﻿1
00:00:22,840 --> 00:00:24,200
‫أطفئا السيجارتين‬

2
00:00:30,520 --> 00:00:32,040
‫"من هناك يا (بيترو)؟ لنتفقد هذا"‬

3
00:00:32,840 --> 00:00:34,160
‫افتحها‬

4
00:00:34,800 --> 00:00:38,040
‫- إنهما مقلدتان، أرأيتما؟ انظر‬
‫- مرحباً، صباح الخير‬

5
00:00:38,160 --> 00:00:39,560
‫- مرحباً يا (بيترو) الصغير‬
‫- "بعد عام"‬

6
00:00:39,680 --> 00:00:41,560
‫مرحباً يا (آزورا)‬
‫من الجيد مقابلتك، أنا (فاليريا)‬

7
00:00:41,680 --> 00:00:43,080
‫تفضلا، لو سمحتما‬

8
00:00:44,360 --> 00:00:47,400
‫تعال يا عزيزي، لنرهن المسبح‬

9
00:00:47,680 --> 00:00:50,360
‫شكراً، انظر، هذا والدك‬

10
00:00:52,080 --> 00:00:55,720
‫- (جينا)، هذه منظمة الحفل‬
‫- سعيد بمقابلتك، أنا (جينارو سافاستانو)‬

11
00:00:55,840 --> 00:00:57,640
‫هذا شرف لي‬
‫أنا (فاليريا) من شركة (دريم بيرذداي)‬

12
00:00:58,000 --> 00:00:59,880
‫إذاً، ما الذي تقدمينه؟‬

13
00:01:00,000 --> 00:01:03,880
‫لدينا خيارات عديدة، كالألعاب القابلة للنفخ‬
‫غزل البنات، المقلدين، المهرجين‬

14
00:01:04,000 --> 00:01:06,440
‫- أي ما تريدان، حسناً‬
‫- سنأخذ جميعها‬

15
00:01:06,680 --> 00:01:09,560
‫- يجب أن يكون الحفل رائعاً‬
‫- كم من طفل دعوتما؟‬

16
00:01:09,840 --> 00:01:11,840
‫- ٢٥ طفلاً‬
‫- نصنع بطاقات الدعوة أيضاً‬

17
00:01:11,960 --> 00:01:13,280
‫إن كنت مهتمة بذلك‬

18
00:01:15,360 --> 00:01:17,520
‫- سنحتاج إلى مئة منها، ألا بأس بهذا؟‬
‫- لا بأس‬

19
00:01:17,840 --> 00:01:21,120
‫- ماذا تعني بمئة منها يا (جينا)؟‬
‫- (آزو)، علينا دعوة المدرسة برمتها‬

20
00:01:21,240 --> 00:01:24,240
‫سكان الحيّ، على الجميع القدوم‬
‫يجب أن يكون الحفل ضخماً‬

21
00:01:24,760 --> 00:01:26,160
‫- بالطبع‬
‫- عزيزي، انظر‬

22
00:01:26,280 --> 00:01:27,680
‫هل أعجبتك بطاقات الدعوة هذه؟‬

23
00:01:27,800 --> 00:01:29,360
‫أريد معروفاً واحداً فقط‬

24
00:01:30,040 --> 00:01:31,520
‫لا تجعلي الفتيات يرتدين أزياء كهذه‬

25
00:01:31,640 --> 00:01:33,280
‫لأنهن سيشعرن الأطفال بالخوف‬

26
00:01:33,920 --> 00:01:35,800
‫- لا تقلق‬
‫- لا أود إزعاجك‬

27
00:01:35,960 --> 00:01:38,240
‫- لكننا نفضّل أموراً مبهجة وملونة‬
‫- بالطبع‬

28
00:01:39,480 --> 00:01:41,160
‫- عزيزتي، سأرافقهن إلى الخارج‬
‫- أجل‬

29
00:01:41,520 --> 00:01:42,880
‫- شكراً، سأراكن قريباً‬
‫- إلى اللقاء‬

30
00:01:45,160 --> 00:01:46,840
‫لا تقلق، سنجعلهن يرتدين‬
‫ملابس المهرج‬

31
00:01:46,960 --> 00:01:48,280
‫أجل، هذه فكرة جيدة‬

32
00:02:16,320 --> 00:02:19,400
‫(جينا)، أودك أن تقابل‬
‫(ألبرتو ريستا)‬

33
00:02:20,200 --> 00:02:24,040
‫بنى جده نصف (نابولي)‬
‫ووالده النصف الآخر‬

34
00:02:25,000 --> 00:02:26,320
‫يحب (ميكيل) المبالغة‬

35
00:02:26,600 --> 00:02:27,920
‫أعرف سيرتك الذاتية جيداً‬

36
00:02:30,160 --> 00:02:32,920
‫لكن لا تتعرف إلى الناس‬
‫من خلال سجلاتهم، صحيح؟‬

37
00:02:34,160 --> 00:02:35,480
‫أنت محق‬

38
00:02:36,560 --> 00:02:38,800
‫لكن علمتني عائلتي التكلم‬
‫عن الحقائق بنفسي‬

39
00:02:40,000 --> 00:02:44,440
‫أخبرني (ميكيل) أنك رتبت جمعية‬
‫لتحويل هذا المكان المجهور‬

40
00:02:44,880 --> 00:02:46,440
‫إلى المطار الأكبر في (كمبانية)‬

41
00:02:47,320 --> 00:02:49,040
‫هذا مشروع ضخم، ضخم جداً‬

42
00:02:50,840 --> 00:02:54,200
‫والأمر الذي أفتقر إليه‬
‫هو وجود شخص مثلك‬

43
00:02:55,120 --> 00:02:56,480
‫رجل أعمال مسؤول‬

44
00:02:57,200 --> 00:03:00,640
‫تمكن من إنقاذ عمل عائلته والعديد‬
‫من العمال من أزمة ضخمة‬

45
00:03:01,440 --> 00:03:02,760
‫تكسب الاحترام بفضل ذلك‬

46
00:03:05,240 --> 00:03:07,160
‫لكنك مدين الآن والمصارف تراقبك‬

47
00:03:11,840 --> 00:03:15,160
‫إن وافقت على إدارة الجمعية‬
‫سأعطيك نسبة من ١٥ في المئة‬

48
00:03:16,840 --> 00:03:18,160
‫شكراً على ذلك‬

49
00:03:18,600 --> 00:03:20,760
‫هذا عرض رائع من دون شك‬
‫لكن لا يمكنني القبول به‬

50
00:03:21,560 --> 00:03:23,360
‫كما قلت، المصارف تراقبني‬

51
00:03:23,920 --> 00:03:26,640
‫لذا، في الوقت الحالي‬
‫لا أملك المال لشراء أي حصص‬

52
00:03:27,360 --> 00:03:28,680
‫سأعطيك إياها على أي حال‬

53
00:03:29,800 --> 00:03:31,960
‫يمكنك أن تسدد لي المال‬
‫فور إقلاع الطائرات من مطارنا‬

54
00:03:33,160 --> 00:03:34,480
‫لكن بشرط واحد‬

55
00:03:35,280 --> 00:03:38,040
‫عمليات التوظيف، العمولات والعقود‬

56
00:03:38,360 --> 00:03:40,000
‫يجب أن تُجرى جميعاً‬
‫وفقاً للقواعد‬

57
00:03:40,600 --> 00:03:42,960
‫لا يمكن لأحد معارضتها‬

58
00:03:44,440 --> 00:03:45,760
‫لن تكون هذه مشكلة‬

59
00:03:46,600 --> 00:03:48,840
‫- أنا معتاد العمل بنزاهة‬
‫- هذا جيد‬

60
00:03:50,840 --> 00:03:52,640
‫لذا، أعتقد أن بإمكاني‬
‫مناداتك باسمك الآن، (ألبرتو)‬

61
00:04:07,280 --> 00:04:08,720
‫لنسرع يا رفاق‬

62
00:04:09,440 --> 00:04:11,040
‫خذ يا صاح، خذ‬

63
00:04:12,360 --> 00:04:13,680
‫خذه‬

64
00:04:15,600 --> 00:04:17,800
‫- حسناً‬
‫- هيا، هيا‬

65
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
‫أيها الحقراء، اخرجوا من هنا‬

66
00:05:07,960 --> 00:05:10,200
‫أيها الحقراء، عودوا إلى حيثما أتيتم‬

67
00:05:10,360 --> 00:05:14,360
‫اذهبوا من هنا، أيها الحقراء‬
‫اذهبوا من هنا‬

68
00:05:14,480 --> 00:05:18,040
‫"أيها الحقراء، اذهبوا من هنا"‬

69
00:05:26,600 --> 00:05:31,000
‫- يا عزيزتي‬
‫- أبي، انظر، تفوح الرائحة مجدداً‬

70
00:05:33,280 --> 00:05:34,600
‫أتعرفين ما سنفعله؟‬

71
00:05:36,840 --> 00:05:38,240
‫سنتخلص من الرائحة النتنة‬

72
00:06:30,880 --> 00:06:32,200
‫(ماري)‬

73
00:06:34,160 --> 00:06:37,360
‫- لمَ لست في السرير، (ماري)؟‬
‫- لأنني بخير يا (جويا)‬

74
00:06:37,520 --> 00:06:39,000
‫لمَ قد أبقى في الداخل؟‬

75
00:06:39,400 --> 00:06:40,720
‫مرحباً يا ابنتي الجميلة‬

76
00:06:41,920 --> 00:06:43,880
‫هذه الأزهار الجميلة‬
‫هل أنت أحضرتها؟‬

77
00:06:44,920 --> 00:06:47,000
‫ماذا يوجد في حقيبتك؟‬
‫دعي والدتك ترى ذلك‬

78
00:06:49,680 --> 00:06:51,520
‫أهناك أي ألعاب؟ أجل؟‬

79
00:06:53,760 --> 00:06:55,240
‫دعيني أرى‬

80
00:07:03,880 --> 00:07:05,480
‫متى ستتلقين النتائج، (ماري)؟‬

81
00:07:16,080 --> 00:07:19,040
‫هل أخبروك بشيء؟‬

82
00:07:19,680 --> 00:07:22,000
‫- لقد تلقيتها‬
‫- إذاً؟‬

83
00:07:24,560 --> 00:07:25,880
‫تلقيتها اليوم‬

84
00:07:28,840 --> 00:07:31,000
‫- سأعود إلى المنزل‬
‫- كيف يُعقل هذا؟‬

85
00:07:31,680 --> 00:07:34,320
‫- هل أنت عائدة إلى المنزل؟‬
‫- أجل‬

86
00:07:35,000 --> 00:07:36,400
‫هل أنت سعيدة، عزيزتي؟‬

87
00:07:59,560 --> 00:08:01,400
‫- (ألبرتو)‬
‫- مرحباً، (جينارو)‬

88
00:08:03,280 --> 00:08:06,120
‫- إذاً؟‬
‫- يقدم انطباعاً أولياً جيداً‬

89
00:08:08,040 --> 00:08:10,040
‫سأريك بقية المكان، تعال‬

90
00:08:16,960 --> 00:08:19,240
‫- لا يزال العمل يجري هنا‬
‫- أجل، بالطبع‬

91
00:08:20,000 --> 00:08:23,200
‫لكن هذا المكتب هو لك‬

92
00:08:24,560 --> 00:08:27,480
‫إنه رائع، أتوق للبدء، (جينارو)‬

93
00:08:28,080 --> 00:08:29,400
‫ثمة المزيد لرؤيته‬

94
00:08:31,240 --> 00:08:32,880
‫أرأيت لائحة المرشحين‬
‫التي أرسلتها إليك؟‬

95
00:08:33,000 --> 00:08:34,840
‫أجل، لدى جميعهم سير ذاتية ممتازة‬

96
00:08:34,960 --> 00:08:36,400
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للفوز‬

97
00:08:36,520 --> 00:08:37,840
‫مع الأشخاص الأفضل‬

98
00:08:40,040 --> 00:08:41,360
‫وهذا المشروع‬

99
00:08:45,480 --> 00:08:47,040
‫(ألبرتو)، أترى قطعة الأرض هذه؟‬

100
00:08:47,320 --> 00:08:50,080
‫علينا شراؤها قبل تقدمنا‬
‫لإدارة المطار هذا‬

101
00:08:50,200 --> 00:08:53,400
‫كم من الوقت نملك لتقديم‬
‫خطط الاستثمار للوزارة؟‬

102
00:08:53,520 --> 00:08:55,520
‫- حتى نهاية الشهر‬
‫- علينا الإسراع‬

103
00:08:55,640 --> 00:08:57,960
‫بالتكلم عن ذلك، أردت سؤالك عن أمر ما‬

104
00:08:58,400 --> 00:09:00,240
‫- تفضل‬
‫- أفكر في شخص يا (جينارو)‬

105
00:09:00,360 --> 00:09:02,200
‫لطالما كانت بمثابة مساعدتي‬

106
00:09:02,400 --> 00:09:05,080
‫إنها شابة، مؤهلة وصريحة‬

107
00:09:05,560 --> 00:09:08,520
‫أود وجودها إلى جانبي‬
‫إن كنت لا تمانع ذلك‬

108
00:09:08,720 --> 00:09:10,680
‫هذه ليست مشكلة‬
‫قم بتعريفي إليها‬

109
00:09:15,200 --> 00:09:16,880
‫مرحباً، (تيتزيانا)‬

110
00:09:17,320 --> 00:09:19,400
‫(تيتزيانا بالومبر)، هذا (جينارو سافاستانو)‬

111
00:09:19,760 --> 00:09:21,840
‫- سعيدة بمقابلتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

112
00:09:22,320 --> 00:09:23,640
‫تفضلي‬

113
00:09:28,800 --> 00:09:33,560
‫إذاً، تخرجت (تيتزيانا) في (لندن)‬
‫كالأولى في صفها‬

114
00:09:33,680 --> 00:09:37,200
‫وبعد ذلك، بدأت بالعمل معي‬

115
00:09:38,240 --> 00:09:43,560
‫يا (ألبي)، العديد من الشبان وبالأخص الأذكياء‬
‫يسافرون للدارسة خارج البلاد‬

116
00:09:44,840 --> 00:09:47,920
‫وهذا بسبب انعدام الفرص‬
‫في هذه البلاد السيئة‬

117
00:09:48,440 --> 00:09:50,080
‫لكنك عدت للكفاح‬

118
00:09:51,160 --> 00:09:52,480
‫يتطلب هذا الشجاعة‬

119
00:09:55,680 --> 00:09:58,000
‫أنت تقدم لنا فرصة كبيرة‬

120
00:09:59,280 --> 00:10:03,240
‫وإن تمكنت من الانضمام إلى مشروعك‬
‫فسأكون قد كوفئت على تلك الشجاعة‬

121
00:10:12,200 --> 00:10:17,400
‫أحسنت يا عزيزي‬
‫أعطني يدك، يدك الأخرى الآن‬

122
00:10:20,120 --> 00:10:21,440
‫أحسنت‬

123
00:10:23,840 --> 00:10:25,880
‫ما الأمر، (جينارو)؟‬
‫هل أنت تائه؟‬

124
00:10:27,800 --> 00:10:30,040
‫كنت أفكر في ما سيحصل‬
‫حين يكبر في السن‬

125
00:10:31,840 --> 00:10:34,440
‫قد يدرس في (لندن) أو (أمريكا)‬

126
00:10:37,880 --> 00:10:40,240
‫ماذا سيعتقد الناس‬
‫حين يعرفون ما هي كنيته؟‬

127
00:10:40,360 --> 00:10:41,800
‫ماذا سيقولون يا (جينا)؟‬

128
00:10:43,160 --> 00:10:46,920
‫هذا (بيترو سافاستانو)‬
‫الموسيقي البارع‬

129
00:10:47,040 --> 00:10:51,160
‫أو المهندس أو المعمار‬
‫أو رائد الفضاء؟‬

130
00:10:51,280 --> 00:10:54,000
‫(بيترو)، أتود أن تصبح‬
‫رائد فضاء يا عزيزي؟‬

131
00:10:58,680 --> 00:11:00,040
‫هذا ما سيقال يا (جينا)‬

132
00:11:02,520 --> 00:11:04,640
‫هل أنت جاهز؟‬
‫هلاّ نذهب إلى المدرسة؟‬

133
00:11:26,480 --> 00:11:27,800
‫أهذه هي الأغنية التي تحبينها؟‬

134
00:11:30,240 --> 00:11:31,600
‫هذه هي، صحيح؟‬

135
00:11:33,800 --> 00:11:38,400
‫- كيف نغنيها؟ أرقص إلى جانبك...‬
‫- "أرقص إلى جانبك"‬

136
00:11:38,520 --> 00:11:42,120
‫"أرقص من دون تفكير"‬

137
00:11:42,240 --> 00:11:45,720
‫"إن فقدتك، فلن أصدق"‬

138
00:11:45,840 --> 00:11:49,040
‫"إن فقدتك، إن فقدتك..."‬

139
00:11:56,480 --> 00:11:57,960
‫هل سأراك لاحقاً، يا صغيري؟‬

140
00:11:58,680 --> 00:12:01,240
‫- ألن تدخل اليوم؟‬
‫- سأفعل في المرة المقبلة‬

141
00:12:03,560 --> 00:12:05,000
‫قل الوداع لوالدك‬

142
00:12:05,320 --> 00:12:08,040
‫- أحسن التصرف‬
‫- أجل، سنراك لاحقاً‬

143
00:12:08,360 --> 00:12:09,960
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

144
00:12:10,520 --> 00:12:12,840
‫هيا، أعطني يدك‬

145
00:12:35,800 --> 00:12:38,000
‫- مرحباً يا (أناكيارا)‬
‫- مرحباً يا (كلارا)‬

146
00:12:38,120 --> 00:12:40,440
‫- كيف الحال؟‬
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟‬

147
00:12:41,800 --> 00:12:45,040
‫- إن كنت بحاجة إلى شيء، فنحن هنا‬
‫- شكراً جزيلاً‬

148
00:12:46,680 --> 00:12:50,040
‫(أناكيارا)، أكل شيء بخير؟‬
‫تعالي إلى هنا‬

149
00:12:51,560 --> 00:12:53,840
‫هل أنجزت فروضك المنزلية؟‬
‫هيا، لنذهب‬

150
00:13:01,320 --> 00:13:03,000
‫- (جينا)‬
‫- إذاً؟‬

151
00:13:03,800 --> 00:13:07,640
‫أترى هذا؟ حصلنا على نصف قطعة الأرض‬
‫بغضون أيام فقط، انظر‬

152
00:13:09,240 --> 00:13:12,440
‫- ماذا عن بقية القطعة؟‬
‫- تجري المفاوضات‬

153
00:13:12,880 --> 00:13:15,080
‫(جينارو)، في الواقع‬
‫لتسريع سير الأمور‬

154
00:13:15,200 --> 00:13:18,480
‫إن كنت موافقاً‬
‫فسأرفع السعر بـ٢٠ في المئة‬

155
00:13:19,320 --> 00:13:21,720
‫- هذا ممتاز‬
‫- أيمكنك تولي هذا؟‬

156
00:13:21,840 --> 00:13:23,560
‫بالطبع، سأفعل ذلك الآن‬

157
00:13:25,240 --> 00:13:27,640
‫تعال، قمت بطباعة كل المخططات‬

158
00:13:31,920 --> 00:13:35,400
‫موقف سيارات متعدد الطوابق‬
‫مركز للتسوق‬

159
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
‫- "حصلنا على الموافقة"‬
‫- هذا هو الفندق‬

160
00:13:37,720 --> 00:13:40,040
‫"سنرفع السعر بـ٢٠ في المئة"‬

161
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
‫وهذا هو تقاطع الطريق السريع‬

162
00:13:45,360 --> 00:13:47,280
‫- هل يؤدي إلى المطار؟‬
‫- أجل‬

163
00:13:50,000 --> 00:13:51,360
‫أحسنت يا (ألبي)‬

164
00:13:51,880 --> 00:13:53,360
‫هل ثمة أحد في مجلس المدينة‬
‫موافق على ذلك؟‬

165
00:13:53,600 --> 00:13:54,920
‫- أجل، بالطبع‬
‫- أجل‬

166
00:13:55,240 --> 00:13:56,960
‫يود المجلس بناء ملعب جديد‬

167
00:13:57,440 --> 00:14:00,360
‫- جيد، أعطه ٢٠٠ ألف يورو فوراً‬
‫- يبدو هذا رائعاً‬

168
00:14:00,800 --> 00:14:03,800
‫- ليعرف الناس أنك معهم مباشرة‬
‫- هذا جيد‬

169
00:14:04,320 --> 00:14:08,800
‫وسنوضح أننا سنتخلى عن زيادة قيمة قطعة الأرض‬
‫بـ٣ أضعاف التي يضمنها لنا القانون‬

170
00:14:10,920 --> 00:14:14,640
‫لذا، من خلال هذا المال‬
‫يمكن للمجلس ترميم المدارس والمنازل‬

171
00:14:15,840 --> 00:14:19,240
‫(جينارو)، خلال حياتي المهنية‬
‫لم يسبق أن سمعت أحداً يتكلم هكذا‬

172
00:14:22,680 --> 00:14:24,440
‫لأننا التغيير الفعلي يا (ألبي)‬

173
00:15:16,200 --> 00:15:17,520
‫مرحباً‬

174
00:15:19,840 --> 00:15:21,440
‫مرحباً يا (ألبي)‬

175
00:15:23,800 --> 00:15:25,400
‫سأصل إلى هناك قريباً‬

176
00:15:44,560 --> 00:15:47,400
‫- مرحباً يا (ألبي)‬
‫- مرحباً، (جينا)، تعال‬

177
00:15:51,000 --> 00:15:52,320
‫أترى قطعة الأرض تلك هناك؟‬

178
00:15:53,320 --> 00:15:55,880
‫بجانب أكوام القش‬
‫ذلك البيت الأبيض البائس؟‬

179
00:15:57,000 --> 00:15:58,480
‫لا يرغب المالك في البيع‬

180
00:15:59,400 --> 00:16:01,400
‫- كم عرضنا عليه؟‬
‫- ٣٠٠ ألف‬

181
00:16:01,520 --> 00:16:04,400
‫هذا ٦ أضعاف القيمة‬
‫ورفض الأحمق ذلك‬

182
00:16:05,200 --> 00:16:07,520
‫لا أعرف، يتعلق الأمر بالمبادئ‬
‫وليس المال‬

183
00:16:10,160 --> 00:16:11,960
‫دائماً ما يتعلق الأمر بالمال، (ألبي)‬

184
00:16:12,520 --> 00:16:15,560
‫أو يجري أمر آخر‬
‫عليك اكتشاف ما هو‬

185
00:16:15,720 --> 00:16:19,080
‫لا، (جينا)، أنت لا تفهم‬
‫لا يمكنني تولي هذا بنفسي‬

186
00:16:19,200 --> 00:16:21,680
‫عليك إخافة الرجل‬
‫تحتاج إلى قوة عنيفة‬

187
00:16:21,800 --> 00:16:23,560
‫عليه إدراك أنه إذا لم يقبل بالبيع‬

188
00:16:23,680 --> 00:16:25,600
‫فسيكون بخضمّ اتخاذ القرار‬
‫الأسوأ على الإطلاق‬

189
00:16:39,720 --> 00:16:41,240
‫لم أسمعك جيداً‬

190
00:16:42,640 --> 00:16:44,160
‫هل أعطيتني الأوامر؟‬

191
00:16:46,840 --> 00:16:49,040
‫لا، (جينارو)، لا‬

192
00:16:51,360 --> 00:16:53,000
‫لكننا بحاجة ماسة إلى قطعة الأرض تلك‬

193
00:18:47,720 --> 00:18:49,680
‫أيمكنني مساعدتك؟ هل أنت تائه؟‬

194
00:18:50,560 --> 00:18:52,000
‫كنت أبحث عنك‬

195
00:18:53,360 --> 00:18:54,760
‫أنا (جينارو سافاستانو)‬

196
00:18:56,840 --> 00:18:58,400
‫لديّ عرض لك‬

197
00:19:01,920 --> 00:19:04,160
‫إن كنت أحد الأشخاص‬
‫الذين يودون شراء أرضي‬

198
00:19:04,280 --> 00:19:07,640
‫فلن أقبل ببيعها‬
‫سبق وقلت ذلك لرفاقك‬

199
00:19:24,880 --> 00:19:27,240
‫لديّ زوجة وطفل‬

200
00:19:38,560 --> 00:19:40,440
‫قال لي بعض رفاقي في (البرازيل)‬
‫إن هناك عيادة‬

201
00:19:40,560 --> 00:19:43,240
‫مختصة بالتخلص من مرض السرطان‬
‫الذي زوجتك مصابة به‬

202
00:19:45,760 --> 00:19:49,640
‫مقابل أقل من ٣٠٠ ألف يورو‬
‫يمكنهم إجراء عملية زرع الكبد‬

203
00:19:50,200 --> 00:19:52,520
‫إن وقّعت على عقد، فسيتم تولي ذلك‬

204
00:19:52,640 --> 00:19:54,600
‫سأؤمن لك رحلة إلى هناك‬
‫صباح يوم غد‬

205
00:19:56,800 --> 00:19:58,400
‫ليس هناك أمل لنجاة زوجتي‬

206
00:19:59,840 --> 00:20:01,160
‫كان الطبيب واضحاً‬

207
00:20:02,840 --> 00:20:04,480
‫وما الذي يمكنه قوله غير ذلك؟‬

208
00:20:05,120 --> 00:20:07,640
‫أتعرف ما هي كلفة عملية زراعة الكبد‬
‫في مستشفى عام؟‬

209
00:20:09,200 --> 00:20:12,360
‫إن لم يحظ المرء بفرصة كبيرة‬
‫فلا يتم إجراء العملية له‬

210
00:20:14,920 --> 00:20:17,720
‫ما هو الأفضل برأيك؟ حصولك على فرصة ضئيلة؟‬
‫أو عدم حصولك على أي فرصة؟‬

211
00:20:18,520 --> 00:20:19,920
‫فكر في الأمر‬

212
00:20:23,440 --> 00:20:24,760
‫ستجدني هنا‬

213
00:20:26,600 --> 00:20:27,920
‫لكن ليس لوقت طويل‬

214
00:20:33,960 --> 00:20:35,280
‫أتمنى لك يوماً جيداً‬

215
00:21:06,120 --> 00:21:09,120
‫أمي، شكراً يا أمي‬

216
00:21:12,160 --> 00:21:13,520
‫مرحباً يا عزيزتي‬

217
00:21:15,320 --> 00:21:17,400
‫- مرحباً‬
‫- هذه والدتك، اقتربي منها!‬

218
00:21:18,040 --> 00:21:21,600
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- (ماري)، على رسلك، (ماري)‬

219
00:21:22,320 --> 00:21:26,040
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحمل ابنتي طالما أنا قادرة على ذلك‬

220
00:21:48,760 --> 00:21:51,120
‫- أعطيني قبلة‬
‫- أجل‬

221
00:21:51,240 --> 00:21:55,040
‫- لنذهب ونتناول البيتزا‬
‫- لنذهب إلى مطعم البيتزا الآن‬

222
00:22:27,200 --> 00:22:30,000
‫- إليك خفّيك، انظري‬
‫- شكراً‬

223
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
‫عليك إيجاد زوجة أخرى يا (جويا)‬

224
00:22:47,320 --> 00:22:50,000
‫امرأة صالحة‬
‫تحتاج الفتاة إلى والدة‬

225
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
‫لا تقولي ذلك، اتفقنا؟‬

226
00:22:54,560 --> 00:22:56,080
‫لا أكترث حيال الموت‬

227
00:22:58,360 --> 00:23:00,800
‫أود الارتياح، سئمت من المكافحة‬

228
00:23:05,880 --> 00:23:08,000
‫لكن لا أتخيل عدم رؤيتها مجدداً‬

229
00:23:14,360 --> 00:23:18,040
‫ذاك اليوم، قال لي ذلك الرجل أمراً ما‬

230
00:23:19,160 --> 00:23:20,560
‫ماذا قال؟‬

231
00:23:25,360 --> 00:23:26,800
‫يريدون قطعة الأرض يا (ماري)‬

232
00:23:33,240 --> 00:23:39,800
‫لكن قال إن بإمكانه إدخالك إلى مستشفى‬
‫في (البرازيل) مقابل هذا‬

233
00:23:40,600 --> 00:23:42,280
‫هذا ما قاله لي على الأقل‬

234
00:23:45,400 --> 00:23:47,280
‫- في (البرازيل)؟‬
‫- أجل‬

235
00:23:49,720 --> 00:23:53,040
‫قال إنه يمكنك الخضوع لعملية زرع‬

236
00:23:55,600 --> 00:23:57,080
‫سيضع اسمك ضمن اللائحة‬

237
00:23:57,680 --> 00:24:01,160
‫قال إن هناك أكباد متوفرة‬
‫هذا ما قاله على الأقل‬

238
00:24:04,640 --> 00:24:06,240
‫من هو هذا الشخص يا (جويا)؟‬

239
00:24:09,200 --> 00:24:10,840
‫ليس شخصاً لطيفاً، (ماري)‬

240
00:24:13,840 --> 00:24:16,240
‫لدينا مكان للإقامة فيه‬
‫حتى في (البرازيل)‬

241
00:25:18,520 --> 00:25:20,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (جينارو)‬

242
00:25:20,560 --> 00:25:23,200
‫- إذاً، أهناك أنباء جديدة؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

243
00:25:24,080 --> 00:25:27,440
‫- لكن الوقت ينفد‬
‫- "قلت لك إنني أتولى الأمر"‬

244
00:25:27,880 --> 00:25:31,000
‫(جينا)، لن يقبل بالبيع‬
‫لذا، لن يبدأ العمل في مطارنا أبداً‬

245
00:25:33,640 --> 00:25:37,640
‫- هذا والدك‬
‫- تعال إلى والدك!‬

246
00:25:49,680 --> 00:25:52,520
‫- (جويا)‬
‫- ما الأمر، أيتها الجميلة؟‬

247
00:25:52,800 --> 00:25:54,200
‫أريد الذهاب‬

248
00:25:55,360 --> 00:25:57,280
‫لا أكترث حيال هوية ذلك الشخص‬

249
00:25:59,880 --> 00:26:03,040
‫إن كان بإمكاني قضاء‬
‫يوم واحد إضافي مع ابنتي‬

250
00:26:03,640 --> 00:26:05,640
‫فسأذهب إلى (البرازيل) سيراً‬

251
00:26:06,240 --> 00:26:07,840
‫أعدك بأنني سأتمكن من النجاة‬

252
00:27:27,680 --> 00:27:29,000
‫ماذا تريد؟‬

253
00:27:31,640 --> 00:27:33,480
‫لا، ماذا تريد؟‬

254
00:28:21,840 --> 00:28:23,400
‫ما زلت أنتظر اتصالك بي‬

255
00:28:29,760 --> 00:28:31,360
‫لمَ لم تتصل بي؟‬

256
00:28:53,320 --> 00:28:57,040
‫لأنك تثير اشمئزازي‬
‫اخرج من ملكيتي الآن!‬

257
00:29:39,320 --> 00:29:40,720
‫(جينا)‬

258
00:29:44,960 --> 00:29:46,440
‫هل كل شيء بخير؟‬

259
00:29:49,520 --> 00:29:51,040
‫ماذا فعلت يا (ألبي)؟‬

260
00:29:55,440 --> 00:29:58,720
‫(جينا)، يجب أن تفهم‬
‫كان الوقت ينفد منا‬

261
00:29:58,840 --> 00:30:00,360
‫كان يجب القيام بأمر ما‬

262
00:30:00,760 --> 00:30:03,280
‫كيف تتوقع مني الجلوس جانباً والانتظار؟‬

263
00:30:04,200 --> 00:30:07,000
‫دائماً ما يتخذ رجال الأعمال خطوة‬

264
00:30:17,760 --> 00:30:19,440
‫لكنك اتخذت خطوة سيئة‬

265
00:30:50,880 --> 00:30:53,280
‫- مرحباً يا عمي‬
‫- (جينا)‬

266
00:30:53,760 --> 00:30:56,840
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- بشكل جيد‬

267
00:30:59,720 --> 00:31:01,440
‫- تبدو جيداً‬
‫- وأنت أيضاً‬

268
00:31:01,560 --> 00:31:04,160
‫(جينا)، لمَ اتصلت بي؟‬

269
00:31:05,160 --> 00:31:06,480
‫تعال، أود أن أريك شيئاً‬

270
00:31:09,320 --> 00:31:11,360
‫متأكد من أنك تعرف‬
‫أن هذا المكان مليء بالسموم‬

271
00:31:14,120 --> 00:31:17,440
‫أود معرفة أي قطعة أرض هي نظيفة‬
‫وأي منهما هي ملوثة‬

272
00:31:18,240 --> 00:31:19,800
‫ومن جنى المال من خلالها‬

273
00:31:23,240 --> 00:31:25,240
‫الناس هنا هم غرباء يا (جينا)‬

274
00:31:25,360 --> 00:31:27,040
‫لا يحتج الجميع‬

275
00:31:27,200 --> 00:31:31,000
‫لكنهم الأشخاص أنفسهم‬
‫الذين لم يواجهوا مشاكل في السابق‬

276
00:31:31,120 --> 00:31:33,240
‫جرّاء عدم تمكنهم من شرب مياه الصنابير‬

277
00:31:34,160 --> 00:31:36,520
‫طالما يملكون المال لشراء‬
‫المياه المعدنية‬

278
00:31:38,800 --> 00:31:42,000
‫أمهلني بعض الوقت‬
‫سأعلمك بأسرع ما يمكن‬

279
00:31:42,600 --> 00:31:43,920
‫شكراً‬

280
00:31:59,600 --> 00:32:03,200
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً، (جينا)‬

281
00:32:03,320 --> 00:32:07,000
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

282
00:32:19,480 --> 00:32:22,440
‫لمَ بطاقات الدعوة لا تزال هنا‬
‫وسيقام الحفل غداً؟‬

283
00:32:22,720 --> 00:32:24,640
‫لا يعرف والدك ذلك بعد‬

284
00:32:25,040 --> 00:32:29,400
‫قررنا إمضاء يوم السبت نحن الـ٣ معاً فحسب‬
‫صحيح يا عزيزي؟‬

285
00:32:29,800 --> 00:32:31,640
‫سنذهب لتناول الغداء‬

286
00:32:32,400 --> 00:32:35,040
‫ثم، إلى مدينة الملاهي‬

287
00:32:36,000 --> 00:32:37,800
‫وثم، إلى صالة السينما‬

288
00:32:44,600 --> 00:32:46,080
‫ماذا حصل؟‬

289
00:32:46,920 --> 00:32:50,440
‫أرسلت بطاقات الدعوة‬
‫في الأسبوع السابق‬

290
00:32:51,800 --> 00:32:53,320
‫وضعتها على حمالة المعاطف‬

291
00:32:56,560 --> 00:32:58,200
‫لكن لم يأخذها أحد، (جينا)‬

292
00:33:00,560 --> 00:33:02,160
‫بقيت هناك ليومين‬

293
00:33:03,240 --> 00:33:07,000
‫كان عليّ استرجاعها‬
‫لئلا يلاحظ (بيترو) ذلك‬

294
00:33:13,440 --> 00:33:15,040
‫اسمع، (جينا)‬

295
00:33:16,960 --> 00:33:18,440
‫(بيترو) سعيد أكثر بذلك‬

296
00:33:19,920 --> 00:33:21,240
‫سنذهب إلى السينما‬

297
00:33:22,200 --> 00:33:23,680
‫سنتناول المثلجات‬

298
00:33:25,160 --> 00:33:26,720
‫نحن الـ٣ فحسب‬

299
00:33:29,120 --> 00:33:30,480
‫لا تقلق‬

300
00:33:57,800 --> 00:33:59,280
‫لنتفقد هذا، (أوغيبا)‬

301
00:34:04,240 --> 00:34:07,000
‫- أهذا هو الرجل؟‬
‫- سنرى‬

302
00:34:40,200 --> 00:34:41,600
‫أما زلت لا تفهم؟‬

303
00:34:43,200 --> 00:34:44,640
‫أنت غير مرحب بك هنا‬

304
00:34:49,800 --> 00:34:54,000
‫يا (جويا)، لم أتمكن‬
‫من فهم السبب، هذا صحيح‬

305
00:34:56,280 --> 00:34:59,400
‫لديّ زوجة وطفل‬
‫ولم أكن لأفكر في الأمر مرتين‬

306
00:35:03,120 --> 00:35:05,040
‫فيمَ سيفكر ذاك الرجل؟‬

307
00:35:10,000 --> 00:35:13,040
‫شعرت بالفضول‬
‫وبدأت أطرح بعض الأسئلة‬

308
00:35:14,120 --> 00:35:15,640
‫أتعرف ما اكتشفته؟‬

309
00:35:17,080 --> 00:35:20,440
‫أن الأمر الأكثر خطورة‬
‫هو ليس ما يمكنك رؤيته‬

310
00:35:21,080 --> 00:35:22,840
‫بل ما لا تتمكن من رؤيته‬

311
00:35:27,040 --> 00:35:28,640
‫أين خبأت السم؟‬

312
00:35:30,000 --> 00:35:32,640
‫هنا؟ هناك؟‬

313
00:35:35,720 --> 00:35:37,680
‫فعلت ما فعله الآخرون‬

314
00:35:40,560 --> 00:35:42,200
‫كنت بحاجة إلى المال‬

315
00:35:43,200 --> 00:35:44,840
‫بضعة براميل فحسب‬

316
00:35:49,760 --> 00:35:51,200
‫أعرف ذلك‬

317
00:35:53,080 --> 00:35:55,240
‫ولهذا لا تود البيع‬

318
00:35:56,840 --> 00:35:59,000
‫لم ترغب في أن يكتشف أحد الحقيقة‬

319
00:36:02,360 --> 00:36:04,440
‫أتعرف زوجتك أن إصابتها‬
‫بالمرض هي خطأك؟‬

320
00:36:10,680 --> 00:36:13,040
‫أتعرف ابنتك أن والدها هو وغد؟‬

321
00:36:16,960 --> 00:36:18,440
‫أتعرف ما سنفعله يا رجل؟‬

322
00:36:20,960 --> 00:36:24,040
‫ستأخذ هذا المال، خذه‬

323
00:36:26,720 --> 00:36:28,800
‫اذهب إلى مكان جميل وبعيد عن هنا‬

324
00:36:29,760 --> 00:36:31,240
‫بعيد عن كل هذا الهراء‬

325
00:36:42,840 --> 00:36:45,320
‫ألم تكن ستدفع لي ٣٠٠ ألف يورو؟‬

326
00:36:45,440 --> 00:36:46,800
‫كان ذلك في السابق‬

327
00:36:48,280 --> 00:36:49,960
‫انتهى وقت الأعمال الصالحة‬

328
00:36:50,480 --> 00:36:52,000
‫افعل ما أقوله الآن‬

329
00:36:56,160 --> 00:36:59,240
‫كما أن عليّ إزالة كل الهراء‬
‫الذي خبأته مع المال المتبقي‬

330
00:37:02,960 --> 00:37:04,520
‫سأراك في مكتب الكاتب العدل‬
‫يا (جويا)‬

331
00:38:00,880 --> 00:38:02,680
‫عذراً، أيمكنني مساعدتك؟‬

332
00:38:03,760 --> 00:38:07,720
‫لم ينته الدوام المدرسي‬
‫عذراً، أتسمعني؟‬

333
00:38:28,960 --> 00:38:31,040
‫سيد (سافاستانو)، صباح الخير‬

334
00:38:32,280 --> 00:38:35,200
‫- لا، لا، لا يمكنك البقاء هنا‬
‫- اليوم هو عيد مولد (بيترو)‬

335
00:38:35,320 --> 00:38:38,600
‫أعرف لكن لا يمكن دخول غرفة صفي‬
‫بهذه الطريقة، ثمة قوانين‬

336
00:38:42,320 --> 00:38:44,960
‫على ابني الاحتفال بعيد مولده‬
‫كأي فتى آخر‬

337
00:38:45,080 --> 00:38:47,280
‫أجل، لكن لا يحتفل الأطفال الآخرون‬
‫بأعياد مولدهم في الصف‬

338
00:38:50,920 --> 00:38:52,720
‫أيها الأطفال، انظروا إلى هذه الهدايا‬

339
00:38:52,920 --> 00:38:56,600
‫- تعالوا، هلا نفتحها الآن؟‬
‫- اسمحي لي باللعب بها‬

340
00:38:56,800 --> 00:38:59,200
‫انظر ما لدينا هنا، تعال، انظر‬

341
00:39:04,560 --> 00:39:06,160
‫يا للروعة، انظر‬

342
00:39:33,560 --> 00:39:36,440
‫- سيعطونك كل المعلومات‬
‫- حسناً...‬

343
00:39:37,160 --> 00:39:39,640
‫- أتمنى لك يوماً جيداً‬
‫- ولك أيضاً‬

344
00:39:43,400 --> 00:39:44,720
‫مرحباً‬

345
00:39:48,560 --> 00:39:54,040
‫ثمة مشكلة في صف (سيمون)‬
‫أيمكنك تفقدها؟‬

346
00:39:55,600 --> 00:39:57,000
‫أمهليني دقيقتين‬

347
00:39:59,880 --> 00:40:02,880
‫هيا، هيا، هيا، (بيترو)‬

348
00:40:15,040 --> 00:40:17,240
‫سأريك ذلك لاحقاً‬

349
00:40:37,760 --> 00:40:40,600
‫سيد (ريستا)، ثمة طرد لك‬

350
00:40:41,560 --> 00:40:43,080
‫أوصل طرد بهذا الوقت؟‬

351
00:40:43,520 --> 00:40:47,240
‫- هل قال من المرسل؟‬
‫- لا، وجدته عند الباب‬

352
00:40:48,640 --> 00:40:50,280
‫دعيني أراه‬

353
00:40:51,760 --> 00:40:54,440
‫- إلى أين أنت ذاهب، أبي؟‬
‫- سأعود على الفور‬

354
00:41:26,640 --> 00:41:28,880
‫أبي، أوشكنا على الانتهاء‬
‫أيمكننا الذهاب؟‬

355
00:41:29,000 --> 00:41:34,160
‫لا، لا، (سيمونا)، أبقيهما في الداخل‬
‫أبقيهما في الداخل يا (سيمونا)!‬

356
00:41:34,280 --> 00:41:37,520
‫- ماذا يجري، أبي؟‬
‫- ابقوا في الداخل!‬

357
00:41:56,095 --> 00:42:00,095
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

358
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
‫"في الحلقة القادمة"‬

