﻿1
00:00:23,520 --> 00:00:25,040
‫"أنت سخيف"‬

2
00:00:27,880 --> 00:00:29,640
‫"ماذا فعلت ليلة أمس؟"‬

3
00:00:32,160 --> 00:00:34,240
‫"هل استمتعت بالحفلة؟"‬

4
00:00:38,400 --> 00:00:39,800
‫عليّ الذهاب‬

5
00:00:53,960 --> 00:00:55,280
{\an5}‫مرحباً أمي!‬

6
00:00:55,840 --> 00:00:57,160
{\an5}‫مع من كنت تتكلمين؟‬

7
00:00:57,960 --> 00:01:00,000
‫لا أحد، كان صوت التلفاز‬

8
00:01:01,400 --> 00:01:03,000
‫أطفأته للتو‬

9
00:01:04,800 --> 00:01:06,320
‫وماذا كنت تشاهدين؟‬

10
00:01:07,240 --> 00:01:08,760
‫لا شيء مهم‬

11
00:01:08,880 --> 00:01:11,080
‫- سأعدّ لك القهوة‬
‫- لا أريد القهوة‬

12
00:01:11,200 --> 00:01:12,800
‫علينا الذهاب، تحركي‬

13
00:01:12,920 --> 00:01:14,280
‫حسناً‬

14
00:01:43,000 --> 00:01:44,440
‫دعيني أرى!‬

15
00:01:48,400 --> 00:01:49,720
‫تبدين جميلة يا عزيزتي‬

16
00:01:49,840 --> 00:01:52,040
{\an5}‫يليق بك، سنشتريه‬

17
00:01:52,880 --> 00:01:55,000
{\an5}‫(لولوتشيو) سيحبه كثيراً‬

18
00:01:56,600 --> 00:02:00,080
‫- أنت فرحة لرؤية ابنك، سيدة (أنالي)؟‬
‫- أنا فرحة؟‬

19
00:02:00,200 --> 00:02:02,160
‫من شدة فرحي، لم أنم منذ أيام‬

20
00:02:02,280 --> 00:02:04,840
‫حين يخرج سأقيم له حفلة كبيرة‬

21
00:02:05,200 --> 00:02:06,600
‫والجميع مدعو‬

22
00:02:10,880 --> 00:02:12,840
‫على الأقل حاولي أن تبدي متحمسة‬

23
00:02:14,720 --> 00:02:16,120
‫ليس لأجلي‬

24
00:02:16,880 --> 00:02:18,640
‫من أجلها وإلا فستلاحظ‬

25
00:02:23,720 --> 00:02:25,840
‫لحظة من فضلك، دعيني أعيد هذه‬

26
00:02:39,000 --> 00:02:43,080
‫المطلوب ٤٠٠ سيدة (أناليسا)‬
‫ثمة حسم خاص لك‬

27
00:03:04,720 --> 00:03:06,200
‫توقف هناك‬

28
00:03:26,320 --> 00:03:28,040
‫كيف الحال؟‬

29
00:03:28,880 --> 00:03:32,000
‫سيدة (أناليسا)، (مالاموري) يبحث عنك‬
‫يريد التكلم‬

30
00:03:35,720 --> 00:03:37,040
‫بم أجيبه؟‬

31
00:03:38,160 --> 00:03:40,240
‫في الوقت الحالي، لننتظر لرؤية‬
‫ما الذي يفعله (شيرو دي مارزيو)‬

32
00:03:50,200 --> 00:03:52,240
‫أحببت فعلاً ذلك الثوب‬
‫الذي كنت تلبسينه‬

33
00:03:54,160 --> 00:03:56,440
‫يجب أن نتقابل يا (مارينيلا)‬
‫أريد أن أكون معك‬

34
00:03:57,320 --> 00:03:58,880
‫وأنا أيضاً‬

35
00:03:59,000 --> 00:04:00,600
‫متى يمكنني رؤيتك؟‬

36
00:04:01,240 --> 00:04:03,000
‫لا أعرف، سيخرج‬

37
00:04:05,000 --> 00:04:06,640
‫أريدك أن تقوم بعمل آخر من أجلي‬

38
00:04:08,440 --> 00:04:09,840
‫انتظر هنا‬

39
00:04:17,800 --> 00:04:20,680
‫أسد لي خدمة، خذ (مارينيلا) إلى المنزل‬
‫لدي أعمال لأتولاها‬

40
00:04:29,320 --> 00:04:30,800
‫"هيا بنا"‬

41
00:05:37,920 --> 00:05:39,640
‫سآخذك بعيداً عن هنا‬

42
00:05:42,800 --> 00:05:44,280
‫ماذا تعني يا (ماريو)؟‬

43
00:05:45,120 --> 00:05:46,440
‫إلى (فنيتة)‬

44
00:05:47,560 --> 00:05:49,000
‫إلى أين سنذهب؟‬

45
00:05:49,120 --> 00:05:51,240
‫لا يمكننا الاستمرار بهذا الشكل، أتسمعني؟‬

46
00:05:51,560 --> 00:05:53,040
‫انتهت العلاقة‬

47
00:06:19,440 --> 00:06:23,040
‫كل من يعرف شيئاً‬
‫مهما كان ما يعرفه، عليه التكلم‬

48
00:06:25,800 --> 00:06:27,840
‫حتى إنه سيحصل على مكافأة جيدة‬
‫حيال ذلك‬

49
00:06:29,600 --> 00:06:31,800
‫وبعد أن تجد في النهاية (سافاستانو)‬

50
00:06:32,160 --> 00:06:33,680
‫ما خطتك عندئذ؟‬

51
00:06:34,920 --> 00:06:37,040
‫أن تقتحم مبناه وتهاجمه؟‬

52
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
‫مثلما فعلت مع (كونتي)؟‬

53
00:06:40,600 --> 00:06:42,640
‫فيموت الجميع في خضم ذلك‬

54
00:06:44,560 --> 00:06:46,640
‫فلا يبقى أحد ليواصل المسألة لاحقاً‬

55
00:06:51,480 --> 00:06:54,440
‫(شيرو)، ألم تقل إنه لا يمكن‬
‫تنفيذ مثل هذه الأمور؟‬

56
00:06:56,760 --> 00:06:58,400
‫اختلف الأمر اليوم‬

57
00:07:00,280 --> 00:07:01,800
‫نحن في حالة حرب‬

58
00:07:04,560 --> 00:07:08,040
‫لكن لتخوض حرباً، يجب أن يكون جيشك موحداً‬

59
00:07:08,960 --> 00:07:13,000
‫وليكون موحداً‬
‫يجب أن تكون معنويات الجنود مرتفعة‬

60
00:07:16,800 --> 00:07:18,440
‫ماذا تحاولين أن تقولي، (أنالي)؟‬

61
00:07:20,000 --> 00:07:21,320
‫تكلمي!‬

62
00:07:21,960 --> 00:07:23,840
‫تسري شائعات أن أطفال الشوارع‬

63
00:07:24,120 --> 00:07:26,400
‫السفلة ذاتهم الذين قتلوا شقيقي‬

64
00:07:26,520 --> 00:07:29,000
‫يريدون الاستحواذ على منطقة "الأمير"‬
‫في (سيتي بالازي)‬

65
00:07:30,000 --> 00:07:31,840
‫من يقول هذا؟‬

66
00:07:37,760 --> 00:07:39,440
‫عزيزي (لولوتشيو) يخرج غداً‬

67
00:07:40,880 --> 00:07:43,440
‫ففكرت في أنه ربما يستطيع‬

68
00:07:43,560 --> 00:07:47,440
‫السيطرة على (سيتي بالازي)‬

69
00:07:50,640 --> 00:07:52,320
‫فيكون لديه ما يفعله‬

70
00:07:52,440 --> 00:07:54,040
‫ما رأيك؟‬

71
00:08:07,440 --> 00:08:09,200
‫كنت أفكر في الأمر عينه‬

72
00:08:33,800 --> 00:08:36,040
‫سيدة (أناليسا)، هل أنتظرك هنا‬
‫فيما تلعبين؟‬

73
00:08:39,760 --> 00:08:41,640
‫لا تقلق بشأني يا (ماريو)‬

74
00:08:42,280 --> 00:08:43,960
‫وقتك قد انتهى‬

75
00:09:15,800 --> 00:09:18,000
‫يجب أن نعرف من هو مرسال (بيترو)‬

76
00:09:19,160 --> 00:09:20,640
‫من يزوده بالأخبار‬

77
00:09:21,280 --> 00:09:22,760
‫علينا التحقق من الجميع‬

78
00:09:23,400 --> 00:09:25,240
‫نساء وأطفال، الجميع‬

79
00:09:26,080 --> 00:09:27,640
‫في الوقت الحالي...‬

80
00:09:28,320 --> 00:09:29,840
‫منطقة ترويج (نانو)‬

81
00:09:31,200 --> 00:09:33,280
‫سيتم اقتسامها ما بين (مولاتو) و(زينغاريلو)‬

82
00:09:36,680 --> 00:09:38,960
‫لكن (سيتي بالازي)، منطقة "الأمير"‬

83
00:09:41,080 --> 00:09:42,840
‫أظن أنه من الأفضل أن تكون من نصيب...‬

84
00:09:43,680 --> 00:09:47,080
‫- (لولوتشيو ماليوكا)، ابن (شينالي)‬
‫- لكن لماذا؟‬

85
00:09:47,400 --> 00:09:49,760
‫الجميع هنا استفاد‬

86
00:09:50,160 --> 00:09:51,800
‫(زينغاريلو) و(مولاتو)‬

87
00:09:52,000 --> 00:09:53,880
‫(رافايلي) ونحن‬

88
00:09:54,200 --> 00:09:57,200
‫(شيرو)، بعد كل هذه الحرب‬
‫سنرحل خالي الوفاض‬

89
00:09:57,320 --> 00:09:59,040
‫تم اتخاذ القرار أصلاً‬

90
00:10:01,080 --> 00:10:02,760
‫أد دورك من أجلنا جميعاً‬

91
00:10:02,880 --> 00:10:05,240
‫جد (سافاستانو)، فتخلو منطقة أخرى‬

92
00:10:06,120 --> 00:10:07,720
‫نتقاسم الأرباح بالتساوي على أي حال‬

93
00:10:07,840 --> 00:10:10,640
‫بالتأكيد نتقاسمها‬
‫ولكننا جميعاً نحصل على نسبة ٥ بالمئة‬

94
00:10:11,800 --> 00:10:13,240
‫يمكننا زيادة النسبة‬

95
00:10:25,920 --> 00:10:27,480
‫(أوتراك)‬

96
00:10:28,240 --> 00:10:29,560
‫ما رأيك؟‬

97
00:10:29,720 --> 00:10:31,640
‫ما الذي سنفكر فيه؟‬

98
00:10:32,080 --> 00:10:33,400
‫دخن وحسب!‬

99
00:11:18,920 --> 00:11:21,800
‫ها هي العاهرة التي ألحقت بنا العار‬

100
00:11:21,920 --> 00:11:24,800
‫- أيتها العاهرة‬
‫- أيتها الفاسقة‬

101
00:11:24,920 --> 00:11:26,640
‫أيتها الحقيرة‬

102
00:11:29,640 --> 00:11:31,240
‫سافلة!‬

103
00:11:33,400 --> 00:11:34,800
‫ماذا يجري هنا؟‬

104
00:11:34,920 --> 00:11:37,000
‫دعنها وشأنها، ماذا تفعلن؟‬

105
00:11:37,200 --> 00:11:40,680
‫- اتركنها‬
‫- عاهرة‬

106
00:12:08,600 --> 00:12:10,480
‫حين وقع (لولوتشيو) في حبك‬

107
00:12:10,600 --> 00:12:13,040
‫أخذني إلى المطعم حيث كنت تعملين‬

108
00:12:13,400 --> 00:12:15,440
‫لأنه أرادني أن أتعرف بك‬

109
00:12:16,320 --> 00:12:19,040
‫هل تعرفين فيما فكرت‬
‫حين رأيتك للمرة الأولى؟‬

110
00:12:19,720 --> 00:12:21,800
‫"هذه الفتاة لا تصلح إلا لتكون نادلة"‬

111
00:12:23,280 --> 00:12:25,440
‫لكنني لزمت الصمت احتراماً‬

112
00:12:26,000 --> 00:12:27,800
‫وبدلاً من ذلك قلت‬

113
00:12:27,920 --> 00:12:29,400
‫"تروق لي"‬

114
00:12:30,360 --> 00:12:31,680
‫لم يكن هذا صحيحاً‬

115
00:12:32,600 --> 00:12:39,280
‫فقط نادلة مثلك قد تفكر‬
‫بخيانة أمير مثل ابني مع ذلك التافه‬

116
00:12:39,480 --> 00:12:41,760
‫والآن، ماذا نفعل؟‬

117
00:12:42,640 --> 00:12:44,760
‫كيف سنصلح هذا كله، (مارينيلا)؟‬

118
00:12:44,880 --> 00:12:48,040
‫كيف سنصلح الأمر‬
‫والجميع يعرف أن ابني زوج زانية؟‬

119
00:12:49,840 --> 00:12:51,800
‫يجب أن أنتظر خروج (لولوتشيو)‬

120
00:12:52,600 --> 00:12:55,280
‫ثم سنقرر معاً ماذا سنفعل بك‬

121
00:13:00,080 --> 00:13:01,640
‫ماذا فعلت بـ(ماريو)؟‬

122
00:13:59,400 --> 00:14:01,280
‫- (لولوتشيو)‬
‫- أمي!‬

123
00:14:08,000 --> 00:14:11,440
‫- فلذة كبدي، خرجت وأخيراً‬
‫- (مارينيلا)‬

124
00:14:12,400 --> 00:14:13,960
‫أحمل إليك خبراً ساراً‬

125
00:14:14,080 --> 00:14:17,920
‫- أين (ماريني)، أمي؟‬
‫- اسمعني، نلت منطقة خاصة فيك‬

126
00:14:18,040 --> 00:14:20,800
‫(سيتي بالازي)، الجميع يريدها‬

127
00:14:20,920 --> 00:14:22,600
‫لكنني كنت أذكى من الجميع‬

128
00:14:22,960 --> 00:14:25,200
‫والآن أبناء الشارع الأغبياء‬

129
00:14:25,320 --> 00:14:27,040
‫بدأوا يتحمسون لأخذها‬

130
00:14:28,680 --> 00:14:32,040
‫- ألست سعيداً؟‬
‫- أين هي (مارينيلا)، أمي؟‬

131
00:14:40,000 --> 00:14:41,640
‫لنذهب إلى المنزل، اتفقنا؟‬

132
00:14:41,760 --> 00:14:43,160
‫لا بأس‬

133
00:14:46,160 --> 00:14:51,440
‫بما أن (لولوتشيو) قد عاد، عدنا أقوياء ثانية‬

134
00:15:05,200 --> 00:15:08,520
‫شكراً!‬

135
00:15:08,640 --> 00:15:10,440
‫نخب أمي!‬

136
00:15:11,160 --> 00:15:14,000
‫- نخب (لولوتشيو)‬
‫- نخب (سيتي بلازي)‬

137
00:15:15,960 --> 00:15:17,720
‫شكراً جزيلاً‬

138
00:15:19,040 --> 00:15:22,920
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- (لولوتشيو)‬

139
00:15:26,760 --> 00:15:28,440
‫أنت فرحة بعودتي إلى المنزل، لا؟‬

140
00:15:30,760 --> 00:15:32,280
‫يمكنني تبيان ذلك‬

141
00:15:34,680 --> 00:15:37,240
‫- أنت تؤذيني‬
‫- لا، أنت من أذيتني‬

142
00:15:39,120 --> 00:15:40,560
‫أفلتني أرجوك‬

143
00:15:40,680 --> 00:15:42,640
‫لم أسمعك تعتذرين‬

144
00:15:43,960 --> 00:15:45,280
‫أعتذر‬

145
00:15:47,560 --> 00:15:49,080
‫لم يكن الأمر سهلاً‬

146
00:15:49,200 --> 00:15:50,720
‫كل هذه المدة من دونك‬

147
00:15:51,320 --> 00:15:53,000
‫أخفقت‬

148
00:15:53,560 --> 00:15:55,080
‫أرجوك سامحني‬

149
00:15:56,160 --> 00:15:59,040
‫هل تعرفين ماذا حل بذاك التافه‬
‫الذي عاشرته؟‬

150
00:15:59,880 --> 00:16:01,520
‫أطلقوا النار على خصيتيه‬

151
00:16:01,920 --> 00:16:03,600
‫ونزف حد الموت‬

152
00:16:09,800 --> 00:16:11,120
‫أنت تثير اشمئزازي‬

153
00:16:12,400 --> 00:16:13,720
‫أنت حثالة‬

154
00:16:14,600 --> 00:16:15,920
‫تريد قتلي، أليس كذلك؟‬

155
00:16:16,040 --> 00:16:18,440
‫هيا اقتلني، فأنا ميتة على أي حال‬

156
00:16:19,040 --> 00:16:25,480
‫أبقيتني محبوسة هنا لـ٧ سنوات محاطة بالموت‬
‫وبأمك الشمطاء التي لا تكف عن مضايقتي‬

157
00:16:25,760 --> 00:16:30,440
‫أتعلم أمراً؟ ممارسة الحب مع (ماريو)‬
‫كان الأمر الوحيد الجيد الذي...‬

158
00:16:34,520 --> 00:16:36,600
‫لن أعود إلى السجن بسبب عاهرة مثلك‬

159
00:16:46,160 --> 00:16:50,040
‫نخب، فلنشرب نخباً‬
‫هيا يا رفاقي، فلنشرب نخباً‬

160
00:17:42,560 --> 00:17:46,000
‫(لولوتشيو)، أحببت فكرة أن تدير منطقة‬
‫(سيتي بلازي)، لا؟‬

161
00:17:47,840 --> 00:17:50,840
‫هذا مؤسف، لأننا سنسيطر عليها‬
‫عددنا أكثر‬

162
00:17:50,960 --> 00:17:53,040
‫ونحن متعطشون أكثر منك يا (لولوتشيو)‬

163
00:17:55,760 --> 00:17:58,040
‫سأحطم جمجمتك وأتبول فيها، (لولو)‬

164
00:17:59,360 --> 00:18:01,880
‫هل كنت لتظن أنك بعد ٧ سنوات‬

165
00:18:02,000 --> 00:18:03,600
‫ستموت مثل الحيوانات؟‬

166
00:18:05,160 --> 00:18:07,040
‫أوقف هذا التافه على قدميه‬

167
00:18:08,720 --> 00:18:11,080
‫اركب السيارة، هيا‬

168
00:18:13,280 --> 00:18:14,840
‫هيا، هيا...‬

169
00:18:46,800 --> 00:18:48,480
‫اهدأ يا (ريكا)‬

170
00:18:59,840 --> 00:19:01,640
‫كيف أصبت بهذه؟‬

171
00:19:01,760 --> 00:19:06,400
‫وقعت من على السلالم، وصديقاي اللطيفان جداً‬
‫كانا يأخذانني إلى غرفة الطوارئ‬

172
00:19:07,200 --> 00:19:08,840
‫ترجلوا من السيارة حالاً!‬

173
00:19:19,000 --> 00:19:20,400
‫ضعوا يديكم على سطحها!‬

174
00:19:41,520 --> 00:19:42,920
‫ماذا فعلوا؟‬

175
00:19:43,080 --> 00:19:44,400
‫ماذا حدث؟‬

176
00:19:44,600 --> 00:19:46,840
‫ما حدث هو أن عليّ أن أشكر الشرطة‬
‫التي أحضرتني إلى هنا‬

177
00:19:47,000 --> 00:19:48,320
‫وإلا لكنت ميتاً‬

178
00:19:49,480 --> 00:19:51,640
‫- من كان؟‬
‫- فلنركب السيارة‬

179
00:19:58,800 --> 00:20:00,120
‫انطلق!‬

180
00:20:02,200 --> 00:20:05,720
‫- من كان الفاعل؟‬
‫- أبناء الشارع يا أمي هم الفاعلون‬

181
00:20:06,440 --> 00:20:09,040
‫- أولئك الحثالة‬
‫- السفلة‬

182
00:20:18,520 --> 00:20:20,440
‫- مرحباً (شيرو)‬
‫- (أنالي)، تفضلي‬

183
00:20:20,560 --> 00:20:22,080
‫أنا في عجلة من أمري‬

184
00:20:22,400 --> 00:20:28,200
‫- لا تظن أنك ستكون محايداً في هذه الحرب‬
‫- منحتك (سيتي بلازي)، ماذا تريدين؟ لن أتدخل‬

185
00:20:28,320 --> 00:20:31,840
‫لكنك جزء منهم، وهذه مشكلتك‬

186
00:20:32,520 --> 00:20:34,640
‫والآن، قرر على أي جهة ستقف‬

187
00:20:34,920 --> 00:20:37,120
‫معي أو ضدي‬

188
00:20:52,160 --> 00:20:54,040
‫ما الذي يجري؟‬

189
00:20:54,440 --> 00:20:58,640
‫أيها الأحمق، انزل، هيا‬
‫وأنت اثبت، لا تتحرك‬

190
00:20:59,240 --> 00:21:01,040
‫لا تتحرك!‬

191
00:21:02,480 --> 00:21:04,040
‫ابق مكانك، مفهوم؟‬

192
00:21:36,120 --> 00:21:38,840
‫هكذا قتلت شقيقي في حمامه الخاص‬

193
00:21:38,960 --> 00:21:40,280
‫أليس كذلك؟‬

194
00:22:00,000 --> 00:22:01,360
‫ومن ثم؟‬

195
00:22:02,120 --> 00:22:04,040
‫أطلقت النار على رأسه‬

196
00:22:04,160 --> 00:22:05,560
‫أليس كذلك؟‬

197
00:22:06,160 --> 00:22:07,760
‫كم سعر الرصاصة؟‬

198
00:22:08,200 --> 00:22:09,560
‫١ يورو؟‬

199
00:22:10,000 --> 00:22:11,560
‫٢ يورو؟‬

200
00:22:11,680 --> 00:22:14,080
‫لماذا يجب أن أنفق هذا المبلغ عليك‬
‫يا عزيزي؟‬

201
00:22:15,960 --> 00:22:17,440
‫لا تستحق ذلك‬

202
00:22:18,800 --> 00:22:20,240
‫أتعلمين أمراً؟‬

203
00:22:22,040 --> 00:22:23,640
‫قتل شقيقك كان ممتعاً‬

204
00:22:28,880 --> 00:22:31,240
‫(زيكيتينا) الحقير‬

205
00:22:32,960 --> 00:22:34,800
‫يبدو أنك بحاجة لتشرب المزيد أيها الحقير؟‬

206
00:24:27,280 --> 00:24:29,000
‫(ليلو)، هل أنت متأكد؟‬

207
00:24:29,760 --> 00:24:31,360
‫بعد قضاء ٧ سنوات في مكان مزر‬

208
00:24:31,760 --> 00:24:33,680
‫تريد الانتقال لمكان مزر آخر‬

209
00:24:33,800 --> 00:24:35,120
‫هذا أفضل يا أمي‬

210
00:24:35,360 --> 00:24:37,000
‫لا أريد التواجد بالقرب من تلك العاهرة‬

211
00:24:40,360 --> 00:24:43,000
‫(ليلو)، أريد كلمة واحدة منك‬

212
00:24:43,120 --> 00:24:45,240
‫- وسأتولى أمر....‬
‫- أمي، اهتمي بشؤونك الخاصة!‬

213
00:24:45,360 --> 00:24:47,480
‫أنا سأتولى الأمر، مفهوم؟‬
‫إنها زوجتي‬

214
00:24:47,680 --> 00:24:50,040
‫كفى، أنا سأعالج المسألة‬

215
00:24:50,360 --> 00:24:52,600
‫إنها زوجتي، أتفهمين؟‬
‫إنها امرأتي‬

216
00:24:52,720 --> 00:24:54,040
‫أعرف ما عليّ فعله‬

217
00:24:54,160 --> 00:24:56,560
‫كسرت هيبتي، هذا يكفي‬

218
00:24:56,680 --> 00:24:59,080
‫اهدأ، مفهوم؟‬

219
00:24:59,360 --> 00:25:00,840
‫الزم الهدوء فحسب‬

220
00:25:13,960 --> 00:25:17,040
‫ها نحن أولاء ثانية، أنا وأنت‬
‫سنتكلم بصراحة‬

221
00:25:22,080 --> 00:25:24,640
‫أظنك سعيدة أن (لولوتشيو) قرر الرحيل‬
‫أليس كذلك؟‬

222
00:25:27,360 --> 00:25:29,600
‫لكنك لا تفهمين يا (مارينيه)‬

223
00:25:34,520 --> 00:25:36,240
‫أنا أسوأ من ابني‬

224
00:25:36,600 --> 00:25:38,120
‫يمكنني أن أعذبك‬

225
00:25:50,800 --> 00:25:52,480
‫أتريدين الحقيقة يا عزيزتي؟‬

226
00:25:54,400 --> 00:25:56,440
‫ليس مقدراً للنساء أن يكن زوجات‬

227
00:25:58,120 --> 00:26:00,200
‫أمر مؤسف ولكنه محتوم‬

228
00:26:01,280 --> 00:26:03,680
‫وتعلمت ذلك بالطريقة الصعبة‬

229
00:26:06,680 --> 00:26:09,040
‫أتظنين أنني ما كنت‬
‫أرغب في أن أعيش حياتي الخاصة؟‬

230
00:26:09,160 --> 00:26:11,440
‫وأن أهتم بشؤوني الخاصة؟‬

231
00:26:12,560 --> 00:26:14,640
‫لطالما اعتبرت نفسي سيدة حرة‬

232
00:26:17,760 --> 00:26:19,640
‫لكن بعد أن واجهت المتاعب‬

233
00:26:20,240 --> 00:26:22,200
‫اضطررت للتوقف عن التصرف بتعال‬

234
00:26:26,400 --> 00:26:29,440
‫في النهاية، كنت أماً صالحة‬
‫وامرأة صالحة بشكل عام‬

235
00:26:32,400 --> 00:26:34,040
‫يمكنك أن تتعلمي أيضاً‬

236
00:26:36,200 --> 00:26:37,720
‫(مارينيه)‬

237
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
‫سأخبرك عن الطريقة‬
‫حيث أي امرأة‬

238
00:26:40,760 --> 00:26:42,640
‫تستطيع التحرر فعلياً‬

239
00:26:43,600 --> 00:26:45,520
‫إما لا تتزوج على الإطلاق‬

240
00:26:48,160 --> 00:26:50,040
‫أو لا يبقى لديها زوج‬

241
00:27:09,000 --> 00:27:10,440
‫عمت مساء‬

242
00:27:13,120 --> 00:27:14,600
‫عمت مساء‬

243
00:27:49,200 --> 00:27:50,520
‫(مارينيه)‬

244
00:27:51,200 --> 00:27:52,800
‫ماذا تفعلين؟‬

245
00:27:55,360 --> 00:27:57,040
‫لا شيء، كنت عند أمك‬

246
00:27:58,240 --> 00:28:00,040
‫عاشرت امرأة أخرى الليلة‬

247
00:28:03,800 --> 00:28:05,280
‫كانتقام‬

248
00:28:05,680 --> 00:28:07,840
‫مرت ٧ سنوات على معاشرتي إحداهن‬

249
00:28:08,800 --> 00:28:10,720
‫حقاً؟ هل أنت مسرور الآن؟‬

250
00:28:11,000 --> 00:28:12,320
‫كلا‬

251
00:28:12,640 --> 00:28:14,240
‫لأنها لم تكن حبيبتي‬

252
00:28:17,520 --> 00:28:19,240
‫أتعلمين أمراً، (مارينيه)؟‬

253
00:28:19,560 --> 00:28:22,040
‫في (بوجو ريالي)، لدي صديق‬
‫يدعى (شيرو)‬

254
00:28:22,600 --> 00:28:26,000
‫يقول إن الرجل يعيش لحظتين سعيدتين‬
‫مع المرأة‬

255
00:28:26,960 --> 00:28:28,440
‫حين يتزوج بها‬

256
00:28:28,960 --> 00:28:30,440
‫وحين يقتلها‬

257
00:28:38,280 --> 00:28:39,840
‫أريد أن أعود إلى المنزل‬

258
00:28:40,040 --> 00:28:41,640
‫إلى امرأتي‬

259
00:28:41,840 --> 00:28:44,040
‫يجب أن أستعيد كل ما هو لي‬

260
00:29:11,960 --> 00:29:14,040
‫لم يتطلب الأمر سوى تحفيز صغير‬

261
00:29:14,160 --> 00:29:16,000
‫وها هم يقومون بالعمل من تلقاء أنفسهم‬

262
00:29:18,600 --> 00:29:20,520
‫نقترب كثيراً‬

263
00:29:20,640 --> 00:29:22,240
‫سينهارون قريباً‬

264
00:29:27,640 --> 00:29:29,440
‫فكرت في أمر، دون (بي)‬

265
00:29:32,520 --> 00:29:34,040
‫ما هو؟‬

266
00:29:34,560 --> 00:29:36,840
‫إن كنت موافقاً‬
‫أريد أن أرى ما إذا كانت ستنجح‬

267
00:29:40,760 --> 00:29:42,320
‫جربي هذه القطعة!‬

268
00:29:42,440 --> 00:29:44,160
‫تبدو مصممة خصيصاً لك‬

269
00:29:44,280 --> 00:29:48,000
‫- أمسكي بهذه، دعيني أرى‬
‫- حسناً‬

270
00:29:53,000 --> 00:29:55,040
‫أعرف ما فعلوه بك، (مارينيه)‬

271
00:29:56,160 --> 00:29:57,680
‫أنا صديقتك‬

272
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
‫(مارينيه)‬

273
00:30:01,000 --> 00:30:02,360
‫أنا هنا لأساعدك‬

274
00:30:02,480 --> 00:30:03,800
‫لا تقلقي‬

275
00:30:04,200 --> 00:30:05,600
‫ماذا تعنين؟‬

276
00:30:06,440 --> 00:30:08,240
‫ربما هناك طريقة لحل الأمور‬

277
00:30:09,920 --> 00:30:11,440
‫حل الأمور؟ كيف؟‬

278
00:30:12,520 --> 00:30:17,000
‫(باتري)، (باتري)، تعالي وساعديني‬
‫تركتني بمفردي هنا، تعالي، هيا‬

279
00:30:17,440 --> 00:30:19,280
‫نعم، أنت محقة، ها أنا ذا‬

280
00:30:19,400 --> 00:30:22,000
‫الطقس حار جداً هنا‬
‫لمَ لا تشغلين مكيف الجو؟‬

281
00:30:22,600 --> 00:30:25,040
‫- علينا تقصيرها قليلاً‬
‫- بالطبع، ما من مشكلة‬

282
00:30:25,160 --> 00:30:26,800
‫- تعالي‬
‫- لا مشكلة على الإطلاق‬

283
00:30:27,520 --> 00:30:29,040
‫دعينا نرى‬

284
00:30:40,720 --> 00:30:43,000
‫أهلاً (باتري)، جئت كل هذه المسافة؟‬

285
00:30:43,160 --> 00:30:45,600
‫- كان بإمكاني إرسال أحدهم من أجلها‬
‫- ما من مشكلة‬

286
00:30:45,720 --> 00:30:48,040
‫- كنت في الجوار‬
‫- شكراً جزيلاً‬

287
00:31:10,800 --> 00:31:12,200
‫مرحباً‬

288
00:31:12,960 --> 00:31:14,480
‫تفضلي‬

289
00:31:14,960 --> 00:31:16,640
‫تريدين أن تتحرري؟‬

290
00:31:16,760 --> 00:31:18,440
‫أجري اتصالاً واحداً‬

291
00:31:20,760 --> 00:31:22,240
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟‬

292
00:31:30,600 --> 00:31:32,040
‫عليّ الذهاب‬

293
00:31:32,760 --> 00:31:34,240
‫اعتني بنفسك‬

294
00:32:17,720 --> 00:32:19,040
‫مرحباً‬

295
00:32:19,200 --> 00:32:20,520
‫عزيزي‬

296
00:32:21,160 --> 00:32:23,640
‫متى؟ الليلة؟ متأكد؟‬

297
00:32:24,960 --> 00:32:26,440
‫إنها أمامي‬

298
00:32:27,400 --> 00:32:29,120
‫ستنتظرك في المنزل‬

299
00:32:29,600 --> 00:32:31,040
‫إن كان هذا ما تريده‬

300
00:32:31,160 --> 00:32:32,640
‫حسناً إذاً‬

301
00:32:33,240 --> 00:32:38,520
‫"زوروا موقعنا الإلكتروني"‬

302
00:32:38,800 --> 00:32:41,440
‫"سيتحدثون عن..."‬

303
00:32:41,560 --> 00:32:43,080
‫"الساعات"‬

304
00:32:43,200 --> 00:32:46,200
‫"عيار ٢١‬
‫مصنوعة من الماس"‬

305
00:32:47,680 --> 00:32:49,720
‫"اتصلوا بأصدقائكم وأقاربكم"‬

306
00:32:49,840 --> 00:32:52,560
‫"لأننا اليوم نتشرف..."‬

307
00:32:52,680 --> 00:32:56,520
‫"بتقديم هذه الساعة التي يلبسها‬
‫الكثير من الشخصيات النافذة"‬

308
00:32:56,640 --> 00:32:59,200
‫"نجوم كثر يرتدونها"‬

309
00:32:59,960 --> 00:33:02,480
‫"صدقوني، إنها ساعة مميزة"‬

310
00:33:03,600 --> 00:33:05,080
‫"فكرنا في..."‬

311
00:33:05,200 --> 00:33:07,240
‫"إجراء سحب يانصيب ثان"‬

312
00:33:07,360 --> 00:33:09,040
‫"على نموذج مشابه ذي إصدار محدود"‬

313
00:33:09,160 --> 00:33:11,320
‫"على ٦٠٠ أو ٧٠٠ ساعة"‬

314
00:33:19,360 --> 00:33:22,160
‫"مكسوة بالماس والذهب والبلاتين"‬

315
00:33:22,280 --> 00:33:25,440
‫"فقط القطع الفاخرة والمميزة‬
‫في متجر ساعات (تشيكا)"‬

316
00:33:39,200 --> 00:33:42,040
‫"برأينا إنها تتمتع بكل..."‬

317
00:33:47,800 --> 00:33:49,120
‫أجب‬

318
00:33:50,160 --> 00:33:52,640
‫- مرحباً‬
‫- "بحسب تقارير المختبر..."‬

319
00:33:52,760 --> 00:33:55,000
‫"أنا زوجة (لولوتشيو ماليوكا)"‬

320
00:33:56,200 --> 00:33:58,000
‫"إنه آت إلى المنزل"‬

321
00:33:59,600 --> 00:34:01,160
‫أصدقائي، إليكم أسلحتكم‬

322
00:34:01,280 --> 00:34:03,080
‫فلتكن العملية سريعة، لن ينتظركم‬

323
00:34:03,560 --> 00:34:05,000
‫ها هو رقم الهاتف‬

324
00:34:05,120 --> 00:34:06,720
‫يجب أن ترسلوا رسالة نصية واحدة‬

325
00:34:06,840 --> 00:34:09,040
‫لا تتصلوا، فالرقم مسجل هنا أصلاً‬

326
00:34:09,920 --> 00:34:11,840
‫- واضح؟‬
‫- أجل واضح‬

327
00:34:11,960 --> 00:34:13,440
‫تحركوا!‬

328
00:34:13,680 --> 00:34:15,200
‫هيا بنا يا رفاق‬

329
00:34:22,400 --> 00:34:24,040
‫هيا بنا‬

330
00:35:10,960 --> 00:35:12,440
‫(جيجوني)، ادخل أنت‬

331
00:35:13,240 --> 00:35:15,040
‫وراسل زوجة الرجل‬

332
00:35:15,200 --> 00:35:18,000
‫حين يخرج الحقير، اصفر‬
‫وسنأتي في الحال‬

333
00:35:18,120 --> 00:35:21,040
‫- حين يخرج، أقوم بالصفير؟‬
‫- أجل، صحيح‬

334
00:35:44,280 --> 00:35:46,880
‫"اجعليه ينزل"‬

335
00:35:56,520 --> 00:35:58,000
‫مرحباً (رافايلي)‬

336
00:35:58,280 --> 00:35:59,720
‫مرحباً (مارينيلا)‬

337
00:36:02,000 --> 00:36:03,320
‫ما الأمر؟‬

338
00:36:04,360 --> 00:36:05,800
‫تخيفني‬

339
00:36:07,120 --> 00:36:09,040
‫فكرت فيك طوال ٧ سنوات‬

340
00:36:11,000 --> 00:36:16,480
‫في رائحتك وفمك وعينيك‬
‫رباه، كم أنت جميلة‬

341
00:36:28,360 --> 00:36:31,440
‫فكرت فيك كل هذه المدة، (مارينيلا)‬
‫أنت التي أريدها‬

342
00:36:35,920 --> 00:36:37,440
‫أتعني ذلك حقاً يا (ليلو)؟‬

343
00:36:38,680 --> 00:36:40,160
‫لا أفهم‬

344
00:36:40,880 --> 00:36:43,880
‫أولاً تريد قتلي‬
‫والآن تريد أن تبني عائلة معي؟‬

345
00:36:46,680 --> 00:36:49,000
‫اقتربي، تعالي إلى زوجك‬

346
00:36:55,880 --> 00:36:57,800
‫أريد أنا أيضاً أن أكون معك‬

347
00:36:58,560 --> 00:37:00,040
‫لكن دعنا نغادر من هنا‬

348
00:37:00,160 --> 00:37:01,800
‫- حسناً، متى؟‬
‫- الآن‬

349
00:37:01,920 --> 00:37:03,440
‫أنت مجنونة، لا‬

350
00:37:03,560 --> 00:37:06,400
‫(ليلو)، أمك تراقبني عن كثب‬

351
00:37:06,680 --> 00:37:08,400
‫إنها فعلاً مستبدة‬

352
00:37:08,520 --> 00:37:10,040
‫لم أعد أستطيع التحمل‬

353
00:37:10,400 --> 00:37:12,040
‫أريد أن أعيش (رافايلي)‬

354
00:37:12,600 --> 00:37:14,280
‫وكأنني كنت مسجونة أنا أيضاً‬

355
00:37:14,880 --> 00:37:17,880
‫لسبع سنوات مثلك‬

356
00:37:18,360 --> 00:37:22,040
‫خذني في نزهة‬
‫مجرد نزهة‬

357
00:37:27,000 --> 00:37:31,240
‫"ترتدي ملابسك"‬

358
00:37:32,800 --> 00:37:38,000
‫"وتتركني وحيداً"‬

359
00:37:38,440 --> 00:37:43,640
‫"وتختلق الأعذار دوماً"‬

360
00:37:44,240 --> 00:37:49,040
‫"أنت بارع جداً في جعلي أعاني"‬

361
00:37:49,600 --> 00:37:54,760
‫"أنا لست دمية"‬

362
00:37:54,880 --> 00:38:00,480
‫"تضعها على رف"‬

363
00:38:00,600 --> 00:38:06,200
‫"حين تنكسر لا يمكنها التفاعل معك"‬

364
00:38:06,320 --> 00:38:12,280
‫"شكلها جميل ولكن لا حياة فيها"‬

365
00:38:12,400 --> 00:38:17,440
‫"أنا لست دمية"‬

366
00:38:17,560 --> 00:38:23,200
‫"يمكنها تنفيذ كل شيء ولا تغضب"‬

367
00:38:23,320 --> 00:38:29,000
‫"ولكنك لا تلاحظ أنني أتألم"‬

368
00:38:29,120 --> 00:38:35,040
‫"أنت أناني، ولا تفكر إلا في نفسك"‬

369
00:38:35,600 --> 00:38:39,440
‫"انقضى منتصف الليل"‬

370
00:38:39,560 --> 00:38:41,280
‫إنه آت‬

371
00:38:41,400 --> 00:38:46,520
‫"لكنك لم تعد"‬

372
00:38:47,000 --> 00:38:53,440
‫"توقف الزمن"‬

373
00:38:53,560 --> 00:38:57,040
‫حقيبتي، انتظرني في الخارج‬

374
00:38:58,160 --> 00:39:03,240
‫"أنا لست دمية"‬

375
00:39:03,360 --> 00:39:09,120
‫"تضعها على رف"‬

376
00:39:09,240 --> 00:39:14,840
‫"حين تنكسر لا يمكنها التفاعل معك"‬

377
00:39:14,960 --> 00:39:20,240
‫"شكلها جميل ولكن لا حياة فيها"‬

378
00:39:20,960 --> 00:39:26,160
‫"أنا لست دمية"‬

379
00:39:26,280 --> 00:39:32,280
‫"يمكنها تنفيذ كل شيء ولا تغضب"‬

380
00:40:04,160 --> 00:40:08,640
‫نخبكم!‬

381
00:40:08,760 --> 00:40:12,000
‫لنحتفل‬

382
00:40:15,000 --> 00:40:17,280
‫(سي بي)، إلى أين أنت ذاهب؟‬

383
00:40:22,800 --> 00:40:24,200
‫نخبك‬

384
00:40:30,640 --> 00:40:33,240
‫الآن سنسيطر على (سيتي بلازي)‬
‫ولا أحد يستطيع إيقافنا‬

385
00:40:39,640 --> 00:40:41,040
‫مرحباً‬

386
00:40:42,080 --> 00:40:44,160
‫- قتلوا الرجل الخطأ‬
‫- ماذا تعني؟‬

387
00:40:44,280 --> 00:40:46,800
‫- (ساندرو)، أعطني الهاتف‬
‫- "ما الأمر؟"‬

388
00:40:46,920 --> 00:40:48,240
‫أعطني الهاتف‬

389
00:40:50,040 --> 00:40:52,720
‫- من قتلت أيها الأحمق؟‬
‫- السافل (لولوتشيو)‬

390
00:40:52,840 --> 00:40:54,960
‫قتلنا للتو رجلاً لا علاقة له بهم‬

391
00:40:55,080 --> 00:40:57,840
‫في الصباح، سيعج هذا المكان‬
‫بعناصر الشرطة، يجدر بي قتلك‬

392
00:40:57,960 --> 00:41:00,800
‫كيف لي أن أعرف؟‬
‫نزل في اللحظة عينها‬

393
00:41:00,920 --> 00:41:03,240
‫أنتم في ورطة كبيرة، جميعكم‬

394
00:41:06,200 --> 00:41:07,840
‫عار عليكم!‬

395
00:41:11,640 --> 00:41:14,000
‫أخبر (مالاموري) أنني أريد التكلم‬
‫مع دون (بيترو)‬

396
00:41:16,360 --> 00:41:18,240
‫يجب أن نفترق لبعض الوقت‬

397
00:41:18,760 --> 00:41:20,240
‫يجب أن نتوخى الحذر‬

398
00:41:20,720 --> 00:41:23,600
‫إلى أن نعرف ما الذي تفعله تلك الحقيرة‬

399
00:41:24,800 --> 00:41:27,360
‫لماذا هذه النظرة؟‬
‫(ليلو)...‬

400
00:41:28,000 --> 00:41:30,840
‫اسمعني، ثق بي‬
‫عليك فقط أن تثق بي‬

401
00:41:31,920 --> 00:41:34,120
‫سنتولى أمر كل شيء، نحن الأقوى‬

402
00:41:34,240 --> 00:41:36,960
‫- مفهوم؟‬
‫- فهمت يا أمي‬

403
00:41:37,280 --> 00:41:40,200
‫هيا، اذهب!‬

404
00:41:59,240 --> 00:42:00,840
‫انظر إلى هذا‬

405
00:42:10,720 --> 00:42:13,120
‫يجب إزالة هذه الحواجز‬
‫إن كنا نريد إنجاز العمل‬

406
00:43:17,760 --> 00:43:19,520
‫ماذا تفعل هنا؟‬

407
00:43:19,640 --> 00:43:22,720
‫أخبرني (دون أنييلو) أنك عائد‬
‫فجئت لأستقبلك‬

408
00:43:23,800 --> 00:43:25,640
‫ألم يكن بيننا اتفاق؟‬

409
00:43:26,520 --> 00:43:28,440
‫عرفت أنك ستخدعني عاجلاً أم آجلاً‬

410
00:43:28,560 --> 00:43:30,800
‫لا أعرف عما تتكلم يا (شيرو)‬

411
00:43:31,160 --> 00:43:33,760
‫أبرمت اتفاقاً مع "الأمير"‬
‫كي تطعنني في ظهري‬

412
00:43:34,360 --> 00:43:37,080
‫أردت أن تظهر لوالدك أنك قوي‬
‫وأنك أفضل منه‬

413
00:43:38,720 --> 00:43:41,000
‫مؤسف أن والدك خدعنا كلينا‬

414
00:43:42,280 --> 00:43:44,000
‫قتل "الأمير"‬

415
00:43:44,120 --> 00:43:48,040
‫كما أنه قتل (روزاريو نانو)‬
‫لتأليب الجميع ضد بعضهم البعض في التحالف‬

416
00:43:52,280 --> 00:43:54,040
‫لدي عائلة تنتظرني‬

417
00:43:54,960 --> 00:43:57,600
‫إن فاز والدك، فستظل دوماً مجرد صبي‬

418
00:43:57,720 --> 00:43:59,280
‫الابن الغبي‬

419
00:43:59,560 --> 00:44:01,080
‫اسمعني‬

420
00:44:01,920 --> 00:44:05,000
‫نحن الاثنان كان بوسعنا السيطرة على العالم‬
‫تعرف ذلك‬

421
00:44:05,120 --> 00:44:07,440
‫حاولت بمفردك ولم تنجح‬

422
00:44:09,000 --> 00:44:12,240
‫لكن اليوم لدينا فرصة ثانية‬
‫لذا فكر في الأمر‬

423
00:44:57,653 --> 00:45:01,653
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

424
00:45:02,920 --> 00:45:05,640
‫هذه أنا، قالت العمة‬
‫إنه لا بأس‬

