﻿1
00:01:13,680 --> 00:01:18,400
‫"مدخل السجناء"‬

2
00:01:33,760 --> 00:01:36,200
‫- ومن أنت؟‬
‫- (بييترو سافاستانو)‬

3
00:01:48,320 --> 00:01:49,640
‫افتح فمك‬

4
00:01:54,040 --> 00:01:55,360
‫ارفع لسانك‬

5
00:02:02,160 --> 00:02:03,720
‫والآن قرفص منخفضاً‬

6
00:02:05,680 --> 00:02:07,000
‫باعد ما بين ساقيك أكثر‬

7
00:02:07,160 --> 00:02:09,560
‫هل تعرف زوجتك‬
‫الأمور التي تقوم بها؟‬

8
00:02:09,960 --> 00:02:11,280
‫انخفض أكثر‬

9
00:02:14,600 --> 00:02:15,920
‫والآن اسعل‬

10
00:02:28,200 --> 00:02:31,000
‫- دعني أحمل عنك‬
‫- أيها السجين، استمر بالعمل‬

11
00:02:48,120 --> 00:02:51,960
‫كما تعلم، في الماضي، كان لدينا‬
‫مجموعة سياسات مختلفة هنا‬

12
00:02:52,680 --> 00:02:54,880
‫لكن معي، عليك إطاعة الأوامر‬

13
00:02:56,120 --> 00:02:59,800
‫لا يوجد تمييز هنا‬
‫هل هذا واضح، (سافاستانو)؟‬

14
00:03:00,600 --> 00:03:01,920
‫ليس لأي أحد‬

15
00:03:03,320 --> 00:03:05,360
‫جميعكم في المنزلة عينها‬
‫بالنسبة إليّ‬

16
00:03:10,640 --> 00:03:11,960
‫الزنزانة ٣٢‬

17
00:03:24,200 --> 00:03:27,520
‫- لا يمكن محاورته بالمنطق، صحيح؟‬
‫- لا، إنه صعب المراس‬

18
00:03:27,720 --> 00:03:29,680
‫يهتم بالواجب والشرف‬

19
00:03:30,080 --> 00:03:33,120
‫- لكن لا تقلق، دون (بييترو)‬
‫- أحضر لي هاتفاً محمولاً وحسب‬

20
00:03:41,960 --> 00:03:44,080
‫أيها الحارس، إلى الزنزانة ٣٢‬

21
00:03:51,880 --> 00:03:55,040
‫"وصل الدون (بييترو سافاستانو)"‬

22
00:04:00,920 --> 00:04:03,360
‫- "الدون (بييترو)، إنه الدون (بييترو)"‬
‫- "هل هذا هو؟"‬

23
00:04:03,480 --> 00:04:05,560
‫- "إنه هو حقاً"‬
‫- "الدون (بييترو)، أيها الدون (بي)"‬

24
00:04:06,720 --> 00:04:11,440
‫- صباح الخير، دون (بييترو)‬
‫- صباح الخير‬

25
00:04:12,400 --> 00:04:15,200
‫- دون (بييترو)، أنا تحت تصرفك‬
‫- دون (بي)، سألبي كل احتياجاتك‬

26
00:04:15,360 --> 00:04:17,040
‫"صباح الخير، دون (بييترو)"‬

27
00:04:17,280 --> 00:04:19,960
‫- دون (بييترو)، كيف الحال‬
‫- احترامي‬

28
00:04:29,640 --> 00:04:32,120
‫- يا رفاق، يا رفاق‬
‫- دون (بي)‬

29
00:04:33,160 --> 00:04:35,640
‫- مرحباً، يا رفاق‬
‫- سأحمل هذه عوضاً عنك‬

30
00:04:37,080 --> 00:04:40,200
‫- (بيبي)، حضّر بعض القهوة للدون (بي)‬
‫- نعم، ماذا تريد؟ في خدمتك‬

31
00:04:40,320 --> 00:04:41,640
‫- (لوشا)‬
‫- نعم؟‬

32
00:04:41,960 --> 00:04:43,600
‫ساعدني في ترتيب سريره‬

33
00:04:43,760 --> 00:04:46,720
‫الدون (بي) متعب‬
‫ويجب أن يرتاح قليلاً، صحيح، دون (بي)؟‬

34
00:04:46,880 --> 00:04:50,120
‫- كيف لا تزال هنا؟‬
‫- أقضي أحكاماً متتالية‬

35
00:04:50,640 --> 00:04:53,360
‫- هلا تساعدني؟‬
‫- دون (بييترو)، أنا (دييغو)، طوع أمرك‬

36
00:04:53,480 --> 00:04:55,320
‫أدخل البطانية فيها، (لوتشا)‬

37
00:04:58,160 --> 00:05:01,720
‫أنا أنتظر المحاكمة‬
‫ضبطوا بحيازتي ٥٢ كيساً من الكوكايين‬

38
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
‫وأنت (باسكالينو)؟‬

39
00:05:05,160 --> 00:05:09,640
‫نعم، أنا أنتظر المحاكمة أيضاً، عمي‬
‫السرقة والخطف في (مارجيلينا)‬

40
00:05:09,880 --> 00:05:11,200
‫متجر مجوهرات‬

41
00:05:11,320 --> 00:05:14,480
‫ضغط السافل على زر الإنذار‬
‫لذا اضطررت لاتخاذه رهينة‬

42
00:05:15,240 --> 00:05:18,360
‫وحينها عمت الفوضى‬
‫يا رجل، كانت الشرطة في كل مكان‬

43
00:05:18,480 --> 00:05:20,600
‫في المروحيات وصفارات الإنذار‬
‫كان الوضع جنونياً‬

44
00:05:20,720 --> 00:05:22,720
‫كان الأمر يشبه الأفلام الأمريكية‬

45
00:05:24,040 --> 00:05:27,160
‫- بدأت بسرقة مجوهرات في (مارجيلينا)‬
‫- حقاً؟‬

46
00:05:28,600 --> 00:05:33,080
‫هل تعلم؟ أراهن على أننا سرقنا السافل نفسه‬
‫بفارق ٣٠ عاماً‬

47
00:05:33,280 --> 00:05:38,040
‫أظن أنه في حالتي كان مستعداً لقدومي‬
‫اشترى جهاز الإنذار‬

48
00:05:38,880 --> 00:05:42,960
‫- وكم جنيت من تلك العملية؟‬
‫- لم أجن شيئاً، عمي‬

49
00:05:43,080 --> 00:05:45,200
‫ما زلت لا أعلم كم سأبقى هنا‬

50
00:05:45,320 --> 00:05:48,240
‫- المياه تغلي‬
‫- يا رفاق، أسرعوا، أحضروا بقية الأشياء‬

51
00:05:48,360 --> 00:05:50,280
‫- (دانييل)، جهز الطاولة‬
‫- سآتي حالاً‬

52
00:05:51,160 --> 00:05:54,120
‫- اذهب وساعد (أنتونيو)‬
‫- أحضروا البقية، يا رفاق‬

53
00:06:09,120 --> 00:06:10,440
‫(رينو)‬

54
00:06:11,560 --> 00:06:13,200
‫هل كل شيء بخير؟‬

55
00:06:13,960 --> 00:06:15,640
‫هل كل شيء بخير؟‬
‫لا شيء بخير‬

56
00:06:15,840 --> 00:06:17,480
‫ذلك الحارس يقتلنا، يا رجل‬

57
00:06:17,640 --> 00:06:21,040
‫اسمع هذا، يريد السافل‬
‫أن يبدأ بتفتيشنا الآن‬

58
00:06:21,760 --> 00:06:24,160
‫حتماً تستطيع إخفاء هذا في مؤخرتك‬

59
00:06:24,280 --> 00:06:28,560
‫وأخبره بأن (جينارو) خرج من المستشفى‬
‫كل شيء بخير، إنه بخير‬

60
00:06:28,680 --> 00:06:32,520
‫- واحرص على ألا ينقص الدون (بييترو) أي شيء‬
‫- نعم، لا تقلق، (تشيرو)‬

61
00:06:32,640 --> 00:06:33,960
‫- اعتن بنفسك، (رينو)‬
‫- إلى اللقاء‬

62
00:06:42,240 --> 00:06:45,160
‫هيا، أيها السافل الصغير، واحد، اثنان...‬

63
00:06:45,320 --> 00:06:46,680
‫هيا، يا رجل‬

64
00:06:51,280 --> 00:06:54,480
‫لطهو الـ(لينغويني) مع القريدس‬
‫تحتاج إلى صلصة الطماطم‬

65
00:06:54,600 --> 00:06:58,520
‫نعم، لكن أبدأ بطهو الثوم على نار هادئة‬
‫مع الزيت والفلفل الحار‬

66
00:06:59,080 --> 00:07:03,520
‫ثم أقلي القريدس بالمقلاة‬
‫وأضيف كوباً كبيراً من النبيذ الأبيض‬

67
00:07:03,640 --> 00:07:07,320
‫ثم أضع حبتي طماطم‬
‫وثم...‬

68
00:07:07,840 --> 00:07:10,320
‫ودون (بي) لا يهتم بما أقوله‬
‫أنا أتحدث مع نفسي‬

69
00:07:17,960 --> 00:07:19,880
‫- أخبرتك بأن حاله سيكون هكذا‬
‫- ماذا به؟‬

70
00:07:20,400 --> 00:07:21,720
‫لا أدري‬

71
00:07:40,480 --> 00:07:43,000
‫- يا رفاق، إنه الدون (بييترو)‬
‫- احترامي، دون (بييترو)‬

72
00:07:43,120 --> 00:07:46,040
‫- صباح الخير، دون (بييترو)‬
‫- احترامي، دون (بييترو)‬

73
00:07:46,720 --> 00:07:48,600
‫مرحباً، دون (بي)‬

74
00:07:49,720 --> 00:07:52,440
‫صباح الخير، دون (بي)‬

75
00:07:54,880 --> 00:07:56,200
‫صباح الخير‬

76
00:08:03,200 --> 00:08:06,040
‫إنه مجرد يوم آخر، يا رجل‬

77
00:08:10,120 --> 00:08:12,520
‫"لم أعد أتحمل هذه الحياة"‬

78
00:08:12,640 --> 00:08:14,640
‫"إنها ليست مناسبة لي"‬

79
00:08:15,200 --> 00:08:17,680
‫"ثمة توتر طوال الوقت..."‬

80
00:08:18,880 --> 00:08:22,640
‫اسمع، أيها الحارس‬
‫ما رأيك بأن تفعل شيئاً من أجل المياه؟‬

81
00:08:22,760 --> 00:08:24,440
‫رائحتها كالبول هنا‬

82
00:08:26,280 --> 00:08:29,640
‫- (سافاستانو)، عليك العودة إلى زنزانتك‬
‫- نعم، أنا قادم‬

83
00:08:30,080 --> 00:08:32,640
‫- دعني أنتهي من الاستحمام بالبول أولاً‬
‫- أنت محق، دون (بي)‬

84
00:08:51,960 --> 00:08:53,280
‫(باسكالينو)...‬

85
00:08:56,200 --> 00:08:58,080
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

86
00:08:59,440 --> 00:09:01,320
‫في الأسبوع المقبل، سيبدأون محاكمتي‬

87
00:09:02,040 --> 00:09:04,960
‫- ينتابني شعور سيئ‬
‫- لا تقلق حيالها‬

88
00:09:05,080 --> 00:09:07,360
‫سيكون كل شيء بخير‬

89
00:09:07,480 --> 00:09:08,800
‫"(سافاستانو)"‬

90
00:09:16,320 --> 00:09:19,120
‫- طلبت هذا، صحيح؟‬
‫- نعم‬

91
00:09:19,560 --> 00:09:21,200
‫وقع هنا من فضلك‬

92
00:09:24,480 --> 00:09:28,320
‫دون (بييترو)، خرج ابنك من المستشفى‬
‫وهو بحالة جيدة‬

93
00:09:40,640 --> 00:09:46,120
‫هذا الأبله هنا ليس من (كونتي)‬
‫لكنه ليس سيئاً، برأيي‬

94
00:09:46,240 --> 00:09:48,160
‫السعر منصف‬

95
00:09:48,280 --> 00:09:49,920
‫اجلس هناك‬

96
00:09:50,040 --> 00:09:51,440
‫- ماذا تريد؟‬
‫- (تشيرو)، (تشيرو)‬

97
00:09:51,760 --> 00:09:54,000
‫الهاتف المحمول، إنه هو‬

98
00:09:57,320 --> 00:09:59,080
‫- إنه هو‬
‫- إنه الدون (بي)‬

99
00:10:01,960 --> 00:10:03,280
‫تلك هي كلمة السيد‬

100
00:10:04,480 --> 00:10:06,320
‫دون (بي)، سأضعك على مكبر الصوت‬

101
00:10:07,800 --> 00:10:09,120
‫هل تسمعنا؟‬

102
00:10:10,000 --> 00:10:12,880
‫- "يا رفاق، ما أخباركم؟"‬
‫- بتنا أفضل حالاً بسماع صوتك، دون (بي)‬

103
00:10:13,000 --> 00:10:14,520
‫الجميع يشتاق إليك هنا، دون (بي)‬

104
00:10:14,640 --> 00:10:16,440
‫إذاً، دون (بي)، كيف حالك هناك؟‬

105
00:10:16,560 --> 00:10:17,880
‫الأمر سهل حتى الآن‬

106
00:10:19,360 --> 00:10:22,880
‫- ما أخبار مزاد العالم الثالث ذلك؟ أكان جيداً؟‬
‫- كان جيداً، نعم‬

107
00:10:23,000 --> 00:10:24,560
‫طلب منا (دي روسا) توصيل امتنانه‬

108
00:10:24,680 --> 00:10:27,240
‫أخبره الآن بأن يتوقف عن إزعاجنا‬

109
00:10:28,440 --> 00:10:32,720
‫ورجل مشاريع الإسكان عليه أن يخبر (كورتشيو)‬
‫عليه أن يتفق مع (روسو)‬

110
00:10:32,840 --> 00:10:34,160
‫مفهوم؟‬

111
00:10:35,560 --> 00:10:37,160
‫- والماريجوانا؟‬
‫- عمي...‬

112
00:10:37,400 --> 00:10:39,520
‫تم فتح قناة عبر (دي فايو)‬
‫و(كارلوتشيو)‬

113
00:10:39,640 --> 00:10:42,240
‫لكنهم ما زالوا خائفين‬

114
00:10:42,360 --> 00:10:45,480
‫لذا أخبرونا بأنه قبل أن يواجهوا (كونتي)‬

115
00:10:45,600 --> 00:10:49,160
‫يريدون الحرص رغم أنك في السجن‬
‫على أن تكون الأول‬

116
00:10:49,280 --> 00:10:53,040
‫إذاً، لماذا لا تدعني أتحدث معهم؟‬
‫سأخبر هؤلاء النكراء من هو الآمر‬

117
00:10:53,160 --> 00:10:55,880
‫"نتحدث لاحقاً، عند الواحدة‬
‫أعطني الرقم"‬

118
00:10:56,640 --> 00:10:58,080
‫- عليّ إنهاء الاتصال الآن‬
‫- حسناً، إلى اللقاء، عمي‬

119
00:10:58,200 --> 00:10:59,520
‫- نراك لاحقاً‬
‫- نتحدث معك لاحقاً، أيها الزعيم‬

120
00:11:03,280 --> 00:11:06,280
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

121
00:11:06,400 --> 00:11:07,720
‫واجه الجدار الآن‬

122
00:11:13,080 --> 00:11:15,360
‫- هل أنت أصم؟‬
‫- قلت لك واجه الجدار‬

123
00:11:15,960 --> 00:11:18,840
‫- ماذا أضعت؟‬
‫- ماذا؟ ماذا أضعت؟‬

124
00:11:20,200 --> 00:11:22,920
‫أيها السافل‬

125
00:11:23,360 --> 00:11:27,000
‫أيها الأبله التافه، بئساً لك‬

126
00:11:27,280 --> 00:11:28,960
‫إلى الجدار، (سافاستانو)‬

127
00:11:36,120 --> 00:11:40,200
‫- أيها السافل‬
‫- ماذا تفعل؟ تعال إلى هنا‬

128
00:11:40,600 --> 00:11:44,840
‫- بحقك، لنذهب، هيا، هيا‬
‫- اهدأ، أيها الحارس‬

129
00:11:44,960 --> 00:11:47,160
‫أنت عصبي قليلاً الآن‬

130
00:11:49,840 --> 00:11:51,840
‫ليس لدينا أطباق‬

131
00:11:53,080 --> 00:11:55,120
‫دون (بييترو)، عيدان الخبز المحمص‬

132
00:11:55,240 --> 00:11:56,560
‫تفتيش‬

133
00:11:58,160 --> 00:12:01,480
‫الآن؟‬
‫نحن نتناول الغداء‬

134
00:12:02,280 --> 00:12:05,560
‫بحقكم، لن تدعونا نرتاح للحظة‬

135
00:12:09,880 --> 00:12:11,200
‫هيا، يا شبان‬

136
00:12:11,400 --> 00:12:12,720
‫كل اثنين معاً‬

137
00:12:13,000 --> 00:12:16,960
‫- في الخارج‬
‫- هيا تحركوا، إلى الخارج‬

138
00:12:19,800 --> 00:12:23,160
‫إلى الخارج‬
‫ليذهب الجميع إلى زنزانة النقل، هيا‬

139
00:12:23,720 --> 00:12:25,080
‫بهدوء، تحرك‬

140
00:12:45,920 --> 00:12:47,840
‫- (زيكينيتا)‬
‫- هل الأمور بخير، (توتو)؟‬

141
00:12:47,960 --> 00:12:49,600
‫كل شيء بخير، إنه معي‬

142
00:12:49,720 --> 00:12:52,480
‫- أتيتما باكراً قليلاً‬
‫- أردنا الحرص على عدم تفويت فرصة...‬

143
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
‫الحديث مع دون (بييترو)‬

144
00:12:55,280 --> 00:12:57,160
‫نتشرف بهذا، صحيح، (فينتشينزو)؟‬

145
00:12:57,280 --> 00:13:01,200
‫بالنسبة إليكما، هذا ما هو الأمر عليه‬
‫هذا ظهوركما الكبير‬

146
00:13:01,320 --> 00:13:05,440
‫بحقك، (شيرو)... أقصد ما زال علينا الانتباه‬
‫إلى المعارف والطرق، هذا كل شيء‬

147
00:13:05,560 --> 00:13:08,920
‫إن عارضنا (كونتي) علينا‬
‫الحرص على أن يحمينا أحد، هل فهمت؟‬

148
00:13:09,040 --> 00:13:12,240
‫- هل تقول إن وعدي ليس له معنى؟‬
‫- لا، له معنى عندي، بالطبع‬

149
00:13:12,360 --> 00:13:14,120
‫لكن ليس بالضرورة‬
‫أن يكون له معنى عند الآخرين‬

150
00:13:14,240 --> 00:13:16,520
‫وإن لم يعلموا أنني أتحدث‬
‫إلى دون (بييترو) مباشرة‬

151
00:13:16,640 --> 00:13:18,400
‫مع كامل احترامي، لكن ذلك مختلف‬

152
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
‫علينا الحديث معه مباشرة‬

153
00:13:21,240 --> 00:13:22,800
‫سيكون صبرنا قليلاً إذاً‬

154
00:13:23,320 --> 00:13:25,200
‫ستتحدثان معه كما تريدان‬

155
00:13:26,200 --> 00:13:27,520
‫وسيكون ذلك قريباً جداً‬

156
00:13:49,080 --> 00:13:56,000
‫- (باسكالينو)، انظر ماذا فعلوا بك‬
‫- (باسكال)، ماذا فعلوا بك؟‬

157
00:13:57,640 --> 00:14:00,000
‫ماذا فعلوا؟‬

158
00:14:07,040 --> 00:14:09,480
‫هذا غير منصف، يا رجل‬

159
00:14:11,680 --> 00:14:14,360
‫ما الأمر؟ تبدو قلقاً‬

160
00:14:15,720 --> 00:14:18,880
‫لدي أمر مهم جداً‬
‫لأهتم به، (باسكالي)‬

161
00:14:19,960 --> 00:14:24,160
‫وذلك الحارس الأحمق‬
‫قرر هدر كل وقتنا هنا من أجل لا شيء‬

162
00:14:33,080 --> 00:14:36,680
‫تأخر الوقت، (زيكينيتا)‬
‫عليّ الذهاب‬

163
00:14:38,160 --> 00:14:40,480
‫- سنحاول مجدداً غداً، (توتو)‬
‫- نعم‬

164
00:14:40,960 --> 00:14:42,840
‫سنحاول مجدداً غداً‬

165
00:14:42,960 --> 00:14:44,520
‫اعتن بنفسك (زيكينيتا)‬

166
00:15:05,120 --> 00:15:07,840
‫هذان الاثنان‬
‫إنهما يخافان منا كثيراً‬

167
00:15:08,320 --> 00:15:11,640
‫لا يتمتعان بالجرأة لبدء عمل معنا‬
‫إنهما غبيان‬

168
00:15:11,960 --> 00:15:14,840
‫لكن علينا إبقاء أسواقنا مزودة بالماريجوانا‬

169
00:15:15,200 --> 00:15:18,880
‫هذا يعني أننا علينا أن نكون ذكيين‬
‫سيكتشف أحدهم ما يجري‬

170
00:15:19,320 --> 00:15:21,680
‫(سالفاتوري كونتي) في (إسبانيا)‬
‫دون (بييترو) في السجن‬

171
00:15:21,800 --> 00:15:23,480
‫والمشكلة مشكلتنا‬

172
00:15:25,120 --> 00:15:28,920
‫في الوقت الحالي‬
‫أظن أن أسرع حل هو هذان الأحمقان‬

173
00:15:43,480 --> 00:15:45,480
‫عزيزي آمر السجن‬

174
00:15:46,200 --> 00:15:48,080
‫ما سبب هذه الزيارة؟‬

175
00:15:49,400 --> 00:15:51,280
‫أظن أنني تحدثت بوضوح‬

176
00:15:51,400 --> 00:15:54,480
‫لكن هذا يظهر أنني كنت مخطئاً‬

177
00:15:54,600 --> 00:15:56,200
‫هذا سيئ جداً‬
‫سأضعك في زنزانة منفردة‬

178
00:15:56,320 --> 00:15:59,320
‫قد يساعدك ذلك على تعلم حسن التصرف‬
‫بينما أنت عالق هنا‬

179
00:15:59,440 --> 00:16:00,760
‫بئس الأمر‬

180
00:16:03,000 --> 00:16:05,280
‫أنا تحت تصرفك هنا، أيها الحارس‬

181
00:16:12,400 --> 00:16:15,120
‫"يجب أن أحظى بعشيقة"‬

182
00:16:15,480 --> 00:16:17,880
‫"أو سألف حبلاً على عنقي"‬

183
00:16:19,040 --> 00:16:24,120
‫"لا يوجد نور في هذا المنزل‬
‫وهو دائم الصراخ، لا سلام فيه..."‬

184
00:18:06,720 --> 00:18:08,040
‫دون (بي)‬

185
00:18:34,480 --> 00:18:35,800
‫أيها الفتى‬

186
00:18:36,360 --> 00:18:37,680
‫هذا قذر‬

187
00:18:37,960 --> 00:18:39,720
‫أعلم ذلك، لكن من دونه‬
‫أشعر باستياء أكثر‬

188
00:18:39,840 --> 00:18:41,720
‫تعال معي، تعال‬
‫هيا، سأجعل ذلك ينتهي‬

189
00:18:41,840 --> 00:18:45,040
‫- تحرك!‬
‫- (فرانشيسكو)، خذ عبوة الطماطم هذه‬

190
00:18:45,160 --> 00:18:46,480
‫افتحها، هيا‬

191
00:18:48,080 --> 00:18:50,200
‫"أحضروا كل الأشياء، بسرعة"‬

192
00:18:54,480 --> 00:18:56,960
‫هكذا، (باسكالينو)‬

193
00:19:45,120 --> 00:19:47,320
‫أغلقوا الأبواب المصفحة‬

194
00:20:21,760 --> 00:20:24,000
‫(تونينو)، احجز مكاناً‬
‫للسيدة (إيما) في الطابور‬

195
00:20:30,200 --> 00:20:34,800
‫- سيدتي، تلك زوجة (بييترو سافاستانو) هناك‬
‫- ما الأمر؟ حقاً؟ ماذا تريد؟‬

196
00:20:34,920 --> 00:20:37,760
‫- مكان في الطابور‬
‫- مكان في الطابور؟‬

197
00:20:37,880 --> 00:20:40,000
‫- نحن هنا منذ السابعة صباحاً‬
‫- لا تقلقي حيال ذلك‬

198
00:20:40,120 --> 00:20:43,600
‫ماذا؟ بحقك!‬
‫تريد مكاناً في مقدمة الطابور‬

199
00:20:50,120 --> 00:20:53,720
‫ولماذا قد نسمح لها بذلك؟‬

200
00:20:53,840 --> 00:20:55,560
‫ليست أفضل منا‬

201
00:20:55,680 --> 00:20:58,400
‫ما هذا الهراء؟‬

202
00:21:29,240 --> 00:21:30,560
‫كيف الحال، أبي؟‬

203
00:21:34,080 --> 00:21:35,920
‫كيف حالك؟‬

204
00:21:36,040 --> 00:21:37,360
‫أنا بخير‬

205
00:21:38,560 --> 00:21:40,920
‫- ماذا عنك؟‬
‫- إنه بخير، بأفضل حال‬

206
00:21:41,040 --> 00:21:45,040
‫بدت الأمور جيدة عند الفحص‬
‫وسار كل شيء جيداً أثناء نقل الدم‬

207
00:21:45,160 --> 00:21:49,040
‫- حقاً؟ هل تشعر بالتحسن؟‬
‫- نعم، أبي، أنا أفضل حالاً بكثير‬

208
00:21:50,120 --> 00:21:54,560
‫- حاولي إخراجي من هنا في أقرب وقت ممكن‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

209
00:21:54,680 --> 00:21:56,560
‫قال المحامي‬
‫إنه لا يوجد ما تقلق بشأنه‬

210
00:21:56,680 --> 00:21:59,080
‫الحديث سهل‬
‫حين لا تكون حياتك على المحك‬

211
00:22:00,720 --> 00:22:02,280
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

212
00:22:07,600 --> 00:22:10,440
‫- "بحقك، دعنا وشأننا"‬
‫- "ليست مسألة كبيرة، اهدأ، يا رجل"‬

213
00:22:11,160 --> 00:22:14,320
‫هل وضعوك في زنزانة جيدة؟‬
‫هل (رينو) يساعدك؟‬

214
00:22:14,720 --> 00:22:18,160
‫ذلك الآمر الأحمق‬
‫نقل (رينو) خارج هذا السجن‬

215
00:22:19,120 --> 00:22:20,440
‫لكنها ليست بمشكلة‬

216
00:22:21,120 --> 00:22:23,400
‫في أي يوم‬
‫ستبدأ المحاكمة الأولية‬

217
00:22:23,680 --> 00:22:30,200
‫- إن كان المحامي يقوم بعمله‬
‫- يقول (تشيرو) إن العقد لم ينجح‬

218
00:22:30,760 --> 00:22:35,000
‫- ماذا الآن؟‬
‫- ماذا تقصدين؟ سنجد أفضل منه‬

219
00:22:38,040 --> 00:22:41,000
‫أحضر لـ(موسي) المال‬
‫وأخبره أن يبقيه نقداً‬

220
00:22:41,400 --> 00:22:43,200
‫- مفهوم، (جينارو)؟‬
‫- نعم‬

221
00:22:44,880 --> 00:22:46,480
‫المال يحل كل المشاكل‬

222
00:22:48,240 --> 00:22:52,040
‫- شعرك... هل فعلت به شيئاً؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

223
00:22:52,720 --> 00:22:54,440
‫تبدين متوحشة أكثر‬

224
00:22:55,440 --> 00:22:58,280
‫- كاللبؤة‬
‫- توقف، أرجوك‬

225
00:22:58,600 --> 00:23:02,000
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- توقف‬

226
00:23:15,040 --> 00:23:17,240
‫أنت رجل المنزل الآن‬

227
00:23:32,880 --> 00:23:36,120
‫(أنتونيو)، سنقيم وليمة اليوم‬
‫أحضرت أمي لي الدجاج والبطاطا اليوم‬

228
00:23:36,240 --> 00:23:38,320
‫- نعم، هذا رائع‬
‫- أحضر تلك الوليمة‬

229
00:23:38,560 --> 00:23:40,200
‫لا شيء يتفوق على هذا‬

230
00:23:46,320 --> 00:23:47,680
‫ما هذا؟‬

231
00:23:58,440 --> 00:24:02,080
‫- (باسكالينو)، ماذا تفعل؟‬
‫- آسف، عمي، لكن جلسة استماعي اليوم‬

232
00:24:02,200 --> 00:24:03,960
‫أبدو مزرياً‬

233
00:24:04,080 --> 00:24:06,440
‫يبدو وجهي‬
‫كوجه شخص مذنب‬

234
00:24:08,080 --> 00:24:10,120
‫حتماً القاضي لن يسمح لي‬
‫بالجلوس أصلاً‬

235
00:24:15,160 --> 00:24:19,400
‫خذ، ارتد هذه‬

236
00:24:21,640 --> 00:24:25,000
‫بحقك، ما الذي تقوله؟‬
‫سأكون بخير‬

237
00:24:25,120 --> 00:24:28,000
‫(باسكالي)، ارتد القميص وحسب‬

238
00:24:33,600 --> 00:24:38,640
‫- يا رفاق، انظروا كم يبدو هذا القميص بشعاً‬
‫- من أين اشتريته؟ من سوق (ريسينا)؟‬

239
00:24:46,920 --> 00:24:50,120
‫أرأيت؟‬
‫هذا رجل صادق‬

240
00:24:51,760 --> 00:24:53,680
‫شكراً لك، دون (بييترو)‬

241
00:24:54,600 --> 00:24:58,640
‫يمكنني معرفة أن هذا قميص ثمين‬

242
00:24:59,280 --> 00:25:03,600
‫(باسكالي)!‬
‫هذا ما يجعل الرجل صادقاً، المال‬

243
00:25:23,280 --> 00:25:24,600
‫ما هذه الرائحة؟‬

244
00:25:26,080 --> 00:25:28,440
‫يخفي المدمنون مالهم‬
‫في سراويلهم الداخلية القذرة‬

245
00:25:29,080 --> 00:25:31,080
‫هل تظن أن رائحتها جيدة؟‬

246
00:25:33,320 --> 00:25:36,560
‫لكن صدقني، حالما تضعه في محفظتك‬
‫فلن تكون مشكلة‬

247
00:25:36,680 --> 00:25:38,000
‫مفهوم؟‬

248
00:25:51,560 --> 00:25:53,240
‫في ماذا تفكر، (جينارو)؟‬

249
00:25:53,960 --> 00:25:57,040
‫كم سروالاً داخلياً‬
‫يحتاج الأمر لإخفاء كل ذلك‬

250
00:26:37,000 --> 00:26:39,320
‫من المؤسف أن مكاناً جميلاً كهذا‬
‫تم إغلاقه‬

251
00:26:40,040 --> 00:26:44,000
‫لم يتم افتتاحه في الحقيقة‬
‫لطالما كان مغلقاً‬

252
00:26:55,160 --> 00:26:57,560
‫حسناً، (جيني)، يمكننا الذهاب الآن‬

253
00:26:57,680 --> 00:26:59,320
‫سيصل (موسي) إلى هنا قريباً‬

254
00:27:01,080 --> 00:27:04,560
‫- إنها عائلة كبيرة‬
‫- العائلة مهمة‬

255
00:27:04,680 --> 00:27:09,240
‫مرحباً، انظرا إلى هذا‬
‫هذا الباذنجان بجبن البارميزان رائحته زكية جداً‬

256
00:27:09,360 --> 00:27:12,760
‫- دون (بي)، زوجتك لديها لمسة سحرية‬
‫- شكراً، (أنتو)‬

257
00:27:16,920 --> 00:27:18,720
‫هل غسلتم أيديكم جميعاً؟‬

258
00:27:19,080 --> 00:27:20,680
‫لنأكل، يا رفاق‬

259
00:27:20,800 --> 00:27:23,760
‫أخي، نحن مستعدون‬

260
00:27:24,080 --> 00:27:26,480
‫- يبدو هذا شهياً‬
‫- "تفتيش"‬

261
00:27:26,600 --> 00:27:29,680
‫"ليخرج الجميع، سنفتش الزنزانة"‬

262
00:27:37,120 --> 00:27:43,840
‫هيا، يا رفاق، لنخرج‬
‫بسرعة، لنتحرك‬

263
00:28:04,640 --> 00:28:05,960
‫ارفع ذراعيك‬

264
00:28:13,000 --> 00:28:14,320
‫ارفع ذراعيك‬

265
00:28:19,960 --> 00:28:21,360
‫ارفع‬

266
00:28:29,640 --> 00:28:32,560
‫كل هذه المشاكل لدى دون (بييترو)‬
‫هل يمكنك حلها؟‬

267
00:28:34,240 --> 00:28:40,040
‫ما زلنا لا نعرف أي شيء‬
‫لكنه ما زال زعيمنا، حتى وهو في السجن‬

268
00:28:40,760 --> 00:28:42,640
‫أبي قوي كالأسد‬

269
00:28:44,040 --> 00:28:49,960
‫ولذا، كل المال الذي أحضرناه لك‬
‫يجب أن يبقى نقداً، قد نحتاج إليه‬

270
00:28:51,000 --> 00:28:54,040
‫- سندات حكومية عالية الثقة‬
‫- قلت لك أبقها نقداً، مفهوم؟‬

271
00:28:54,160 --> 00:28:57,280
‫اسمع، إنها تشبه النقد‬
‫يمكن بيعها في غضون ٥ دقائق‬

272
00:28:57,400 --> 00:28:59,520
‫وهي عالية الثقة‬
‫هذا يعني أنه لا توجد مخاطر‬

273
00:28:59,640 --> 00:29:02,360
‫على الأقل ستكسب شيئاً‬
‫بينما تبقيها مجمدة هناك‬

274
00:29:02,640 --> 00:29:04,480
‫كما أنك ستحصل على فائدة‬

275
00:29:06,480 --> 00:29:07,800
‫حسناً‬

276
00:29:08,400 --> 00:29:10,440
‫أظن أنك ربما تعرف ماذا تفعل‬

277
00:29:10,560 --> 00:29:12,120
‫حالياً، برأيي، (فنلندا)‬

278
00:29:12,240 --> 00:29:14,760
‫إنها الحكومة عالية الثقة الوحيدة‬
‫التي لديها توقعات ثابتة‬

279
00:29:14,880 --> 00:29:16,720
‫لذا سيبقى المال نقداً في النهاية‬

280
00:29:21,440 --> 00:29:22,760
‫الخيار لك‬

281
00:29:24,960 --> 00:29:26,280
‫هل انتهينا؟‬

282
00:29:55,800 --> 00:29:57,840
‫- يا إلهي‬
‫- ما الأمر؟‬

283
00:29:57,960 --> 00:30:01,800
‫ما هذه الفوضى؟ انظروا إلى ذلك‬
‫يا لهم من سفلة‬

284
00:30:02,280 --> 00:30:05,920
‫- يا رفاق، ليس لدينا مياه‬
‫- ماذا تقصد بليس لدينا مياه؟‬

285
00:30:06,040 --> 00:30:09,560
‫لا ينزل شيء من الصنبور‬
‫وفي المرحاض أيضاً، دون (بي)‬

286
00:30:09,680 --> 00:30:12,320
‫لا بد من أنه آمر السجن السافل‬

287
00:30:13,000 --> 00:30:16,200
‫- حسناً، الآن بدأت أغضب حقاً‬
‫- لا يسعنا فعل الكثير‬

288
00:30:16,320 --> 00:30:18,840
‫- هذا ما هو عليه‬
‫- حقاً؟‬

289
00:30:39,360 --> 00:30:41,760
‫- "سافل حقير"‬
‫- "أيها الآمر"‬

290
00:30:41,880 --> 00:30:43,880
‫"أيها القذر"‬

291
00:30:51,280 --> 00:30:54,680
‫"اهدأوا، اهدأوا"‬

292
00:30:56,920 --> 00:30:59,000
‫"أغلق ذلك الباب"‬

293
00:31:00,440 --> 00:31:02,600
‫تراجعوا، هيا‬

294
00:31:04,960 --> 00:31:07,560
‫أغلقوا الأبواب عليهم‬

295
00:31:32,040 --> 00:31:34,840
‫اسمع، (جيني)، بدافع الفضول‬

296
00:31:35,240 --> 00:31:38,320
‫- كم مر من الوقت منذ أن ضاجعت فتاة؟‬
‫- توقف‬

297
00:31:39,600 --> 00:31:42,240
‫إذاً، من الأفضل تدبر ذلك الأمر‬

298
00:31:46,240 --> 00:31:50,000
‫لكن ماذا بشأن تلك الفتاة الشقراء‬
‫في (كاسافاتوري)؟‬

299
00:31:50,120 --> 00:31:51,800
‫هل تتذكر؟‬
‫حيث أثرت فوضى عارمة؟‬

300
00:31:55,160 --> 00:31:56,680
‫أتمنى ذلك، (تشيرو)‬

301
00:31:57,920 --> 00:31:59,240
‫لكنه مستحيل، يا رجل‬

302
00:32:01,800 --> 00:32:03,880
‫دعني أجري اتصالاً سريعاً‬

303
00:32:16,720 --> 00:32:18,720
‫أريد تجهيز كل شيء‬
‫بشكل مناسب‬

304
00:32:19,760 --> 00:32:21,960
‫من الأفضل أن يكون ذلك جيداً، اتفقنا؟‬

305
00:32:23,360 --> 00:32:26,640
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫عليّ إنهاء الاتصال‬

306
00:32:27,440 --> 00:32:28,760
‫إلى اللقاء‬

307
00:32:57,960 --> 00:33:01,920
‫- أرأيت النظرة على وجهه؟‬
‫- وقف هناك صامتاً وحسب، كان صامتاً‬

308
00:33:02,040 --> 00:33:03,600
‫لم يقل كلمة واحدة‬

309
00:33:04,600 --> 00:33:05,920
‫هل تعرف السبب؟‬

310
00:33:07,000 --> 00:33:10,120
‫بسبب تلك المرأة وهذه السيارة الضخمة‬
‫وكل ما لديه‬

311
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
‫أصبح كله لنا‬

312
00:33:13,600 --> 00:33:14,920
‫أحسنت‬

313
00:33:15,080 --> 00:33:16,720
‫بدأت تفهم الأمر‬

314
00:33:19,840 --> 00:33:21,240
‫(جيني)‬

315
00:33:21,360 --> 00:33:24,480
‫بحقك، إن كنا معاً‬
‫لا يمكن لأحد إيقافنا‬

316
00:33:26,360 --> 00:33:29,680
‫- (أنتونيو)، تشتت انتباهك‬
‫- هذا يحدث، دون (بي)‬

317
00:33:42,480 --> 00:33:44,040
‫(باسكالينو)، كيف سارت؟‬

318
00:33:47,920 --> 00:33:49,640
‫حكموا عليّ بـ١٠ سنوات‬

319
00:33:57,320 --> 00:33:58,640
‫اسمع...‬

320
00:33:59,880 --> 00:34:02,920
‫لا تفكر في الأمر‬
‫ابق هادئاً وحسب‬

321
00:34:04,440 --> 00:34:05,800
‫أتدري ماذا سنفعل؟‬

322
00:34:06,680 --> 00:34:11,000
‫غداً سنتصل بمحاميك‬
‫وسنجعله يطلب إقامة جبرية‬

323
00:34:11,840 --> 00:34:14,440
‫وفي أسوأ الحالات‬
‫قد تقوم ببعض خدمات المجتمع‬

324
00:34:26,800 --> 00:34:29,000
‫"(جيني)، (جيني)..."‬

325
00:34:29,120 --> 00:34:31,720
‫- "(جيني)، (جيني)..."‬
‫- نعم‬

326
00:35:12,640 --> 00:35:16,920
‫- شكراً لقدومك‬
‫- طبعاً، بماذا تريد أن تخبرني؟‬

327
00:35:18,400 --> 00:35:20,880
‫الليلة، أشعر بأنني ملك‬

328
00:35:21,000 --> 00:35:22,840
‫هل تريدين أن تكوني ملكتي؟‬

329
00:35:35,200 --> 00:35:38,880
‫- حبيبي، هيا، (جيني)‬
‫- (جيني)، أنت الأفضل‬

330
00:35:39,680 --> 00:35:42,760
‫- (جيني)، يا لك من رجل قوي‬
‫- (جيني)، أنت الأروع‬

331
00:35:57,880 --> 00:36:00,560
‫- هل ستخبرني إلى أين سنذهب أم لا؟‬
‫- إنها مفاجأة‬

332
00:36:07,040 --> 00:36:08,360
‫(سبايدرمان)‬

333
00:36:08,760 --> 00:36:10,280
‫رجاءً، من هنا لو سمحتم‬

334
00:36:13,440 --> 00:36:14,760
‫- مرحباً، (تونينو)‬
‫- مرحباً، عمي‬

335
00:36:14,960 --> 00:36:17,440
‫- مرحباً، أنت هنا‬
‫ـ (جينارو)، تفضل‬

336
00:36:17,560 --> 00:36:20,560
‫- مساء الخير‬
‫- مرحباً، (كارلوتشييلو)، كيف الحال؟‬

337
00:36:21,200 --> 00:36:22,920
‫- تفضلوا بالدخول‬
‫- سيدتي‬

338
00:36:23,040 --> 00:36:26,560
‫سررت بلقائك‬
‫يخبرني ابني عنك دائماً‬

339
00:36:26,680 --> 00:36:31,720
‫- سررت بلقائك، كيف حالك؟‬
‫- لنخرج إلى الشرفة، رجاءً‬

340
00:37:35,080 --> 00:37:36,800
‫يا إلهي، هل ذلك (أليسيو)؟‬

341
00:37:37,840 --> 00:37:40,240
‫ألم أقل لك‬
‫إنك ستكونين ملكة الليلة؟‬

342
00:37:44,640 --> 00:37:47,480
‫مساء الخير جميعاً، صفقوا‬

343
00:37:48,960 --> 00:37:52,160
‫- ما الأغنية التي تريدين الاستماع إليها؟‬
‫- أريد أغنية (أنكورا نوي)‬

344
00:37:56,720 --> 00:37:58,560
‫أسمعنا (أنكورا نوي)‬

345
00:37:58,680 --> 00:38:01,920
‫- لمن تريد إهداءها؟‬
‫- إلى (نويمي)‬

346
00:38:02,040 --> 00:38:03,840
‫الحسناء التي تقف بجواري‬

347
00:38:03,960 --> 00:38:06,840
‫وأيضاً، أريد إهداءها إلى أبي‬
‫الذي اعتُقل ظلماً‬

348
00:38:07,200 --> 00:38:10,760
‫وأيضاً إلى ذلك السافل‬
‫المتحسر (سالفاتوري كونتي)‬

349
00:38:10,880 --> 00:38:13,560
‫الذي ارتعد خوفاً‬
‫وهرب إلى (إسبانيا)‬

350
00:38:23,480 --> 00:38:25,480
‫ارفعوا أيديكم‬

351
00:39:18,480 --> 00:39:19,800
‫(باسكالينو)‬

352
00:39:24,320 --> 00:39:26,200
‫(باسكالينو)، افتح الباب‬

353
00:39:28,960 --> 00:39:30,640
‫افتح الباب‬

354
00:39:31,280 --> 00:39:33,520
‫- (أنتو)، استدع الحراس‬
‫- نعم، دون (بي)؟‬

355
00:39:33,640 --> 00:39:35,600
‫يا رفاق، ساعدوني‬

356
00:39:36,160 --> 00:39:38,320
‫(باسكالينو)، افتح الباب‬

357
00:39:56,640 --> 00:39:59,960
‫"إلى الأعلى، إلى الأعلى‬
‫ارفعوا أيديكم"‬

358
00:40:12,640 --> 00:40:15,280
‫بسرعة، استدعوا الحراس‬

359
00:40:32,800 --> 00:40:36,560
‫"أيها الحراس، أيها الحراس"‬

360
00:40:41,360 --> 00:40:43,680
‫بسرعة، الزنزانة ٣٢‬

361
00:41:05,240 --> 00:41:06,960
‫أيها الآمر، الزنزانة ٣٢‬

362
00:41:24,560 --> 00:41:26,000
‫أخرجوا الجميع الآن‬

363
00:41:26,760 --> 00:41:29,680
‫إلى الخارج، جميعاً، هيا‬

364
00:41:32,440 --> 00:41:34,880
‫أسرعوا، هيا بنا، إلى الخارج‬

365
00:41:49,000 --> 00:41:51,760
‫شكراً لكم‬

366
00:41:54,920 --> 00:41:58,760
‫"(أليسيو)، (أليسيو)..."‬

367
00:41:58,880 --> 00:42:02,760
‫"(أليسيو)، (أليسيو)..."‬

368
00:42:03,240 --> 00:42:04,560
‫شكراً لكم، شكراً لكم‬

369
00:42:11,960 --> 00:42:14,120
‫هيا بنا، لنذهب!‬
‫لا يمكننا فعل شيء هنا‬

370
00:42:14,240 --> 00:42:17,600
‫أنت، أدخل أول اثنين‬
‫إلى الزنزانة ٤٠‬

371
00:42:17,720 --> 00:42:21,360
‫"(جيني)، (جيني)..."‬

372
00:42:21,480 --> 00:42:25,080
‫"(جيني)، (جيني)..."‬

373
00:42:25,200 --> 00:42:27,200
‫"(جيني)، (جيني)..."‬

374
00:42:30,240 --> 00:42:33,480
‫"ليس من الكذب قول هذا يكفي"‬

375
00:42:33,600 --> 00:42:36,040
‫"قول هذا يكفي"‬

376
00:42:37,120 --> 00:42:41,120
‫"وفي هدوء الليل، تريد أن تموت"‬

377
00:42:41,240 --> 00:42:43,760
‫- شكراً جميعاً‬
‫- مرحباً‬

378
00:42:44,840 --> 00:42:46,480
‫أين كانت؟ هنا!‬

379
00:43:07,320 --> 00:43:10,440
‫مرحباً، أمي، مرحباً‬

380
00:43:13,800 --> 00:43:19,960
‫مرحباً، أمي، هذه (نويمي)‬
‫إنها الفتاة التي تسرق قلبي‬

381
00:43:21,680 --> 00:43:24,680
‫(نويمي)، هذه (إيما)، أمي‬

382
00:43:25,240 --> 00:43:28,800
‫- سررت بلقائك‬
‫- سررت بلقائك‬

383
00:43:33,200 --> 00:43:37,160
‫هلا تدخل إلى الغرفة؟‬
‫يجب أن نتحدث‬

384
00:43:37,280 --> 00:43:40,680
‫اسمعي، انتظريني، اتفقنا؟‬

385
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
‫تعود إلى هنا في هذا الوقت المتأخر‬
‫وبهذه الحالة وتحضر فتاة لا أعرفها...‬

386
00:44:02,840 --> 00:44:05,320
‫ومن دون الحديث معي بشأن ذلك؟‬

387
00:44:08,280 --> 00:44:09,760
‫أمي‬

388
00:44:12,160 --> 00:44:13,720
‫سأهتم بكل شيء‬

389
00:44:15,440 --> 00:44:16,800
‫أنا رجل بالغ الآن‬

390
00:44:18,040 --> 00:44:19,960
‫ليس عليك القلق من شيء‬
‫بعد الآن‬

391
00:44:23,640 --> 00:44:25,120
‫الآن، بت أعرف ماذا أفعل‬

392
00:44:26,680 --> 00:44:28,360
‫كما أنك سمعت ما قاله أبي‬

393
00:44:28,880 --> 00:44:30,320
‫أنا الرجل الآن‬

394
00:44:30,840 --> 00:44:32,560
‫أنا رجل المنزل‬

395
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

