﻿1
00:00:39,160 --> 00:00:42,720
‫لقد دمرنا، قضى علينا‬
‫بكل معنى للكلمة‬

2
00:00:42,840 --> 00:00:46,080
‫لن أتصل بـ(شيرو)‬
‫لن أحاول حتى التكلم معه‬

3
00:00:46,200 --> 00:00:48,080
‫قال إن علينا شن حرب‬
‫أي حرب؟‬

4
00:00:53,600 --> 00:00:55,240
‫ما كل هذه الضجة؟‬

5
00:00:55,720 --> 00:00:57,240
‫اذهب وتفقد الأمر، هيا‬

6
00:01:02,560 --> 00:01:05,640
‫لا شيء، يتم استبدال إنارة الشارع‬

7
00:01:08,880 --> 00:01:10,640
‫يود (مالامور) التكلم معك أيضاً‬

8
00:01:11,280 --> 00:01:15,560
‫كما تكلم مع (زينغارو)؟‬
‫ليس لديّ شيء لقوله وحتى لك‬

9
00:01:15,680 --> 00:01:19,040
‫أحضر له قارورة بيرة، هيا‬

10
00:02:09,080 --> 00:02:10,720
‫هيا، علينا الإسراع‬

11
00:02:10,840 --> 00:02:12,640
‫هذا نحن‬

12
00:02:21,280 --> 00:02:24,840
{\an5}‫لقد قتلوا (رافاييل) يا (شيرو)‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

13
00:02:31,200 --> 00:02:34,240
‫علينا الآن شراء الأسلحة‬
‫نحتاج إلى المزيد من الرجال‬

14
00:02:34,720 --> 00:02:38,480
‫انزلا إلى الشارع‬
‫وابحثا عن كل من يكره (بيترو)‬

15
00:02:38,600 --> 00:02:42,040
‫عن كل من هو غاضب أو خائف‬
‫قل لهم إننا سندفع لهم أموالاً طائلة‬

16
00:02:42,600 --> 00:02:44,040
‫نحتاج إلى جيش من الرجال‬

17
00:02:44,520 --> 00:02:49,000
‫لا تنس، أوسعنا ابنه ضرباً ذات مرة‬
‫سنفعل ذلك مجدداً للوالد، هيا، هيا‬

18
00:03:35,560 --> 00:03:36,920
‫تفضل‬

19
00:04:01,440 --> 00:04:02,880
‫لقد تخطيت الحدود‬

20
00:04:04,760 --> 00:04:06,440
‫تركتني بمفردي‬
‫مع كل هؤلاء الضيوف‬

21
00:04:06,920 --> 00:04:08,360
‫وذهبت بمفردك‬

22
00:04:08,920 --> 00:04:10,840
‫لم أقصد إهانتك‬

23
00:04:11,560 --> 00:04:13,640
‫لكن لا أود مشاركة (أزورا) مع أي أحد‬

24
00:04:17,200 --> 00:04:20,400
‫- يعود كل الأمر لها الآن‬
‫- هذا أمر جيد‬

25
00:04:22,000 --> 00:04:23,640
‫ثمة أمر آخر‬

26
00:04:25,000 --> 00:04:27,120
‫ليس هناك أي شيء على الإطلاق‬
‫لفعله هنا‬

27
00:04:27,680 --> 00:04:29,640
‫كل ما نفعله هو مشاهدة التلفاز‬

28
00:04:31,600 --> 00:04:33,240
‫كنت أشاهد فيلماً‬

29
00:04:34,760 --> 00:04:38,840
‫يشارك فيه ممثل أسود البشرة‬
‫يلعب دور مدرب الشرطة‬

30
00:04:39,840 --> 00:04:42,600
‫وثمة رجل آخر‬
‫يلعب دور الشرطي المبتدئ‬

31
00:04:44,000 --> 00:04:47,240
‫لكن لم أتمكن من مشاهدة النهاية‬
‫بسبب كون مأمور السجن وغداً‬

32
00:04:48,120 --> 00:04:49,920
‫أترى ما عليّ التعامل معه، (جينا)؟‬

33
00:04:57,600 --> 00:05:01,000
‫أخبرني المزيد عن الفيلم‬
‫ربما شاهدته ويمكنني معرفة ما هو‬

34
00:05:01,480 --> 00:05:03,440
‫إنهما شرطيان من قسم مكافحة المخدرات‬

35
00:05:05,160 --> 00:05:08,440
‫لكن ما زلت لا أعرف إن كان المدرب‬
‫ليس ما يريدون أن نعتقد أنه عليه‬

36
00:05:09,600 --> 00:05:11,440
‫أو إن كان العنصر هو الشرطي الفاسد‬

37
00:05:13,120 --> 00:05:14,880
‫تم عرضه قبل بضعة أيام فقط‬

38
00:05:16,760 --> 00:05:19,000
‫(جينا)، أسدِ لي صنيعاً‬
‫واكتشف عنوان ذلك الفيلم‬

39
00:05:20,000 --> 00:05:21,440
‫لأنني فضولي جداً‬

40
00:05:23,360 --> 00:05:24,800
‫أود معرفة من هو الواشي‬

41
00:05:29,000 --> 00:05:30,640
‫لا تقلق، سأكتشف ذلك من أجلك‬

42
00:05:32,560 --> 00:05:34,040
‫اعتن بنفسك يا (جينا)‬

43
00:05:37,240 --> 00:05:39,400
‫- إلى اللقاء‬
‫- اعتن جيداً بـ(أزورا)‬

44
00:05:56,480 --> 00:05:59,440
‫"هيا، أسرِع، يا للهول"‬

45
00:06:00,000 --> 00:06:03,880
‫"هيا يا رجل، إنه يتذمر باستمرار"‬

46
00:06:04,000 --> 00:06:06,040
‫"هيا، هيا"‬

47
00:06:07,400 --> 00:06:09,760
‫"هيا، أسرِع يا صاح"‬

48
00:06:09,920 --> 00:06:12,280
‫تفضل، ارحل يا صاح‬
‫التالي، التالي‬

49
00:06:12,400 --> 00:06:13,760
‫- جرعة واحدة‬
‫- سأحضرها لك‬

50
00:06:13,880 --> 00:06:17,160
‫تفضل، هذا هو المبلغ‬
‫أود كيساً من الكوكايين‬

51
00:06:18,280 --> 00:06:20,200
‫- هيا‬
‫- أسرِع، تفضل‬

52
00:06:24,480 --> 00:06:28,440
‫أسرِع، ما خطبك؟‬
‫أعطني كيساً، تفضل‬

53
00:06:29,200 --> 00:06:32,360
‫- كيس من الماريجوانا‬
‫- هيا يا رفاق، تحركوا‬

54
00:06:32,480 --> 00:06:34,480
‫مرحباً يا أمي!‬

55
00:06:34,600 --> 00:06:38,760
‫- ثمة رياح قوية‬
‫- يا أمي، الشاحنة الحمراء قادمة نحوك‬

56
00:06:38,880 --> 00:06:42,960
‫- ثمة رياح قوية‬
‫- الشاحنة الحمراء قادمة نحوك‬

57
00:06:43,080 --> 00:06:45,080
‫تحرك، ابتعد عن طريقي‬
‫اخرج، هيا بنا‬

58
00:06:45,200 --> 00:06:49,400
‫- هيا، أسرعوا، هيا، هيا‬
‫- تباً للشرطة‬

59
00:07:07,760 --> 00:07:12,440
‫هيا، هيا‬

60
00:07:30,480 --> 00:07:33,080
‫- كم جنينا هذا الأسبوع؟‬
‫- ليس الكثير، دون (بي)‬

61
00:07:33,840 --> 00:07:35,640
‫الشرطة منتشرة في كل مكان‬

62
00:07:35,760 --> 00:07:39,040
‫وضعت الحواجز في كل شارع‬
‫لا يمكننا بيع الكثير‬

63
00:07:41,880 --> 00:07:44,600
‫علينا تغيير النظام‬
‫الذي كنا نستخدمه في السابق برمته‬

64
00:07:45,440 --> 00:07:48,560
‫لا تملك الشرطة عدداً كافياً‬
‫من الرجال لمراقبة جميعنا‬

65
00:07:48,800 --> 00:07:53,040
‫امتلاكنا لقاعدة ثابتة هو أمر‬
‫لكن السيطرة على منطقتنا هو أمر مختلف تماماً‬

66
00:07:53,600 --> 00:07:56,320
‫نحن نسيطر على المنطقة‬
‫وعلينا إظهار ذلك لهم‬

67
00:08:02,120 --> 00:08:05,640
‫لن يأتي الناس للبحث عن المخدرات‬
‫بل سنأخذها لهم‬

68
00:08:06,600 --> 00:08:08,440
‫هذا ما يدير طلب السوق، صحيح؟‬

69
00:08:09,680 --> 00:08:11,800
‫ودائماً ما هنالك طلب على المخدرات‬

70
00:09:55,560 --> 00:09:57,040
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

71
00:10:16,640 --> 00:10:18,080
‫يا (أزو)، ألم يعجبك؟‬

72
00:10:20,680 --> 00:10:23,200
‫كنت أفكر في الأمر عينه‬
‫منذ أيام عديدة‬

73
00:10:28,000 --> 00:10:29,440
‫فيمَ تفكرين؟‬

74
00:10:36,360 --> 00:10:38,440
‫في ما حصل لوالدي يا (جينارو)‬

75
00:10:42,800 --> 00:10:46,000
‫كان عدد الذين يعرفون‬
‫عن (ألفريدو ناتالي) محدوداً‬

76
00:10:48,440 --> 00:10:50,440
‫كنت برفقتي حين تكلموا عن الأمر‬

77
00:10:56,440 --> 00:10:57,840
‫وإن يكن؟‬

78
00:11:03,440 --> 00:11:05,000
‫إذاً، هل أنت الفاعل؟‬

79
00:11:17,160 --> 00:11:20,600
‫عرض عليّ والدك تحالفاً‬
‫كنت لأصبح شريكاً بحصة أقل‬

80
00:11:23,080 --> 00:11:25,000
‫لم ترق تلك الفكرة لي يا (أزورا)‬

81
00:11:28,960 --> 00:11:30,920
‫لم نولد لنحتل المراتب‬
‫الثانوية يا (أزو)‬

82
00:11:31,040 --> 00:11:32,360
‫مهلاً...‬

83
00:11:35,160 --> 00:11:37,440
‫على كلينا لعب الدور القيادي‬
‫في مستقبلنا‬

84
00:11:38,160 --> 00:11:39,480
‫كلينا‬

85
00:11:54,480 --> 00:11:56,920
‫"أجل يا صاح‬
‫سأنتظرك خارج الحانة"‬

86
00:11:57,040 --> 00:11:59,800
‫- أعرف، عليك الإسراع يا رجل...‬
‫- أين علينا الالتقاء؟‬

87
00:11:59,920 --> 00:12:02,120
‫على الفور يا رجل‬

88
00:12:02,240 --> 00:12:06,080
‫حسناً، سأراك قريباً‬
‫أجل، أجل، لا تقلق يا رجل...‬

89
00:14:12,800 --> 00:14:17,440
‫- كم جنينا هذا الأسبوع؟‬
‫- ٤٣٥ ألف يورو، دون (بي)‬

90
00:14:23,600 --> 00:14:25,200
‫دون (بي)، أرأيت؟‬

91
00:14:25,880 --> 00:14:27,640
‫بدأت الأمور بالتحسن مجدداً‬

92
00:14:28,320 --> 00:14:30,040
‫أجل، لكن لا نزال نواجه مشكلة واحدة‬

93
00:14:31,520 --> 00:14:33,040
‫- ما هي؟‬
‫- (شيرو)‬

94
00:14:33,680 --> 00:14:37,000
‫يدفع المال لكل عمال (مولاتو)‬
‫(شانيال) و(ذا برينس)‬

95
00:14:37,120 --> 00:14:41,840
‫يدفع لهم أموالاً طائلة ويقول‬
‫إنه سيدمرك كما دمر ابنك، (جينارو)‬

96
00:14:41,960 --> 00:14:44,040
‫لن ينتهي بي الأمر كابني يا (مالامو)‬

97
00:14:56,200 --> 00:14:57,640
‫علينا التعامل معه على الفور‬

98
00:16:18,080 --> 00:16:20,240
‫أنا أخون عائلتي من أجلك وأجله‬

99
00:16:21,600 --> 00:16:23,440
‫لا تنس ذلك أبداً‬

100
00:17:07,080 --> 00:17:08,640
‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬

101
00:17:11,800 --> 00:17:15,640
‫- سأنتظرك في المنزل‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

102
00:17:16,880 --> 00:17:18,320
‫أحسني التصرف‬

103
00:18:27,560 --> 00:18:31,040
‫أخفضي رأسك، أخفضي رأسك‬
‫ولا تتحركي!‬

104
00:18:33,800 --> 00:18:36,480
‫- أيها الحقير‬
‫- أبقي رأسك منخفضاً يا عزيزتي‬

105
00:18:37,320 --> 00:18:41,000
‫أبقي رأسك منخفضاً، لا تتحركي‬
‫أنا أتصل بوالدك‬

106
00:19:39,320 --> 00:19:40,640
‫هيا بنا‬

107
00:21:00,720 --> 00:21:02,040
‫حسناً، إذاً؟‬

108
00:21:04,120 --> 00:21:07,560
‫لقد قتلت طفلة، لن يسمح لك‬
‫أحد بالإفلات من ذلك‬

109
00:21:07,680 --> 00:21:10,440
‫و(شيرو) قتل (إيما)‬
‫كانت تعني لي الكثير‬

110
00:21:22,400 --> 00:21:25,800
‫عليك العودة الآن يا (جينا)‬
‫أنت تنتمي إلى هنا‬

111
00:21:29,520 --> 00:21:32,280
‫منذ بداية هذه الفوضى‬
‫لطالما أوصلت لك المخدرات‬

112
00:21:32,400 --> 00:21:35,000
‫- لكن لم أحصل على أي من المال‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

113
00:21:35,120 --> 00:21:36,520
‫أعليّ دفع المال الآن؟‬

114
00:21:38,440 --> 00:21:41,440
‫أنت تبتاع البضائع من أصدقائنا‬
‫في (هندوراس) وتحضرها لي‬

115
00:21:45,680 --> 00:21:47,160
‫أصدقاؤنا...‬

116
00:21:49,280 --> 00:21:51,040
‫اسمع، أنا أنتمي إلى مكان آخر‬

117
00:21:51,640 --> 00:21:54,080
‫وأستحق تقاضي المال‬
‫مقابل البضائع التي أحضرها‬

118
00:21:58,160 --> 00:22:00,600
‫انس حيال كل الهراء‬
‫المتعلق بـ(روما)‬

119
00:22:00,720 --> 00:22:02,840
‫لطالما قمنا ببيع بضائعنا هنا‬

120
00:22:02,960 --> 00:22:05,000
‫وإن كانوا يودون شرائها‬
‫فعليهم المجيء إلى هنا‬

121
00:22:10,600 --> 00:22:13,840
‫- لا تفهم أن الأمور قد تغيرت‬
‫- لم يتغير أي شيء‬

122
00:22:14,840 --> 00:22:18,280
‫أنت مجرد ابن (بيترو سافاستانو)‬

123
00:22:54,360 --> 00:22:57,800
‫"خُلص جرّاء الموت‬
‫وغُفرت كل الخطايا"‬

124
00:22:57,920 --> 00:22:59,880
‫"تصالح مع الرب"‬

125
00:23:00,000 --> 00:23:02,840
‫"وحُمل على كتفَي الراعي الصالح..."‬

126
00:23:02,960 --> 00:23:08,280
‫"لتنضم (ماريا ريتا) إلى الملك الأبدي‬
‫في سعادة دائمة برفقة القديسين"‬

127
00:23:08,400 --> 00:23:14,960
‫يا قديسي الرب، ملائكة القدير‬
‫رحبوا بروحها أمام العظيم‬

128
00:23:15,080 --> 00:23:19,600
‫أعطها الراحة الأبدية يا الله‬

129
00:23:20,960 --> 00:23:27,600
‫وليشع النور الأبدي فوقها‬

130
00:23:27,720 --> 00:23:30,040
‫لترقد روحها بسلام، آمين‬

131
00:24:12,360 --> 00:24:13,800
‫هيا بنا يا رجل‬

132
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
‫- لنصعد إلى الطابق العلوي‬
‫- أجل‬

133
00:24:44,840 --> 00:24:46,160
‫(شيرو)‬

134
00:24:51,360 --> 00:24:52,840
‫(شيرو)‬

135
00:24:59,680 --> 00:25:01,200
‫عليك فعل أمر من أجلي‬

136
00:25:03,680 --> 00:25:05,240
‫أي ما تريده‬

137
00:25:06,880 --> 00:25:08,440
‫عليّ الرحيل من هنا‬

138
00:25:10,520 --> 00:25:13,640
‫دع الأمر لي، سأتولى كل شيء‬

139
00:25:16,440 --> 00:25:18,000
‫عليّ الذهاب بمفردي‬

140
00:25:21,320 --> 00:25:22,680
‫ماذا تعني؟‬

141
00:25:23,720 --> 00:25:25,240
‫انتهى كل شيء بالنسبة إليّ‬

142
00:25:30,800 --> 00:25:32,240
‫لقد فاز (سافاستانو)‬

143
00:25:37,400 --> 00:25:39,240
‫خذ كل المال الموجود في الخزنة‬

144
00:25:42,000 --> 00:25:43,600
‫قم بتقسيمه مع الآخرين‬

145
00:25:46,200 --> 00:25:47,840
‫وليذهب كل منكم في طريقه‬

146
00:26:04,000 --> 00:26:05,440
‫انصرف الآن‬

147
00:27:04,520 --> 00:27:06,040
‫كان (جيني) طفلاً وسيماً‬

148
00:27:09,120 --> 00:27:10,560
‫كان يشبهك كثيراً‬

149
00:27:14,320 --> 00:27:16,480
‫لكنه محق حين يقول إنه أصبح ناضجاً الآن‬

150
00:27:17,640 --> 00:27:19,040
‫ماذا تعنين؟‬

151
00:27:25,400 --> 00:27:27,240
‫علينا التخلي عن الأطفال والأموات‬

152
00:27:37,400 --> 00:27:38,960
‫أصبحت محاربة من أجلك‬

153
00:27:40,160 --> 00:27:42,040
‫خنت أشقائي وشقيقاتي‬

154
00:27:42,960 --> 00:27:44,440
‫أنا مستعدة للموت من أجلك‬

155
00:27:45,760 --> 00:27:47,240
‫حاولت أن أكون زوجة لك‬

156
00:27:49,640 --> 00:27:51,320
‫لكن لا أعرف كيفية أخذ‬
‫مكان شخص قد توفيَ‬

157
00:28:17,240 --> 00:28:18,560
‫مرحباً‬

158
00:28:20,360 --> 00:28:21,800
‫علينا التكلم‬

159
00:28:23,800 --> 00:28:26,600
‫إنه أمر يتعلق بي وهو مهم‬

160
00:28:28,720 --> 00:28:30,240
‫تكلم إذاً، أنا أستمع إليك‬

161
00:28:31,120 --> 00:28:32,600
‫لا، لا‬

162
00:28:33,360 --> 00:28:34,840
‫أريدك أن تعود إلى هنا‬

163
00:28:35,720 --> 00:28:37,200
‫عليّ التكلم معك وجهاً لوجه‬

164
00:28:42,160 --> 00:28:43,600
‫أين يمكننا اللقاء؟‬

165
00:28:44,400 --> 00:28:47,040
‫مكان وجود الورود البيضاء‬
‫قبل أن يحل الظلام‬

166
00:28:48,280 --> 00:28:49,640
‫سأكون في انتظارك‬

167
00:29:18,960 --> 00:29:20,640
‫آسف على التطفل بهذا الشكل‬

168
00:29:25,120 --> 00:29:26,440
‫أردت النظر إليك فحسب‬

169
00:29:28,880 --> 00:29:30,280
‫وما الذي تراه؟‬

170
00:29:33,160 --> 00:29:34,840
‫أنني قادر على امتلاك المال‬

171
00:29:35,360 --> 00:29:36,800
‫وعلى الحكم‬

172
00:29:38,320 --> 00:29:41,440
‫لكن إلا إن كنت طفلة‬
‫تعرفين جيداً ما الذي ترينه‬

173
00:29:43,320 --> 00:29:46,840
‫ترين رجلاً عجوز يوشك على الموت‬

174
00:29:48,560 --> 00:29:54,040
‫وشابة جميلة وقوية‬

175
00:29:55,280 --> 00:29:57,040
‫تملك حياة طويلة بانتظارها‬

176
00:30:00,400 --> 00:30:03,680
‫- لا تقل ذلك‬
‫- منذ متى تخافين من الحقيقة؟‬

177
00:30:14,600 --> 00:30:16,840
‫الصفقة التي عرضتها عليك‬
‫ليست جيدة‬

178
00:30:18,080 --> 00:30:20,240
‫عليك القبول برجل عجوز بكل ماضيه‬

179
00:30:20,960 --> 00:30:22,280
‫علامَ ستحصلين؟‬

180
00:30:23,000 --> 00:30:24,320
‫لا شيء‬

181
00:30:29,120 --> 00:30:32,000
‫عدا عن معرفة أن هذا الرجل‬
‫لا يزال قادراً على الاستمرار‬

182
00:30:34,960 --> 00:30:36,440
‫وهذا بفضلك فحسب‬

183
00:32:54,920 --> 00:32:56,400
‫لمَ أنت هنا؟‬

184
00:33:00,720 --> 00:33:02,200
‫السم يا (شيرو)‬

185
00:33:11,560 --> 00:33:13,240
‫أردت تدمير حياتك يا (جينارو)‬

186
00:33:16,880 --> 00:33:18,360
‫لكن لم أتمكن من فعل ذلك‬

187
00:34:03,360 --> 00:34:05,440
‫لا يزال هناك أمر واحد‬
‫لتفعله يا (شيرو)‬

188
00:34:59,240 --> 00:35:02,040
‫الهاتف، الهاتف...‬

189
00:36:54,920 --> 00:36:56,240
‫عليّ فعل هذا بنفسي‬

190
00:38:15,360 --> 00:38:17,040
‫يجب أن تسامحيني يا (إيما)‬

191
00:38:20,760 --> 00:38:22,640
‫لم أعد أتحمل كوني وحيداً‬

192
00:39:15,960 --> 00:39:17,880
‫جيد يا (أزورا)‬
‫أوشك على الخروج‬

193
00:39:18,000 --> 00:39:21,480
‫- أوشك على الخروج‬
‫- تنفسي من أنفك الآن‬

194
00:39:21,600 --> 00:39:24,240
‫- أحسنت، قليلاً بعد‬
‫- ادفعي!‬

195
00:39:24,360 --> 00:39:27,920
‫- ادفعي، ادفعي‬
‫- هذه دفعة قوية‬

196
00:39:28,040 --> 00:39:30,400
‫هيا يا (أزروا)‬
‫ادفعي، ادفعي، ادفعي...‬

197
00:39:30,520 --> 00:39:35,080
‫- تبلين حسناً يا (أزورا)‬
‫- أحسنت، حسناً، حسناً‬

198
00:39:35,320 --> 00:39:40,520
‫يا عزيزتي، أنا هنا‬
‫أمسكي بي، أنا هنا برفقتك‬

199
00:39:52,000 --> 00:39:53,440
‫(شيرو)‬

200
00:39:56,520 --> 00:39:57,840
‫دون (بي)‬

201
00:40:08,200 --> 00:40:10,240
‫هنا حيث سينتهي كل شيء‬

202
00:40:25,160 --> 00:40:26,840
‫سينتهي كل شيء هنا‬

203
00:40:51,920 --> 00:40:54,160
‫- أوشك على الخروج، أوشك على الخروج‬
‫- أمسكي بيدي‬

204
00:40:54,280 --> 00:40:55,600
‫تنفسي يا (أزورا)‬

205
00:40:55,720 --> 00:40:58,800
‫لا تدفعي، تنفسي، تنفسي‬

206
00:40:58,920 --> 00:41:02,000
‫- تنفسي، تنفسي‬
‫- يمكنك النجاح، هيا‬

207
00:41:03,160 --> 00:41:07,640
‫جيد، جيد، جيد...‬
‫ها هو ذا، تنفسي‬

208
00:41:07,760 --> 00:41:13,640
‫- هيا، هيا‬
‫- هيا، هيا، ها هو ذا‬

209
00:41:13,760 --> 00:41:18,000
‫هيا، ها هو ذا‬

210
00:41:22,320 --> 00:41:24,160
‫- تهانينا‬
‫- مرحباً‬

211
00:41:27,160 --> 00:41:33,240
‫مرحباً، يا صغيري، يا عزيزي‬

212
00:41:34,600 --> 00:41:36,040
‫يا عزيزي...‬

213
00:41:54,440 --> 00:41:56,040
‫لا، دون (بي)...‬

214
00:42:24,560 --> 00:42:25,880
‫تفضل‬

215
00:42:31,440 --> 00:42:34,040
‫ماذا علينا تسمية هذا الطفل الوسيم؟‬

216
00:42:36,160 --> 00:42:37,560
‫(بيترو)‬

217
00:42:38,840 --> 00:42:40,400
‫(بيترو سافاستانو)!‬

218
00:42:55,680 --> 00:42:59,680
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

