإذا كنت محاطاً بالأصدقاء‬
‫فهذا يعني أنك فاشل‬

211
00:23:26,700 --> 00:23:28,540
‫صنعت هذا، تذوق‬

212
00:23:33,300 --> 00:23:35,220
‫ما هذا؟‬
‫مرة إلى مرتين؟‬

213
00:23:35,340 --> 00:23:37,420
‫- مرة إلى ثلاث‬
‫- مرة إلى ثلاث؟‬

214
00:23:37,540 --> 00:23:40,300
‫- أنت عبقري حقاً‬
‫- أعلم يا (توتو)‬

215
00:24:00,980 --> 00:24:03,940
‫آسفة لأنني جعلتك تنتظر‬
‫ولكنك أتيت باكراً‬

216
00:24:07,020 --> 00:24:08,940
‫لا مشكلة في ذلك‬

217
00:24:43,260 --> 00:24:45,700
‫هلا أعرتموني انتباهكم؟‬

218
00:24:46,620 --> 00:24:49,940
‫اعذروني، ولكن أريد أن أقدم النخب‬

219
00:24:53,540 --> 00:24:55,340
‫بصحتك يا دون (سالفاتوري)‬

220
00:24:55,460 --> 00:24:58,420
‫- بصحتك‬
‫- أتمنى لك العمر المديد‬

221
00:24:58,540 --> 00:25:02,300
‫- شكراً‬
‫- بصحتك يا دون (سالفاتوري)‬

222
00:25:02,420 --> 00:25:03,740
‫بصحتكم‬

223
00:25:08,500 --> 00:25:10,940
‫دون (سالفاتوري)‬
‫هدية صغيرة مني ومن (برينشيبي)‬

224
00:25:11,060 --> 00:25:12,940
‫لم يكن هناك من داع‬

225
00:25:16,260 --> 00:25:18,420
‫- يمكنك فعلها بنفسك‬
‫- بحقك‬

226
00:25:18,540 --> 00:25:19,860
‫حسناً‬

227
00:25:20,180 --> 00:25:22,820
‫هذه لك لأننا تشرفنا بمقابلتك‬

228
00:25:22,940 --> 00:25:24,380
‫شكراً جزيلاً‬

229
00:25:29,180 --> 00:25:31,700
‫جميلة، شكراً يا (برينشيبي)‬

230
00:25:32,060 --> 00:25:34,700
‫- شكراً يا (مولاتو)‬
‫- إنها جميلة، شكراً لكما‬

231
00:25:34,820 --> 00:25:36,180
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- جميلة جداً‬

232
00:25:37,700 --> 00:25:39,140
‫يسرني ذلك‬

233
00:25:55,220 --> 00:25:58,740
‫"بكيت عندما غادرت"‬

234
00:26:00,740 --> 00:26:03,900
‫"لقد كان أمراً جنونياً"‬

235
00:26:06,260 --> 00:26:09,340
‫"البقاء بعيدة عنك"‬

236
00:26:11,500 --> 00:26:15,900
‫- "أنت حياتي كلها"‬
‫- من أين أتى هذا الرجل؟‬

237
00:26:16,620 --> 00:26:17,940
‫هذا جنوني‬

238
00:26:18,740 --> 00:26:22,140
‫"يحدق بي ليرى"‬

239
00:26:24,260 --> 00:26:27,540
‫"قلبي يتقطع عناءً"‬

240
00:26:29,700 --> 00:26:32,100
‫"صوتي يخرج باكياً"‬

241
00:26:32,220 --> 00:26:34,860
‫"بهمس لا يسمع"‬

242
00:26:34,980 --> 00:26:39,780
‫"لينفجر بكل ما لدي من ألم"‬

243
00:26:39,900 --> 00:26:43,540
‫أي ألم؟‬
‫أتعنين الألم في مؤخرتك؟‬

244
00:26:44,860 --> 00:26:46,940
‫- ماذا يقول؟‬
‫- بحقك‬

245
00:26:47,060 --> 00:26:48,740
‫"الألم ينفجر"‬

246
00:26:48,860 --> 00:26:53,340
‫"السماء معتمة ولكن ضوءها‬
‫يجعل البحر أزرق"‬

247
00:26:53,460 --> 00:26:58,860
‫"لا أريد أحداً سواك‬
‫إذا لم أعد ملكة لهذا الملك"‬

248
00:26:58,980 --> 00:27:02,940
‫أنت ملكة‬
‫ملكة هذا القضيب‬

249
00:27:03,060 --> 00:27:04,500
‫ملكة القضيب‬

250
00:27:17,500 --> 00:27:19,900
‫ما رأيك بالمنافسة؟‬

251
00:27:20,020 --> 00:27:22,220
‫- أقصير جداً؟ حسناً، حسناً‬
‫- توقف عن هذا يا (تونينو)‬

252
00:27:22,340 --> 00:27:24,300
‫بحقك، نحن نمزح فحسب‬

253
00:27:25,540 --> 00:27:29,100
‫أيها المثلي‬
‫أهذا كبير بما يكفي؟‬

254
00:27:29,220 --> 00:27:32,740
‫قضيب لقضيب...‬

255
00:27:42,300 --> 00:27:44,180
‫انظروا إليه‬

256
00:27:48,980 --> 00:27:52,740
‫إلى أين يذهب؟‬
‫شعر بالإهانة‬

257
00:28:21,340 --> 00:28:23,300
‫توقف، توقف، توقف....‬

258
00:28:23,900 --> 00:28:25,340
‫دون (سالفاتوري)‬

259
00:28:28,740 --> 00:28:30,340
‫الشرف لك‬

260
00:29:13,980 --> 00:29:15,500
‫كل شيء على ما يرام‬

261
00:29:17,740 --> 00:29:19,340
‫ستستمر الحفلة‬

262
00:29:22,580 --> 00:29:24,220
‫أحضر لي سكيناً أخرى‬

263
00:29:24,780 --> 00:29:27,300
‫يا رفاق، لا بأس‬

264
00:29:28,860 --> 00:29:30,740
‫دون (سالفاتوري)‬
‫سامحني أرجوك‬

265
00:29:31,660 --> 00:29:34,940
‫كيف لي أن أعرف‬
‫أن المغنية شقيقة حبيبتك؟‬

266
00:29:37,100 --> 00:29:39,900
‫أنا آسف حقاً‬
‫أتريدني أن أجثو على ركبتي؟‬

267
00:29:42,900 --> 00:29:45,180
‫اعتباراً من الغد، سيدير (برينشيبي)‬
‫نقطة البيع الخاصة بك‬

268
00:29:45,300 --> 00:29:47,820
‫- ماذا تعني يا (سالفاتوري)؟‬
‫- تعرف ما أعنيه جيداً‬

269
00:29:49,820 --> 00:29:51,540
‫اغرب عن وجهي الآن‬

270
00:30:12,980 --> 00:30:14,540
‫"طعنه في يده"‬

271
00:30:15,460 --> 00:30:17,180
‫"قال إنه أصاب وتراً"‬

272
00:30:17,620 --> 00:30:19,860
‫"لا أحد يعلم إن كان‬
‫سيستخدم يده مرة أخرى"‬

273
00:30:20,420 --> 00:30:22,700
‫ذلك الوغد (مولاتو)‬

274
00:30:22,820 --> 00:30:26,260
‫تلقى درساً مع أصدقائه الحمقى‬

275
00:30:26,380 --> 00:30:30,100
‫الذين يتباهون دائماً وكأنهم أسياد‬

276
00:30:31,860 --> 00:30:33,500
‫حان الوقت لنتصرف‬

277
00:30:35,620 --> 00:30:37,940
‫لأن إذا (كونتي) أغضبنا‬
‫فهذا أمر واحد‬

278
00:30:39,100 --> 00:30:41,580
‫ولكنه إذا أغضب رجاله‬
‫فهذا أمر آخر‬

279
00:30:41,700 --> 00:30:44,900
‫أتعلم يا (شيرو)؟‬
‫تحدثنا مع (كونتي) كثيراً‬

280
00:30:45,700 --> 00:30:48,940
‫- ولكنه لا ينصت‬
‫- في الواقع‬

281
00:30:51,100 --> 00:30:52,940
‫يجب ألا نتحدث مع (كونتي)‬

282
00:31:05,660 --> 00:31:07,140
‫ما الأمر يا (شيرو)؟‬

283
00:31:07,660 --> 00:31:09,300
‫لدينا مشكلة يا رجل‬

284
00:31:09,660 --> 00:31:11,700
‫لو أنك تعرف ما لدي من مشاكل‬

285
00:31:13,260 --> 00:31:15,100
‫الجميع يكرهونه‬

286
00:31:16,580 --> 00:31:18,940
‫يريدون شراء البضاعة بسعر (كونتي)‬

287
00:31:19,380 --> 00:31:22,140
‫لمَ أتيت إلينا إذاً؟‬
‫اذهب وتحدث معه‬

288
00:31:22,260 --> 00:31:23,900
‫تحدثت معه مسبقاً‬

289
00:31:24,660 --> 00:31:26,100
‫وأنت تعلم هذا‬

290
00:31:27,820 --> 00:31:29,300
‫لا يمكن مناقشته‬

291
00:31:31,060 --> 00:31:34,100
‫وإذا لم يهتم (كونتي) لما قلته‬
‫فلمَ عسانا نهتم نحن؟‬

292
00:31:36,940 --> 00:31:39,540
‫لأن القائد يجب‬
‫ألا ينسى أمراً واحداً‬

293
00:31:42,180 --> 00:31:43,540
‫وهو أن سلطته...‬

294
00:31:44,380 --> 00:31:46,500
‫هي في يد الأشخاص الأدنى منه‬

295
00:31:47,540 --> 00:31:49,860
‫لمَ لديك مشكلة‬
‫مع كل الأمور يا (شيرو)؟‬

296
00:31:52,740 --> 00:31:54,220
‫ولمَ أنت موافق عليها؟‬

297
00:31:59,420 --> 00:32:01,260
‫أيمكنك أن تصمت يا (شيرو)؟‬

298
00:32:02,900 --> 00:32:04,260
‫ماذا تريد منا؟‬

299
00:32:05,140 --> 00:32:07,220
‫فعلت كل شيء‬
‫لإنشاء هذا التحالف‬

300
00:32:09,060 --> 00:32:10,580
‫كل شيء‬

301
00:32:12,180 --> 00:32:14,980
‫ولكنه خاطئ بالكامل‬
‫ليس صائباً أبداً‬

302
00:32:16,620 --> 00:32:18,340
‫هذه ليست ديموقراطية‬

303
00:32:19,500 --> 00:32:22,780
‫الرجل في القمة يصبح غنياً‬
‫والرجال تحته يتضورون جوعاً ويصمتون‬

304
00:32:24,500 --> 00:32:25,860
‫(مولاتو)‬

305
00:32:27,940 --> 00:32:30,300
‫كم سيستغرق الأمر‬
‫حتى يسمح لك بجني المال؟‬

306
00:32:32,780 --> 00:32:34,220
‫ولماذا؟‬

307
00:32:35,380 --> 00:32:36,740
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

308
00:32:38,860 --> 00:32:41,180
‫لأنك كنت تسخر من رجل مثلي؟‬

309
00:32:45,260 --> 00:32:46,700
‫وأنت يا (غابرييل)؟‬

310
00:32:48,020 --> 00:32:50,420
‫لا أحد أفضل منك‬
‫في تخفيف الكوكايين‬

311
00:32:53,540 --> 00:32:57,140
‫ولكنه يحصل على كل المال‬
‫بينما نقوم نحن بكل العمل‬

312
00:33:02,820 --> 00:33:04,500
‫ومع ذلك يقول إننا أحرار‬

313
00:33:06,580 --> 00:33:08,100
‫هذا ليس صحيحاً‬

314
00:33:10,340 --> 00:33:13,380
‫لقد اشتريت حريتي بالدماء‬

315
00:33:15,260 --> 00:33:16,660
‫ماذا تريدان أن تفعلا؟‬

316
00:33:17,300 --> 00:33:18,940
‫أن تبقيا عبدين طوال حياتكما؟‬

317
00:33:20,380 --> 00:33:22,260
‫أم أن تكونا رجلين حرين؟‬

318
00:33:24,580 --> 00:33:26,300
‫ولكن حران بالفعل‬

319
00:33:32,380 --> 00:33:33,700
‫فكرا في الأمر‬

320
00:36:08,380 --> 00:36:11,260
‫- ما بك؟‬
‫- (شيرو)، فكرت في الأمر‬

321
00:36:12,580 --> 00:36:15,060
‫هناك مسيرة في بلدة والدته الليلة‬

322
00:36:15,660 --> 00:36:17,780
‫لن يفوتها أبداً‬
‫لأنها مهمة بالنسبة إليه‬

323
00:36:19,140 --> 00:36:22,300
‫- هذا هو الوقت المناسب‬
‫- الوقت المناسب لماذا؟‬

324
00:36:22,940 --> 00:36:24,420
‫"أنت تعلم ذلك"‬

325
00:36:25,300 --> 00:36:28,980
‫يريدك أن تأتي إلى هناك‬
‫لتخبره بشروطك‬

326
00:36:30,740 --> 00:36:33,540
‫ولكن ذلك سيسهّل عليه التخلص منك‬

327
00:36:34,060 --> 00:36:36,100
‫"ولذلك علينا اتخاذ الخطوة الأولى"‬

328
00:36:37,580 --> 00:36:40,540
‫- ما رأي (برينشيبي)؟‬
‫- إنه هنا ويوافقني الرأي‬

329
00:36:47,060 --> 00:36:48,540
‫ولمَ عليّ أن أثق بك؟‬

330
00:36:48,660 --> 00:36:51,540
‫"لأنك كنت على حق‬
‫نريد أن نصبح أحراراً يا (شيرو)"‬

331
00:36:55,980 --> 00:36:59,620
‫سآتي لأصطحبك‬
‫وسأشرح لك الأمر مع القهوة‬

332
00:37:28,020 --> 00:37:29,900
‫سأحرص على أن تستعيد‬
‫نقطة البيع الخاصة بك‬

333
00:38:08,500 --> 00:38:09,820
‫ماذا تفعل هنا؟‬

334
00:38:11,820 --> 00:38:13,140
‫دعيني أصعد‬

335
00:38:14,420 --> 00:38:15,820
‫لماذا؟‬

336
00:38:16,940 --> 00:38:18,260
‫علينا التحدث‬

337
00:38:24,260 --> 00:38:25,940
‫ليس الآن يا (سالفاتوري)‬

338
00:38:29,020 --> 00:38:30,540
‫لدي صداع‬

339
00:38:34,460 --> 00:38:36,140
‫ومنذ تلك الليلة‬

340
00:38:37,500 --> 00:38:40,740
‫لم أنهض من السرير‬
‫ولم أتناول الطعام‬

341
00:38:42,860 --> 00:38:45,460
‫ولهذا السبب علينا التحدث‬

342
00:38:46,460 --> 00:38:47,900
‫دعيني أدخل‬

343
00:38:51,820 --> 00:38:53,340
‫وماذا سيحدث بعدها؟‬

344
00:38:54,180 --> 00:38:55,740
‫أسنستمر على هذه الحال؟‬

345
00:38:58,740 --> 00:39:00,340
‫أم أن الأمور ستتغير؟‬

346
00:39:06,140 --> 00:39:08,740
‫ليس الآن، حاولي أن تفهميني‬

347
00:39:19,780 --> 00:39:22,420
‫إذاً من الأفضل أن ترحل‬
‫وألا تعود مجدداً‬

348
00:41:36,100 --> 00:41:37,500
‫اذهبي الآن‬

349
00:42:24,020 --> 00:42:32,020
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

350
00:42:33,900 --> 00:42:41,900
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

351
00:42:43,620 --> 00:42:50,220
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

352
00:42:50,340 --> 00:42:55,100
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

353
00:42:55,380 --> 00:42:58,980
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

354
00:43:02,380 --> 00:43:10,380
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

355
00:43:12,180 --> 00:43:20,180
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

356
00:43:21,540 --> 00:43:29,540
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

357
00:43:30,300 --> 00:43:36,620
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

358
00:43:39,540 --> 00:43:47,540
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

359
00:43:49,220 --> 00:43:57,220
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

360
00:43:58,740 --> 00:44:06,740
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

361
00:44:07,580 --> 00:44:13,820
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

362
00:45:47,020 --> 00:45:48,540
‫أفكرت يوماً يا (شيرو)...‬

363
00:45:50,940 --> 00:45:52,620
‫لمَ الأفعى‬

364
00:45:55,580 --> 00:45:57,220
‫هي برفقة السيدة العذراء دائماً‬

365
00:46:05,620 --> 00:46:07,340
‫وليست برفقة (المسيح)؟‬

366
00:46:10,380 --> 00:46:12,340
‫إنها الوحيدة التي تعرف ما يجب فعله‬

367
00:46:14,340 --> 00:46:17,820
‫بقدم واحدة‬
‫تثبتها على الأرض‬

368
00:46:18,900 --> 00:46:20,740
‫بدون الحاجة إلى سحقها‬

369
00:46:22,660 --> 00:46:24,700
‫أردت فعل الأمر عينه معك‬

370
00:46:26,900 --> 00:46:28,820
‫ولكنني لست مثلها‬

371
00:46:41,500 --> 00:46:43,100
‫الأفاعي أمثالك‬

372
00:46:43,940 --> 00:46:45,540
‫يجب قطع رأسها‬

373
00:46:47,860 --> 00:46:50,420
‫"هناك مسيرة في بلدة والدته الليلة"‬

374
00:46:50,540 --> 00:46:52,860
‫- "هذا هو الوقت المناسب"‬
‫- "الوقت المناسب لماذا؟"‬

375
00:46:52,980 --> 00:46:54,300
‫"أنت تعلم"‬

376
00:46:54,420 --> 00:46:57,460
‫"يريدك أن تأتي إلى هناك‬
‫لتخبره بشروطك"‬

377
00:46:57,580 --> 00:47:00,460
‫"ولكن ذلك سيسهّل عليه التخلص منك"‬

378
00:47:00,580 --> 00:47:03,100
‫- "ما رأي (برينشيبي)؟"‬
‫- "إنه هنا ويوافقني الرأي"‬

379
00:47:03,260 --> 00:47:05,500
‫سأقتلع هذا التحالف‬

380
00:47:05,620 --> 00:47:07,340
‫وأقتلع رأسك معه‬

381
00:48:33,285 --> 00:48:37,285
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

382
00:48:38,780 --> 00:48:41,180
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

