﻿1
00:00:51,080 --> 00:00:55,120
{\an5}‫- حتى الذهاب إلى الحلاق بات مشكلةً الآن‬
‫- أجل، أعرف‬

2
00:00:56,080 --> 00:00:57,920
‫تلك الأزقة اللعينة!‬

3
00:00:58,280 --> 00:01:00,480
‫لديهم مخابئ في كل زاوية‬

4
00:01:01,840 --> 00:01:04,600
‫أولاً يقومون بخيانتنا ثم يبدؤون بمطاردتنا‬
‫لقد فقدوا صوابهم‬

5
00:01:06,640 --> 00:01:09,480
‫- كان يجدر بي أن أقضي عليهم‬
‫- أجل، هذا ضروري‬

6
00:01:09,640 --> 00:01:11,120
‫- ألق نظرة‬
‫- طبعاً‬

7
00:01:14,640 --> 00:01:15,960
‫الطريق سالك‬

8
00:01:17,520 --> 00:01:18,840
‫صباح الخير!‬

9
00:01:20,520 --> 00:01:23,400
‫ما الأمر؟ هل يوجد أحد هنا؟‬
‫(ساسا)!‬

10
00:01:39,400 --> 00:01:41,040
‫كيف جرى الأمر؟‬

11
00:01:41,680 --> 00:01:43,000
‫أسرع يا رجل!‬

12
00:01:46,920 --> 00:01:49,560
‫نحاول أن نكتشف‬
‫كيف وصلوا إلى هذا المستوى‬

13
00:01:52,800 --> 00:01:55,080
{\an5}‫لا أعرف إن كان بقاؤك هنا آمناً‬

14
00:01:56,400 --> 00:01:58,480
‫إنهم يزدادون قوةً يوماً بعد يوم‬

15
00:01:59,880 --> 00:02:01,880
‫يعلم الجميع بمكانك يا (شيرو)‬

16
00:02:02,880 --> 00:02:06,240
‫أبي، هل يمكننا إنهاء مباراتنا؟‬

17
00:02:07,920 --> 00:02:09,720
‫أنا آت، انتظريني في الداخل يا عزيزتي‬

18
00:02:17,320 --> 00:02:19,320
‫لن أغادر إلى أي مكان‬

19
00:03:05,880 --> 00:03:07,400
‫سيد (بيترو) يرسل تحياته!‬

20
00:03:09,480 --> 00:03:12,520
‫- إضافةً إلى التحيات، نحتاج إلى مكان‬
‫- ستنالون شيئاً تلو الآخر‬

21
00:03:13,560 --> 00:03:17,760
{\an5}‫أولاً، يجب القضاء على (رافايلي)‬
‫وسنفعل ذلك بهدوء لأن الشرطة منتشرة بكثافة‬

22
00:03:17,960 --> 00:03:21,160
‫- وإلا لن ننتقل إلى أي مكان‬
‫- الشرطة تتنقل دوماً يا (مالاموري)‬

23
00:03:21,280 --> 00:03:23,240
‫لا يفعل أحد شيئاً أثناء وجودهم‬

24
00:03:23,880 --> 00:03:26,320
‫ويجب أن نستميل الناس إلى جهتنا، مفهوم؟‬

25
00:03:29,760 --> 00:03:31,520
‫سمعت أنك رزقت بطفل حديثاً‬

26
00:03:32,880 --> 00:03:34,200
‫تهانينا!‬

27
00:03:37,240 --> 00:03:38,560
‫هيا بنا!‬

28
00:03:44,520 --> 00:03:45,840
‫لقد وُلد يوم أمس‬

29
00:03:46,480 --> 00:03:48,120
‫لكنهم يعرفون اسمه‬

30
00:03:51,040 --> 00:03:52,600
‫ماذا يجب أن أفهم؟‬

31
00:03:53,480 --> 00:03:57,200
‫اعتبرها إشارة...‬
‫لقد اتخذنا القرار الصائب، لا تقلق!‬

32
00:04:12,080 --> 00:04:15,640
‫قُتل (مولاتو) على أيدي رجاله‬
‫لا يمكن أن نثق بأي أحد بعد الآن‬

33
00:04:15,760 --> 00:04:17,920
‫- يجب أن نفعل شيئاً، اللعنة!‬
‫- اهدأ يا (ليلو)‬

34
00:04:18,040 --> 00:04:22,080
‫لمَ يجب أن أهدأ يا (شيرو)؟‬
‫هل علينا الانتظار إلى أن نتعرض للقتل؟‬

35
00:04:22,280 --> 00:04:23,880
‫يجب أن نعثر على (سافاستانو)‬

36
00:04:24,640 --> 00:04:28,200
‫- إنه مشكلتنا الحقيقية، يحب أن نبحث...‬
‫- أتظن أننا لا نحاول يا (زينغاريلو)؟‬

37
00:04:29,440 --> 00:04:30,760
‫حافظ على هدوئك‬

38
00:04:33,320 --> 00:04:35,400
‫إننا نجمع معلومات عنه‬

39
00:04:39,160 --> 00:04:41,040
‫يجب أن تبقوا متيقظين‬

40
00:04:43,760 --> 00:04:45,360
‫وإلا سيجدون طريقة لقتلكم‬

41
00:04:52,080 --> 00:04:53,400
‫في رأيي...‬

42
00:04:54,960 --> 00:04:57,040
‫شخصان فقط يشعران بالذعر‬

43
00:04:59,280 --> 00:05:00,640
‫نحن أقوى‬

44
00:05:01,280 --> 00:05:04,560
‫لدينا جيش كامل...‬
‫يستحيل أن نشعر بالخوف‬

45
00:05:06,440 --> 00:05:09,600
‫لأن الشيء الوحيد الذي سيقضي علينا...‬
‫هو الخوف‬

46
00:06:02,520 --> 00:06:04,920
‫انظري إلى هذه الفوضى‬
‫لا يمكنني أن أفعل كل شيء‬

47
00:06:05,040 --> 00:06:07,160
‫لن نمكث كثيراً في هذا المكان‬

48
00:06:08,160 --> 00:06:09,480
‫هذا المكان آمن لكم‬

49
00:06:09,800 --> 00:06:12,400
‫من أخبرك بذلك؟ من تكونين؟‬

50
00:06:16,840 --> 00:06:19,480
‫هيا، ساعدوني في الترتيب‬

51
00:06:19,720 --> 00:06:23,320
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أن بإمكانك‬
‫إصدار الأوامر لنا؟ من تكونين أنت؟‬

52
00:06:24,040 --> 00:06:26,160
‫هل رأيت الفوضى التي أقحمتنا فيها يا (باتري)؟‬

53
00:06:26,280 --> 00:06:27,600
‫ألا تفهمين؟‬

54
00:06:42,480 --> 00:06:43,800
‫يا رفاق!‬

55
00:06:47,280 --> 00:06:48,840
‫كنت أفكر...‬

56
00:06:55,960 --> 00:06:58,000
‫حان الوقت لنعود إلى المنزل‬

57
00:07:00,160 --> 00:07:01,480
‫منزل أبي‬

58
00:07:01,960 --> 00:07:03,320
‫منزلنا!‬

59
00:07:04,560 --> 00:07:07,480
‫المكان الذي عشتم فيه قبل هذه الفوضى‬
‫مع (سافاستانو)‬

60
00:07:13,720 --> 00:07:15,040
‫يجب أن ننسحب‬

61
00:07:17,800 --> 00:07:20,080
‫بينما لا يزال لدينا شيء لنقدّمه‬

62
00:07:49,040 --> 00:07:51,520
‫- صباح الخير، سيد (بيترو)‬
‫- مرحباً، (باتريتسيا)‬

63
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
‫لم تتسن لي الفرصة لأشكرك على المنزل الجديد‬

64
00:07:59,520 --> 00:08:00,840
‫أتشعرين بأمان أكثر الآن؟‬

65
00:08:06,440 --> 00:08:08,040
‫أفراد عائلتي لا يطيقونني‬

66
00:08:09,880 --> 00:08:11,520
‫ولا يمكن أن ألومهم‬

67
00:08:22,960 --> 00:08:26,120
‫لن يقلقوا بشأن أي شيء لما تبقى من حياتهم‬

68
00:08:27,480 --> 00:08:28,800
‫أعدك بذلك‬

69
00:08:30,640 --> 00:08:31,960
‫شكراً، سيد (بيترو)‬

70
00:08:33,640 --> 00:08:36,000
‫هلا تتوقفين عن مناداتي سيد (بيترو)؟‬

71
00:08:42,880 --> 00:08:44,200
‫أغراضك هنا‬

72
00:08:45,400 --> 00:08:46,720
‫هل أتولى الأمر؟‬

73
00:08:47,800 --> 00:08:49,160
‫أجل، تولّي الأمر!‬

74
00:09:58,600 --> 00:10:00,120
‫احمل هذا الصندوق‬

75
00:10:08,880 --> 00:10:10,520
‫ارتكبنا خطأ فادحاً، دون (بيترو)‬

76
00:10:12,520 --> 00:10:15,920
‫- لكن لم يكن أمامنا خيار آخر‬
‫- لدى المرء خيارات دوماً، (زينغاريلو)‬

77
00:10:17,120 --> 00:10:19,600
‫وأنت تماماً مثل (شانيل)‬
‫اتخذت القرار الخاطئ‬

78
00:10:20,880 --> 00:10:23,080
‫انضممت إلى أولئك الذين قتلوا والدك‬

79
00:10:29,120 --> 00:10:30,640
‫لقد بعت روحك‬

80
00:10:31,840 --> 00:10:33,160
‫ماذا تريد مني؟‬

81
00:10:37,040 --> 00:10:38,440
‫السماح!‬

82
00:10:40,880 --> 00:10:42,560
‫السماح والحماية‬

83
00:10:43,520 --> 00:10:46,360
‫- إضافةً إلى مركز لي...‬
‫- ذلك المركز لم يكن لك يوماً‬

84
00:10:53,680 --> 00:10:55,200
‫سأعيده، دون (بيترو)‬

85
00:11:14,680 --> 00:11:16,000
‫دعني أوضح لك الأمور‬

86
00:11:17,080 --> 00:11:20,400
‫هل أتيت إلى هنا لتطلب السماح‬
‫وتقدّم ما هو لي أصلاً؟‬

87
00:11:20,920 --> 00:11:23,120
‫كان بوسعي استرجاعه عاجلاً أم آجلاً‬

88
00:11:25,000 --> 00:11:28,360
‫أما السماح أو الحماية، فعليك أن تكسبهما‬

89
00:11:31,320 --> 00:11:33,880
‫يجب أن تحضر لي‬
‫ذلك الحقير (شيرو دي مارتزيا)‬

90
00:11:48,520 --> 00:11:52,400
‫- ماذا يريد (أفيتابيلي) مني؟‬
‫- لا تقلق، سيدي‬

91
00:11:52,720 --> 00:11:55,240
‫سيد (أفيتابيلي) يود فقط أن يتحدث إليك‬

92
00:12:28,000 --> 00:12:31,240
‫- هيا بنا‬
‫- هل أنت متأكد من أن (أفيتابيلي) هنا؟‬

93
00:12:32,160 --> 00:12:33,680
‫إنه ينتظر في الداخل‬

94
00:12:34,800 --> 00:12:36,120
‫تعال‬

95
00:12:40,240 --> 00:12:41,560
‫توقف!‬

96
00:12:42,240 --> 00:12:44,280
‫إلى أين تذهب أيها الحقير؟‬

97
00:13:06,080 --> 00:13:08,120
‫كان يفترض بك أن تخيفه فقط‬
‫لكنك أخفقت كثيراً‬

98
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
‫انصرف، سأتدبر أمر (أفيتابيلي)‬

99
00:13:15,760 --> 00:13:17,080
‫(فنزويلا)؟‬

100
00:13:18,720 --> 00:13:22,080
‫(ألفي)، قتلت أحد أعضاء المجلس‬

101
00:13:23,000 --> 00:13:25,960
‫يجب أن تكون ممتناً‬
‫لأن (جوسيبي) لم يقتلنا كلينا‬

102
00:13:29,560 --> 00:13:31,160
‫اصعد على متن تلك الطائرة‬

103
00:13:31,760 --> 00:13:34,600
‫ولا تعد إلا حين أطلب منك ذلك، مفهوم؟‬

104
00:13:37,280 --> 00:13:38,600
‫حسناً‬

105
00:13:55,080 --> 00:13:58,760
‫ربحنا كل الأرصفة البحرية‬
‫والموانئ والمرافق السكنية، كلها أصبحت لك‬

106
00:13:58,880 --> 00:14:00,760
‫أحسنت عملاً، سيدي عضو المجلس‬
‫هذا جيد‬

107
00:14:01,520 --> 00:14:03,120
‫لقد تغلبنا على الجميع‬

108
00:14:04,520 --> 00:14:08,360
‫- سأنصرف الآن‬
‫- ستنال مكافأة امتناني لاحقاً اليوم‬

109
00:14:08,480 --> 00:14:11,360
‫- شكراً، إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

110
00:14:19,320 --> 00:14:21,360
‫البناء مقابل ٢٠٠ مليون يورو‬

111
00:14:22,000 --> 00:14:23,560
‫سنجد ذريعة لمضاعفة المبلغ‬

112
00:14:24,480 --> 00:14:26,840
‫كل شيء من خلال شركة قانونية‬

113
00:14:28,000 --> 00:14:32,680
‫(جينا)، ما كان ليحصل لنا ذلك‬
‫لولاك ولولا الأموال التي نجنيها من بضاعتك‬

114
00:14:33,040 --> 00:14:35,960
‫قلت لك ذلك، نحن أقوياء معاً‬

115
00:14:36,440 --> 00:14:38,040
‫هل تمازحني يا (جوسي)؟‬

116
00:14:40,240 --> 00:14:42,000
‫يعود الفضل لك في ذلك‬

117
00:14:43,280 --> 00:14:44,960
‫لأنك علّمتني كيف أفكر‬

118
00:14:59,680 --> 00:15:01,000
‫سيد (جوسيبي)‬

119
00:15:01,840 --> 00:15:04,560
‫تمّ إنجاز المهمة! لقد تخلصنا منه‬

120
00:15:04,840 --> 00:15:06,680
‫وسيغادر أخي في الحال‬

121
00:15:08,880 --> 00:15:10,200
‫(توما)...‬

122
00:15:10,720 --> 00:15:13,200
‫- لو لم يكن شقيقك، لكان ميتاً الآن‬
‫- أعرف ذلك‬

123
00:15:13,920 --> 00:15:18,320
‫سيد (جوسيبي)، أنا أعمل معك منذ ٢٠ عاماً‬

124
00:15:19,320 --> 00:15:22,000
‫أقسم لك إنه رحل مثل عضو المجلس‬

125
00:15:22,360 --> 00:15:23,960
‫لا تقلق، أقسم لك‬

126
00:15:27,760 --> 00:15:30,000
‫ارحل من هنا... ارحل!‬

127
00:15:33,680 --> 00:15:35,000
‫كل شيء جيد‬

128
00:15:35,680 --> 00:15:38,360
‫هل أنت متأكد يا (جوسي)؟‬
‫أليس هناك ما يدعو للقلق؟‬

129
00:15:38,480 --> 00:15:39,800
‫زفافكما فقط!‬

130
00:15:40,400 --> 00:15:41,720
‫أنا سعيد...‬

131
00:15:42,000 --> 00:15:46,520
‫الاتفاق، وزفافكما والطفل‬

132
00:15:48,080 --> 00:15:51,360
‫ولكن أيضاً لأنني أبعدتك عن تلك المجزرة‬
‫في (نابولي)‬

133
00:15:52,600 --> 00:15:54,800
‫هل تعرف أنني أنقذتك؟‬

134
00:15:56,000 --> 00:15:57,320
‫استريحي قليلاً‬

135
00:15:58,760 --> 00:16:01,120
‫- اعتن بنفسك!‬
‫- أراك لاحقاً‬

136
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
‫إلى اللقاء، أبي!‬

137
00:16:06,600 --> 00:16:08,960
‫(شيرو)، كل شيء جاهز!‬

138
00:16:09,440 --> 00:16:11,160
‫ضاعفنا أعدادنا‬

139
00:16:11,760 --> 00:16:14,520
‫استولينا على مزيد من نقاط المراقبة‬
‫ومراكز الاستهداف‬

140
00:16:14,920 --> 00:16:18,800
‫يجب أن نقدم مبلغاً إضافياً للذين يقومون‬
‫بتزويدنا بالمعلومات‬

141
00:16:21,320 --> 00:16:23,520
‫ألف يورو مقابل قتل فرد من عصابة (سافاستانو)‬

142
00:16:23,760 --> 00:16:25,120
‫أو فتى من الحي‬

143
00:16:25,960 --> 00:16:28,640
‫ألفان مقابل قتل عضو مسؤول‬
‫وعشرة آلاف مقابل قتل زعيم‬

144
00:16:29,760 --> 00:16:31,080
‫(شيرو)...‬

145
00:16:32,360 --> 00:16:35,280
‫قال (زينغاريلو) إنه قد يعرف المكان‬
‫الذي يختبئ فيه (سافاستانو)‬

146
00:16:36,120 --> 00:16:37,560
‫يريد أن يلتقي بك‬

147
00:16:38,440 --> 00:16:41,760
‫- أين؟‬
‫- في المرأب، كما في المرة السابقة‬

148
00:16:43,760 --> 00:16:45,080
‫موافق!‬

149
00:17:29,080 --> 00:17:31,040
‫تخيل لو أننا وجدنا السيد (بيترو)‬

150
00:17:36,280 --> 00:17:37,960
‫وسينتهي كل شيء‬

151
00:18:04,000 --> 00:18:06,760
‫- هل سيأتيان سيراً على الأقدام أم ماذا؟‬
‫- لا أحد يعلم بمكانهما‬

152
00:18:17,160 --> 00:18:19,720
‫تبدو الأمور جيدة، لقد وصلوا منذ قليل‬

153
00:18:21,200 --> 00:18:23,000
‫- ما عدد السيارات؟‬
‫- سيارتان‬

154
00:18:37,200 --> 00:18:40,200
‫أعتقد أنه خائف جداً ليحضر سيارتين‬
‫وبضعة رجال فقط‬

155
00:18:45,320 --> 00:18:47,400
‫ماذا إذاً؟ ما هي الخطة؟‬

156
00:18:51,000 --> 00:18:52,800
‫علينا أن نصلّي لروحه‬

157
00:19:10,720 --> 00:19:14,760
‫- ماذا؟ هل وصلا؟‬
‫- اتصل الرجال تواً‬

158
00:19:15,720 --> 00:19:17,160
‫لقد عادا أدراجهما يا (زينغا)‬

159
00:19:24,080 --> 00:19:28,320
‫ليصعد الجميع في السيارة‬
‫هيا لننطلق! بسرعة!‬

160
00:20:12,240 --> 00:20:13,560
‫مرحباً أيها الصغير!‬

161
00:20:14,280 --> 00:20:15,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

162
00:20:20,000 --> 00:20:23,320
‫حبيبتي، لدي عمل أقوم به‬
‫أراك لاحقاً‬

163
00:20:28,000 --> 00:20:30,840
‫ادخلي! لا تبارحي مكانك!‬

164
00:20:32,080 --> 00:20:34,000
‫قف... هيا!‬

165
00:20:37,760 --> 00:20:39,240
‫أنا أمسك بك‬

166
00:20:41,720 --> 00:20:43,760
‫لقد بذلت قصارى جهدي‬

167
00:20:44,520 --> 00:20:47,680
‫- ذلك الحقير يتخذ أشد درجات الحيطة‬
‫- لا مشكلة على الإطلاق‬

168
00:20:48,640 --> 00:20:50,200
‫سنحاول من جديد‬

169
00:20:50,760 --> 00:20:53,160
‫لا تقلق، ذلك لن يغير شيئاً بالنسبة إليك‬

170
00:22:03,160 --> 00:22:04,480
‫فإذاً...‬

171
00:22:05,360 --> 00:22:10,760
‫سيجلس أفراد لجنة المبنى قرب طاولة أبي‬

172
00:22:13,400 --> 00:22:17,920
‫يجب أن ننقل هذين إلى هنا‬
‫والصحافيين...‬

173
00:22:18,760 --> 00:22:22,800
‫- يا إلهي! ثمة صحافيون أيضاً؟‬
‫- (آزو)، ماذا أفعل؟ إنهما يعملان لدى أبيك‬

174
00:22:24,880 --> 00:22:26,960
‫إنه محق، يجب أن نظهر قوتنا‬

175
00:22:29,920 --> 00:22:33,400
‫من الغريب أنه زفافنا‬
‫في حين أننا لا نعرف أحداً من المدعوين‬

176
00:22:38,080 --> 00:22:39,400
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

177
00:22:40,720 --> 00:22:42,520
‫- سأدخل للاستحمام‬
‫- (جينا)‬

178
00:22:45,320 --> 00:22:46,800
‫انظر إلي فقط‬

179
00:22:48,160 --> 00:22:51,520
‫بالرغم من وجود كل أولئك الغرباء‬
‫سيبقى ذلك حفل زفافنا‬

180
00:22:55,000 --> 00:22:56,320
‫أنت جميلة!‬

181
00:23:12,440 --> 00:23:13,760
‫هذا...‬

182
00:24:34,800 --> 00:24:36,320
‫الوقت يداهمنا‬

183
00:24:37,680 --> 00:24:39,680
‫فإذاً هل كنت تعرف أنني أنتظر مولوداً؟‬

184
00:24:41,760 --> 00:24:43,240
‫أم أنك تقصد زفافي؟‬

185
00:24:44,600 --> 00:24:46,600
‫يقوم والدك بتعطيل كل شيء‬

186
00:24:48,240 --> 00:24:50,800
‫هذه مجرد طريقة جديدة لتخبرني بأنك تخسر‬

187
00:24:51,520 --> 00:24:55,520
‫جميعنا نخسر يا (جيني)‬
‫إنما أنت هو الخاسر الأكبر‬

188
00:24:57,400 --> 00:24:59,200
‫الفوضى تعمّ المكان في الجنوب‬

189
00:25:00,760 --> 00:25:03,360
‫رجال الشرطة في كل مكان...‬
‫والجثث أيضاً‬

190
00:25:05,040 --> 00:25:06,360
‫لا يمكننا أن نبيع شيئاً‬

191
00:25:08,760 --> 00:25:11,560
‫أتظن أنني سأواجه مشاكل في بيع بضاعتي هنا؟‬

192
00:25:14,200 --> 00:25:15,680
‫إنه عالم كبير!‬

193
00:25:16,880 --> 00:25:19,160
‫ولا آبه مطلقاً لـ(سيغونديليانو)‬

194
00:25:21,520 --> 00:25:23,720
‫أرجوك لا تخبرني بهذه الترّهات‬

195
00:25:25,320 --> 00:25:30,040
‫أنت تعرف في قرارة نفسك أن ذلك ليس لك‬

196
00:25:37,240 --> 00:25:41,880
‫إن خسر والدك، سيقول الجميع إنك المذنب‬
‫في تدهور كل الأمور‬

197
00:25:43,960 --> 00:25:45,280
‫ولكن إن ربح...‬

198
00:25:46,600 --> 00:25:49,800
‫فذلك سيعني أن أباك قد رجع ليصلح الأمور‬

199
00:25:51,360 --> 00:25:52,960
‫أمامك فرصة واحدة فقط يا (جينا)‬

200
00:25:53,360 --> 00:25:55,000
‫وأنا فرصتك الوحيدة فقط‬

201
00:25:59,160 --> 00:26:00,520
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬

202
00:26:20,320 --> 00:26:21,640
‫تمن لي الأفضل!‬

203
00:26:37,760 --> 00:26:39,080
‫أنا أعرفك‬

204
00:26:40,440 --> 00:26:41,760
‫فأنت تشبهني‬

205
00:26:44,520 --> 00:26:45,960
‫ذلك الأمر يزعجك من الداخل‬

206
00:26:47,200 --> 00:26:48,520
‫مثل السمّ‬

207
00:26:50,640 --> 00:26:51,960
‫إنه يستنزف قواك‬

208
00:26:57,680 --> 00:26:59,000
‫شكراً على أي حال يا (شيرو)‬

209
00:27:05,480 --> 00:27:06,800
‫(جيني)، أنت تشبهني‬

210
00:27:54,520 --> 00:27:56,200
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير!‬

211
00:28:00,120 --> 00:28:01,440
‫أين العروس؟‬

212
00:28:05,680 --> 00:28:09,480
‫- هل سننتهي في الوقت المناسب؟‬
‫- أجل، لا تقلق‬

213
00:28:10,760 --> 00:28:12,360
‫يا للعجب، تبدو وسيماً جداً يا أبي‬

214
00:28:13,360 --> 00:28:15,760
‫أشعر اليوم وكأن هناك تاجاً على رأسي‬

215
00:28:16,680 --> 00:28:18,600
‫رأيت ترتيب الطاولات، إنه رائع‬

216
00:28:18,720 --> 00:28:20,880
‫- حقاً؟ هل أنت سعيد؟‬
‫- أنا سعيد جداً‬

217
00:28:21,440 --> 00:28:22,760
‫والآن أغمضي عينيك!‬

218
00:28:23,560 --> 00:28:25,440
‫هيا، أغمضي عينيك!‬

219
00:28:31,280 --> 00:28:32,600
‫افتحيهما!‬

220
00:28:42,440 --> 00:28:44,400
‫يا للعجب، إنهما جميلان جداً!‬

221
00:28:49,680 --> 00:28:51,120
‫شكراً‬

222
00:28:52,600 --> 00:28:54,000
‫أنا من عليه أن يشكرك‬

223
00:28:55,040 --> 00:28:57,000
‫أنت تعرفين مدى أهمية هذا الزفاف لي‬

224
00:28:57,680 --> 00:28:59,000
‫أجل‬

225
00:29:02,120 --> 00:29:06,040
‫- هيا، استعدي لأن العريس ينتظر‬
‫- حسناً، إلى اللقاء!‬

226
00:29:24,080 --> 00:29:25,400
‫شكراً‬

227
00:29:26,240 --> 00:29:28,680
‫- أحسنت يا (جيني)‬
‫- شكراً لك، سيد (آني)‬

228
00:29:30,960 --> 00:29:32,640
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

229
00:30:33,720 --> 00:30:36,600
‫(جينا)، إنها أغلى ما لدي في العالم أجمع‬

230
00:30:37,560 --> 00:30:38,880
‫أعرف ذلك‬

231
00:30:45,440 --> 00:30:47,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

232
00:31:19,520 --> 00:31:23,440
‫باسم الآب، والابن والروح القدس‬

233
00:31:23,720 --> 00:31:25,280
‫- آمين‬
‫- آمين‬

234
00:31:59,480 --> 00:32:01,960
‫- اللعنة!‬
‫- توقف!‬

235
00:32:02,920 --> 00:32:06,200
‫انبطح على الأرض! انبطح!‬

236
00:32:07,240 --> 00:32:09,680
‫لا تتحرّك! توقف! لا تتحرّك!‬

237
00:32:11,880 --> 00:32:13,360
‫رجاءً ليمسك كل منكما يد الآخر‬

238
00:32:14,120 --> 00:32:18,280
‫ستعلنان الآن عن موافقتكما‬
‫أمام الله وأمام كنيسته‬

239
00:32:23,360 --> 00:32:26,760
‫أنا (جينارو)، أقبل بك يا (آزورا)‬
‫أن تكوني زوجةً لي‬

240
00:32:27,520 --> 00:32:30,600
‫أعدك بنعمة (يسوع)‬
‫أن أكون صادقاً معك كزوج‬

241
00:32:31,000 --> 00:32:32,760
‫في السراّء والضراء‬

242
00:32:33,240 --> 00:32:35,080
‫في الصحة وفي المرض‬

243
00:32:35,400 --> 00:32:38,000
‫سأحبك وأكرّمك كل أيام حياتي‬

244
00:32:41,720 --> 00:32:45,640
‫أنا (آزورا)، أقبل بك يا (جينارو)‬
‫أن تكون زوجاً لي‬

245
00:32:47,160 --> 00:32:51,200
‫أعدك بنعمة (يسوع) أن أكون صادقة معك كزوجة‬

246
00:32:51,680 --> 00:32:53,280
‫في السراّء والضراء‬

247
00:32:53,600 --> 00:32:55,760
‫في الصحة وفي المرض‬

248
00:32:56,520 --> 00:33:00,320
‫سأحبك وأكرّمك كل أيام حياتي‬

249
00:33:13,000 --> 00:33:14,320
‫هل هذا جيد؟‬

250
00:33:21,160 --> 00:33:23,240
‫أشعر وكأنني كنت دائماً هنا‬

251
00:33:27,560 --> 00:33:29,280
‫كما لو أن شيئاً لم يتغير‬

252
00:33:33,320 --> 00:33:36,120
‫سيد (بيترو)، لقد انتهى عملي هنا‬

253
00:33:37,160 --> 00:33:39,000
‫لم تعد بحاجة إلى مبعوث بعد الآن‬

254
00:33:40,960 --> 00:33:42,680
‫لكن الأمور قد تغيرت...‬

255
00:33:46,080 --> 00:33:47,400
‫كثيراً!‬

256
00:33:49,320 --> 00:33:52,720
‫تغير كل شيء وهذه ليست النهاية‬

257
00:33:54,080 --> 00:33:58,120
‫- ماذا تقصد بقولك؟‬
‫- ما زلت بحاجة إليك، (باتري)‬

258
00:34:00,080 --> 00:34:01,400
‫لماذا؟‬

259
00:34:02,680 --> 00:34:04,000
‫لم ينته الأمر بعد‬

260
00:34:06,760 --> 00:34:08,080
‫الدون (بيترو)‬

261
00:34:08,840 --> 00:34:10,320
‫أنا لست جنديةً‬

262
00:34:14,120 --> 00:34:15,840
‫هذا المنزل كبير جداً‬

263
00:34:18,000 --> 00:34:19,520
‫يمكنك المكوث هنا‬

264
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
‫كما أنه آمن أكثر‬

265
00:34:29,360 --> 00:34:30,960
‫فتتوقفين عن التنقل الدائم‬

266
00:34:38,200 --> 00:34:40,440
‫أكثر من ١٥ مليون متر مكعب‬

267
00:34:40,640 --> 00:34:43,160
‫- أعمال تكفي لجيش بأكمله‬
‫- جيد‬

268
00:34:43,960 --> 00:34:47,840
‫(جوسيبي)، ذهب الولدان لجلسة التصوير‬
‫منذ أكثر من ساعة‬

269
00:34:47,960 --> 00:34:50,160
‫ولا أدري ماذا أفعل‬
‫هل تظن أن علي الاتصال بهما؟‬

270
00:34:50,320 --> 00:34:51,960
‫هيا، اتصلي بهما، لا تقلقي!‬

271
00:34:52,760 --> 00:34:58,720
‫(أني)، أود أن أعرّفك إلى عضو المجلس‬
‫ورفاقي الآخرين في السلطة وكل معارفي‬

272
00:34:59,160 --> 00:35:00,480
‫سيدي عضو المجلس!‬

273
00:35:03,680 --> 00:35:05,480
‫لن يسامحني أبداً‬

274
00:35:08,360 --> 00:35:10,960
‫(آزورا)، اليوم أنا أهم رجل في حياتك‬

275
00:35:16,760 --> 00:35:18,440
‫حتى أننا قطعنا وعداً، صحيح؟‬

276
00:35:20,440 --> 00:35:23,440
‫أن نحب وندعم أحدنا الآخر‬
‫في كل يوم من حياتنا‬

277
00:35:24,200 --> 00:35:25,560
‫هذا سبب وجودي هنا‬

278
00:35:27,200 --> 00:35:30,680
‫نخبنا يا حبيبي...‬
‫ونخب الحياة التي تنتظرنا‬

279
00:35:38,640 --> 00:35:41,920
‫- ألا يجيبان؟‬
‫- لا، لا شيء‬

280
00:35:42,760 --> 00:35:46,240
‫لن يجيبا يا (جوسيبي)‬
‫هل حان الوقت لأشعر بالقلق؟‬

281
00:35:46,680 --> 00:35:51,600
‫ربما رافقي المدعوين إلى الداخل‬
‫وتأكدي من جلوسهم في المقاعد الصحيحة‬

282
00:35:56,480 --> 00:35:58,480
‫هيا، يجب أن نجد هذين المغفلين‬

283
00:35:59,080 --> 00:36:02,200
‫السائق والمصورون، اعثر عليهم جميعهم‬

284
00:36:14,000 --> 00:36:15,320
‫القرار لك‬

285
00:36:17,960 --> 00:36:20,360
‫أشعر بالجوع‬
‫هل نطلب الطعام، حبيبي؟‬

286
00:36:41,120 --> 00:36:44,760
‫أنا هنا، سيتأخر العروسان‬
‫لأنهما عالقان في زحمة السير‬

287
00:36:45,840 --> 00:36:49,120
‫- لمَ لا نشرب نخباً؟‬
‫- نخب، بكل تأكيد!‬

288
00:36:49,280 --> 00:36:51,680
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

289
00:36:53,200 --> 00:36:56,400
‫ذانك المغفلان لا يجيبان على هاتفهما‬
‫أرسلت (توماسو)‬

290
00:36:56,520 --> 00:36:58,680
‫أمر غريب جداً، لا بد من وقوع مشكلة‬

291
00:36:58,800 --> 00:37:00,840
‫- هل أنت (جوسيبي أفيتابيلي)؟‬
‫- أجل‬

292
00:37:00,960 --> 00:37:04,160
‫- هل يمكنك مرافقتنا من فضلك؟‬
‫- هل من مشكلة؟‬

293
00:37:04,280 --> 00:37:07,760
‫- ابنتنا؟‬
‫- هذا ليس سبب قدومنا، هلا ترافقنا؟‬

294
00:37:08,320 --> 00:37:10,800
‫في هذه الأثناء؟ في حفل زفاف ابنتي؟‬
‫ماذا يحصل؟‬

295
00:37:10,920 --> 00:37:13,120
‫لدينا مذكرة بتوقيفك، أمسك به!‬

296
00:37:14,520 --> 00:37:17,080
‫- المعذرة، لا مشكلة بالتأكيد‬
‫- لا، مهلاً...‬

297
00:37:17,200 --> 00:37:20,280
‫- اسكتي واتصلي بمحاميّ‬
‫- هيا بنا! هيا بنا!‬

298
00:37:21,440 --> 00:37:23,440
‫- أرجو المعذرة‬
‫- لا تنهضوا!‬

299
00:37:24,520 --> 00:37:27,280
‫اهدأوا، لم يحصل شيء‬

300
00:38:12,640 --> 00:38:13,960
‫إنه اتهام خطير يا (لويزا)‬

301
00:38:14,280 --> 00:38:19,000
‫(ألفريدو ناتالي) اعترف إنه قتل عضو المجلس‬
‫هذا يعني أن ذلك لم يكن متعمّداً‬

302
00:38:19,280 --> 00:38:22,960
‫لكنه قال إن (جوسيبي)‬
‫كان المحرّض على التخويف‬

303
00:38:23,440 --> 00:38:27,200
‫لكن كيف تمكنوا من ربط الأحداث ببعضها؟‬
‫وكنت أعتقد أن ذلك النذل قد رحل‬

304
00:38:27,360 --> 00:38:29,600
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬
‫تم اعتقاله صباح اليوم‬

305
00:38:29,720 --> 00:38:32,560
‫- لكن من؟ من كان يعلم بالأمر؟‬
‫- هذا لا يهمنا الآن‬

306
00:38:32,680 --> 00:38:37,000
‫لأن الأهم بحسب ما يحصل يقتصر على أقوال‬
‫(ناتالي) ضد أقوال (جوسيبي)‬

307
00:38:37,120 --> 00:38:40,960
‫من دون أدلة أخرى‬
‫سيقومون بإخلاء سبيله سريعاً‬

308
00:38:42,480 --> 00:38:44,000
‫حسناً، سأنصرف الآن‬

309
00:38:45,120 --> 00:38:46,640
‫إلى اللقاء، (لويزا)‬

310
00:38:47,000 --> 00:38:48,520
‫إلى اللقاء، (آزورا)‬

311
00:39:48,440 --> 00:39:52,720
‫- أنا آسف بشأن زفافك‬
‫- لا داعي للأسف‬

312
00:39:53,000 --> 00:39:56,520
‫- الأهم هو أن تتمكن من إطلاق سراحه‬
‫- لا تقلق يا (جينارو)‬

313
00:39:56,640 --> 00:40:00,760
‫(ألفريدو ناتالي) لا يعرف شيئاً عن الأعمال‬
‫وشقيقه لن يتفوه بكلمة‬

314
00:40:00,880 --> 00:40:03,160
‫أقلّه ستكون الشركات في أمان‬

315
00:40:03,840 --> 00:40:05,840
‫سأخصص موعداً لعقد اجتماع‬

316
00:40:06,000 --> 00:40:08,960
‫لذلك ستعرف تماماً ما عليك أن تفعله‬
‫لإدارة الأمور، صحيح؟‬

317
00:40:10,960 --> 00:40:13,640
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- بكل سرور، إلى اللقاء‬

318
00:41:55,817 --> 00:41:59,817
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

319
00:42:01,640 --> 00:42:03,880
{\an5}‫- "في الحلقة القادمة"‬
‫- أنت ابن (بيترو سافاستانو)‬

