﻿1
00:00:45,800 --> 00:00:47,200
‫ما الخطب؟‬

2
00:00:48,280 --> 00:00:50,840
‫ألم تسمع تلك الكلمات؟‬

3
00:00:51,280 --> 00:00:53,080
‫أتعتقد بأنني بحاجة إلى سماعها الآن؟‬

4
00:00:55,480 --> 00:00:57,080
‫إذاً، هل أنت قلق حيال (كونتي)؟‬

5
00:00:57,880 --> 00:01:02,000
‫أتعتقد بأن (سالفاتوري كونتي)‬
‫سيسعد برؤيتي؟‬

6
00:01:02,640 --> 00:01:04,440
‫بصدر رحب وبانتظاري؟‬

7
00:01:07,760 --> 00:01:10,440
‫متأكد من أنه نسيَ إضرامي‬
‫للنيران في منزل والدته‬

8
00:01:13,040 --> 00:01:15,080
‫أجل، أشعر بالقلق‬

9
00:01:17,240 --> 00:01:19,680
‫لأن عليّ تركك هنا بمفردك أيضاً‬

10
00:01:21,080 --> 00:01:25,120
‫لا تقلق حيالي‬
‫اعقد الصفقة مع (كونتي) فحسب‬

11
00:01:25,240 --> 00:01:28,040
‫لأنه بعد عودتك، سنتولى الأمر‬

12
00:01:28,880 --> 00:01:30,440
‫تعال إلى هنا‬

13
00:01:31,880 --> 00:01:33,200
‫أيمكنني إعادة تشغيله؟‬

14
00:01:33,720 --> 00:01:35,480
‫أجل، لكن أسرِع‬
‫وإلا سأفوت رحلتي‬

15
00:02:26,960 --> 00:02:28,840
‫مرحباً، اتبعني، لو سمحت‬

16
00:02:34,560 --> 00:02:38,840
‫مهلاً، سأدخل الحمام‬

17
00:04:11,080 --> 00:04:12,960
‫أيمكنني مقابلة السيد (سالفاتوري) فوراً؟‬

18
00:04:14,080 --> 00:04:16,040
‫سأصطحبك إلى الفندق أولاً‬

19
00:04:17,520 --> 00:04:20,040
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هذا ما طُلب مني‬

20
00:05:11,600 --> 00:05:13,080
‫هذا رائع!‬

21
00:05:13,760 --> 00:05:15,240
‫كل هذا لك‬

22
00:05:17,360 --> 00:05:19,400
‫- إذاً، ماذا سأفعل الآن؟‬
‫- لا شيء، سأتصل بك‬

23
00:05:19,520 --> 00:05:20,880
‫نل قسطاً من الراحة‬

24
00:05:50,520 --> 00:05:55,320
‫مرحباً، بشأن غرفتي...‬
‫أجل، إنها غير مناسبة‬

25
00:05:55,840 --> 00:05:58,240
‫لا، ليست مناسبة، أود غرفة أخرى‬

26
00:05:59,800 --> 00:06:02,240
‫غرفة أخرى، لو سمحت‬

27
00:06:04,560 --> 00:06:06,120
‫شكراً‬

28
00:06:09,200 --> 00:06:11,000
‫تباً لهم‬

29
00:06:29,960 --> 00:06:31,800
‫أهو هنا؟‬

30
00:06:32,280 --> 00:06:33,880
‫أجل، أجل‬

31
00:06:34,400 --> 00:06:36,440
‫سأخبر السيد (سالفاتوري)‬
‫على الفور‬

32
00:06:40,680 --> 00:06:43,800
‫لا بأس، بدّل له الغرفة‬

33
00:07:23,640 --> 00:07:26,240
‫- من هنالك؟‬
‫- "أنا"‬

34
00:07:29,920 --> 00:07:31,280
‫لنخبئ هذه‬

35
00:07:32,680 --> 00:07:34,000
‫مهلاً‬

36
00:07:38,920 --> 00:07:41,040
‫هاتفك مطفأ، علينا التكلم‬

37
00:07:46,600 --> 00:07:48,040
‫أسرِع، هذا طارئ‬

38
00:07:48,800 --> 00:07:51,000
‫- أسرِع‬
‫- سأفعل‬

39
00:07:52,720 --> 00:07:54,840
‫تلقينا أخباراً من وسيطنا‬

40
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
‫تم استلام المال‬

41
00:07:58,320 --> 00:08:01,000
‫وقررت أنك الشخص الوحيد‬
‫القادر على فعل هذا‬

42
00:08:02,120 --> 00:08:04,000
‫إذاً، إن عقد (تشيرو)‬
‫الاتفاق مع (كونتي)‬

43
00:08:04,120 --> 00:08:05,920
‫ستتم تسوية كل الأمور‬
‫بشكل نهائي‬

44
00:08:07,080 --> 00:08:08,720
‫بالطبع، حسناً‬
‫لكن أين تقع (هندوراس)؟‬

45
00:08:08,840 --> 00:08:10,600
‫بالقرب من (المكسيك) و(غواتيمالا)‬

46
00:08:11,480 --> 00:08:14,040
‫- لكن لمَ أنا الوحيد القادر على فعل ذلك؟‬
‫- لأن هذه هي البداية‬

47
00:08:14,160 --> 00:08:15,840
‫ويجب أن تُذكر أسماؤنا فيها‬

48
00:08:17,680 --> 00:08:20,800
‫(جينا)، هذا أكثر أهمية‬
‫من أي شيء فعلناه يوماً‬

49
00:08:21,480 --> 00:08:23,080
‫لأنه إن نجحنا هناك‬

50
00:08:23,200 --> 00:08:26,640
‫فسيكون على الجميع اللجوء إلينا‬
‫سنصبح الأقوى في البلاد يا (جينا)‬

51
00:08:28,880 --> 00:08:32,760
‫وهذا لصالحك أيضاً‬
‫سيرى الجميع من هو القائد‬

52
00:08:33,520 --> 00:08:36,400
‫سيصبح من الواضح أخيراً‬
‫أنك الزعيم‬

53
00:08:40,280 --> 00:08:42,000
‫حسناً يا أمي، بالطبع‬
‫يمكنني فعل ذلك‬

54
00:08:45,760 --> 00:08:48,400
‫أنا من عائلة (سافاستانو)‬
‫يمكنني فعل هذا‬

55
00:08:48,680 --> 00:08:51,200
‫وثم، سنصبح العائلة الأكثر‬
‫أهمية في البلاد‬

56
00:08:51,920 --> 00:08:53,560
‫إلى أين أنت ذاهب؟ تعال‬

57
00:08:55,280 --> 00:08:57,000
‫لا يمكن لأحد‬
‫أن يعرف حيال ذلك‬

58
00:08:59,360 --> 00:09:01,880
‫- ماذا عن (نويمي)؟‬
‫- قل لها إن عليك الرحيل‬

59
00:09:02,000 --> 00:09:03,640
‫لكن ليس عليك إخبارها عن وجهتك‬

60
00:09:04,880 --> 00:09:08,080
‫(جينا)، اسمع، سينجح هذا‬
‫إن لم يعرف أحد أي شيء‬

61
00:09:08,200 --> 00:09:10,680
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

62
00:09:10,800 --> 00:09:12,240
‫لا تخبر (تشيرو) حتى‬

63
00:09:17,640 --> 00:09:19,040
‫لا تخبر (تشيرو) حتى يا (جينا)‬

64
00:10:11,320 --> 00:10:13,560
‫- مرحباً‬
‫- ألغيَ الاجتماع تواً‬

65
00:10:14,120 --> 00:10:16,280
‫ماذا تعني بذلك؟‬

66
00:10:17,840 --> 00:10:20,960
‫- إذاً، ماذا عليّ فعله؟‬
‫- لا أعرف، افعل ما تريده‬

67
00:10:21,160 --> 00:10:22,560
‫سأراك غداً‬

68
00:10:38,520 --> 00:10:41,360
‫مهلاً يا عزيزتي‬

69
00:10:41,480 --> 00:10:43,000
‫انتظري يا عزيزتي‬

70
00:10:43,720 --> 00:10:45,280
‫ماذا عليّ انتظاره؟‬

71
00:10:45,920 --> 00:10:49,520
‫انتظري عودتي‬
‫حين أعود، سنتولى القيادة معاً‬

72
00:10:49,640 --> 00:10:52,840
‫(جينارو)، كل ما تفعله هو إطلاق الوعود‬
‫لكن لا تغير أي شيء‬

73
00:10:53,080 --> 00:10:55,040
‫قلت إنني سأصبح ملكتك‬
‫لكن انظر إلى هذا‬

74
00:10:55,160 --> 00:10:57,920
‫انظر إلى هذا المكان‬
‫أيبدو كقصر بالنسبة إليك؟‬

75
00:10:58,040 --> 00:11:00,720
‫وعليّ انتظار عودتك‬
‫لمَ عليّ فعل ذلك؟‬

76
00:11:01,360 --> 00:11:04,000
‫- حين أعود...‬
‫- أجل، حين تعود، حين تعود...‬

77
00:11:15,440 --> 00:11:17,000
‫- هل ستعود؟‬
‫- أجل‬

78
00:11:18,400 --> 00:11:20,040
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

79
00:11:21,800 --> 00:11:25,440
‫- إذاً، اترك لي ضمانة‬
‫- ضمانة؟‬

80
00:11:26,400 --> 00:11:28,000
‫ضمانة لحبك؟‬

81
00:11:47,520 --> 00:11:50,880
‫أجل، غادر‬
‫سئمت منك على أي حال‬

82
00:11:51,000 --> 00:11:52,520
‫أنت شخص تافه يا (جينا)‬

83
00:11:52,640 --> 00:11:54,520
‫كل ما تفعله هو تلبية الأوامر‬

84
00:11:54,640 --> 00:11:58,440
‫أنت نكرة‬
‫أنت مجرد فاشل‬

85
00:13:08,560 --> 00:13:15,040
‫أوغاد، أوغاد، أوغاد‬
‫أنذال، يا لهم من أوغاد، أنذال‬

86
00:13:19,360 --> 00:13:24,440
‫هؤلاء الأوغاد، هؤلاء الأوغاد‬
‫هؤلاء الأوغاد الحمقى‬

87
00:14:05,880 --> 00:14:08,280
‫- من هناك؟‬
‫- "أحضرت الفطور يا سيدي"‬

88
00:14:19,960 --> 00:14:23,040
‫صباح الخير يا سيدي‬
‫الهاتف معطل‬

89
00:14:23,720 --> 00:14:26,960
‫ثمة شخص بانتظارك‬
‫في الطابق السفلي‬

90
00:14:27,080 --> 00:14:30,400
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- ثمة شخص في انتظارك‬

91
00:14:30,880 --> 00:14:34,000
‫- في الردهة‬
‫- لقد فهمت‬

92
00:14:38,800 --> 00:14:40,480
‫- صباح الخير‬
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟‬

93
00:14:40,600 --> 00:14:44,040
‫- السيارة مركونة في الأمام‬
‫- أتوق لشكره على الأمسية الرائعة‬

94
00:14:50,200 --> 00:14:51,840
‫أترى هذه؟‬

95
00:14:52,920 --> 00:14:54,400
‫هو يملك البعض منها‬

96
00:15:05,200 --> 00:15:08,040
‫وهذا المبنى ملكه أيضاً‬
‫٢٥ طابقاً‬

97
00:15:16,520 --> 00:15:19,800
‫هذا هو المبنى الأكثر أهمية، الكازينو‬

98
00:15:22,640 --> 00:15:24,840
‫- أوقف السيارة جانباً‬
‫- لماذا؟‬

99
00:15:24,960 --> 00:15:26,800
‫- عليّ التبول‬
‫- هنا؟‬

100
00:15:27,760 --> 00:15:29,840
‫إن لم توقف السيارة جانباً‬
‫فسأتبول فيها‬

101
00:15:38,080 --> 00:15:41,480
‫انتهت الجولة السياحية، أتفهمني؟‬
‫اصطحبني لرؤية (كونتي)‬

102
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
‫أتسمعني؟‬

103
00:15:43,600 --> 00:15:48,040
‫- تلقيت أوامراً مختلفة‬
‫- لا أكترث ولن أنتظر، اتصل به الآن‬

104
00:15:48,480 --> 00:15:52,240
‫اتصل به، أمسك بهاتفك‬
‫أقسم إنني سأقتلك، أسرِع‬

105
00:15:52,800 --> 00:15:55,080
‫اتصل به، اتصل به‬

106
00:15:56,360 --> 00:15:58,040
‫هذا أنا‬

107
00:15:58,840 --> 00:16:00,520
‫(ماسيمو)، ثمة مشكلة‬

108
00:16:02,480 --> 00:16:04,040
‫أنا آت لرؤيتك‬

109
00:16:05,400 --> 00:16:07,000
‫أحسنت، أنت مطيع!‬

110
00:16:43,720 --> 00:16:45,320
‫هل أنت متدين؟‬

111
00:16:48,480 --> 00:16:50,080
‫أعتقد بأن هذا مهم‬

112
00:16:51,280 --> 00:16:53,480
‫إن كان لديك إيمان‬
‫فلن تكون بمفردك أبداً‬

113
00:16:53,600 --> 00:16:55,040
‫لن يخيفك أي شيء‬

114
00:17:08,240 --> 00:17:10,640
‫لم أكن لأملك كل ذلك‬
‫إن لم أتمتع بالإيمان‬

115
00:17:22,480 --> 00:17:25,080
‫وثمة شخص واحد لشكره على ذلك‬

116
00:17:26,960 --> 00:17:29,000
‫جعلتني أدرك أهمية الإيمان‬

117
00:17:33,640 --> 00:17:35,280
‫إنها والدتي‬

118
00:17:51,560 --> 00:17:53,520
‫أعتقد بأنك تعرف والدتي، صحيح؟‬

119
00:17:55,760 --> 00:17:59,240
‫أجل، أنت تعرفها‬
‫وتعرف عنوان سكنها أيضاً‬

120
00:19:10,040 --> 00:19:11,520
‫إذاً، هل أعجبك هذا؟‬

121
00:19:16,520 --> 00:19:18,080
‫أحب التواجد في وسط البحار‬

122
00:19:18,720 --> 00:19:20,240
‫لا يمكنني رؤية أو سماع‬
‫أي شيء‬

123
00:19:22,800 --> 00:19:26,200
‫(سالفاتوري)، آسف...‬
‫لم أتمكن من تحقيق شيء منذ الصباح‬

124
00:19:26,640 --> 00:19:30,200
‫- متى سنتكلم؟‬
‫- لماذا؟ هل أنت على عجلة من أمرك؟‬

125
00:19:30,880 --> 00:19:34,640
‫أود إصلاح الأمور فحسب‬
‫وثم العودة إلى الديار‬

126
00:19:41,520 --> 00:19:43,120
‫أيها الحقير!‬

127
00:19:43,960 --> 00:19:47,800
‫أحضرت معك مسدساً حتى‬
‫أيها الحقير، مسدساً‬

128
00:19:49,080 --> 00:19:53,440
‫عرفت أنك الفاعل‬
‫عرفت ذلك، عرفت ذلك‬

129
00:19:53,720 --> 00:19:55,880
‫قل هذا، قل لي من أضرم‬
‫النيران في منزل والدتي؟‬

130
00:19:56,000 --> 00:19:57,520
‫- تلقيت أمراً‬
‫- أنت هو الفاعل‬

131
00:19:57,640 --> 00:20:00,080
‫وتلقيت الأمر من وغد آخر مثلك‬

132
00:20:00,200 --> 00:20:02,240
‫وسوف تموت الآن‬

133
00:20:06,800 --> 00:20:08,440
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

134
00:20:09,360 --> 00:20:11,040
‫أيها الحمقى، إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

135
00:20:11,600 --> 00:20:15,000
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

136
00:20:41,640 --> 00:20:44,480
‫سنبتاع كل هذا يا (جينا)‬
‫كل هذا‬

137
00:20:44,800 --> 00:20:46,680
‫١٠٠، ٢٠٠، ٣٠٠ كلغ‬

138
00:20:46,800 --> 00:20:48,600
‫سنأخذ كل ما يملكونه‬

139
00:20:49,240 --> 00:20:52,160
‫لكن أنت ستحدد السعر‬
‫عليك التصرف بذكاء‬

140
00:20:52,440 --> 00:20:55,680
‫ابدأ بـ١٢٠ لكن لا ترفع‬
‫الثمن أكثر من ١٤٠‬

141
00:20:57,600 --> 00:20:59,360
‫حسناً، فهمت‬
‫لن أرفعه أكثر من ١٤٠‬

142
00:20:59,680 --> 00:21:02,440
‫جيد، بهذا الثمن‬

143
00:21:02,560 --> 00:21:06,920
‫يمكننا بيعه للتجار بـ٣٠‬
‫وهم سيبيعونه بدورهم بـ٥٠‬

144
00:21:07,040 --> 00:21:09,040
‫وبهذه الطريقة، سنبعد الجميع‬

145
00:21:09,200 --> 00:21:10,960
‫وسنصبح الوحيدين في البلاد‬

146
00:21:11,720 --> 00:21:14,480
‫لا تقلق حيال ذلك‬
‫قم بعقد الصفقة وأعلمني بذلك‬

147
00:21:14,600 --> 00:21:16,000
‫وسأهتم بما تبقى‬

148
00:21:17,400 --> 00:21:21,000
‫- ثم، ما التالي؟‬
‫- لا شيء، عليك البقاء هناك يا (جينار)‬

149
00:21:21,640 --> 00:21:25,440
‫لأنه فور إرسال الشحنة‬
‫سنرسل المال من هنا‬

150
00:21:25,640 --> 00:21:29,240
‫وحين يتم توصيل المال إلى هناك‬
‫فستتمكن من العودة إلى ديارك، (نابولي)‬

151
00:21:31,760 --> 00:21:34,480
‫- لمَ عليّ الانتظار؟‬
‫- لأنك بمثابة ضمانة‬

152
00:21:34,600 --> 00:21:37,560
‫أنت فرد من عائلة (سافاستانو)‬
‫وإن كنت هناك، فالمال سيصل‬

153
00:21:37,680 --> 00:21:40,200
‫قلت لك فور توصيل المال‬
‫يمكنك العودة إلى الديار‬

154
00:21:42,400 --> 00:21:43,720
‫يبدو هذا جيداً‬

155
00:21:44,320 --> 00:21:45,640
‫هذا وسيطك‬

156
00:21:47,480 --> 00:21:49,280
‫لكن عليك حفظ هذا الرقم‬

157
00:21:49,840 --> 00:21:53,160
‫لأنه يجب التخلص‬
‫من هذه الملاحظة، اتفقنا؟‬

158
00:21:53,280 --> 00:21:54,680
‫- أجل‬
‫- أتمنى لك رحلة آمنة‬

159
00:21:54,800 --> 00:21:57,120
‫- لتكن العذراء برفقتك‬
‫- إلى اللقاء يا (بارونشينو)‬

160
00:21:57,240 --> 00:21:58,640
‫إلى اللقاء يا (جينارو)‬

161
00:22:01,360 --> 00:22:04,520
‫- سيدة (إيما)، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (بارونشينو)‬

162
00:22:13,720 --> 00:22:15,040
‫ما الأمر؟‬

163
00:22:18,240 --> 00:22:19,640
‫تشبه والدك‬

164
00:22:24,880 --> 00:22:27,520
‫- عليّ حفظ هذا الرقم‬
‫- أجل‬

165
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
‫النجدة!‬

166
00:23:24,800 --> 00:23:26,120
‫النجدة!‬

167
00:23:35,880 --> 00:23:42,840
‫"الرقم الذي تتصل به غير متوفر الآن‬
‫حاول الاتصال لاحقاً لو سمحت"‬

168
00:23:45,760 --> 00:23:47,800
‫- النجدة‬
‫- أمسك بيدي‬

169
00:23:49,960 --> 00:23:51,440
‫هيا، أمسكت بك‬

170
00:23:52,360 --> 00:23:53,680
‫هيا‬

171
00:24:00,280 --> 00:24:02,000
‫ها أنت ذا، أنت بأمان‬

172
00:24:07,400 --> 00:24:09,000
‫ثمة شخص يود التكلم معك‬

173
00:24:14,480 --> 00:24:16,280
‫- من هذا؟‬
‫- "مرحباً يا رجل"‬

174
00:24:16,400 --> 00:24:18,040
‫"يمكننا التكلم عن الأمر الليلة"‬

175
00:24:18,640 --> 00:24:21,040
‫"سأرسل شخصاً لاصطحابك‬
‫عند الساعة الـ١٠"‬

176
00:24:22,200 --> 00:24:25,160
‫- "أتسمعني؟ جيد"‬
‫- حسناً إذاً‬

177
00:25:00,200 --> 00:25:01,800
‫(تشيرو)، أصبحنا متساويين تقريباً‬

178
00:25:03,480 --> 00:25:05,600
‫- تقريباً؟‬
‫- هذا واضح...‬

179
00:25:06,520 --> 00:25:09,400
‫لنكن متساويين، عليّ جعل‬
‫والدتك تبكي أيضاً‬

180
00:25:10,640 --> 00:25:12,120
‫ليس لدي والدة‬

181
00:25:19,040 --> 00:25:20,440
‫اجلس‬

182
00:25:30,560 --> 00:25:32,560
‫أفضّل البقاء في المنزل ليلاً‬

183
00:25:33,200 --> 00:25:35,640
‫لكن أنفقت مالي على هذا‬
‫لذا، عليّ التواجد هنا‬

184
00:25:36,120 --> 00:25:37,680
‫أخبرني، أيعجبك هذا؟‬

185
00:25:39,560 --> 00:25:42,520
‫أجل، لكن ليس هناك‬
‫عدد كبير من الناس‬

186
00:25:42,640 --> 00:25:46,160
‫لأن الوقت باكر‬
‫بحقك، نحن في (إسبانيا)‬

187
00:25:46,280 --> 00:25:48,240
‫لم يتناول الناس العشاء‬
‫في منازلهم بعد‬

188
00:25:51,760 --> 00:25:55,560
‫سيد (سالفاتو)‬
‫نود تسوية كل الأمور معك‬

189
00:25:55,680 --> 00:25:57,040
‫بالطبع‬

190
00:25:57,720 --> 00:26:01,880
‫بعد أن أصبح سوق الحشيشة ملكي‬
‫تودون تسوية كل الأمور‬

191
00:26:07,280 --> 00:26:10,040
‫لطالما عاملني (بيترو سافاستانو)‬
‫بطريقة مروعة‬

192
00:26:10,560 --> 00:26:12,600
‫لكن سيصبح كل شيء ملكي‬

193
00:26:14,640 --> 00:26:16,720
‫سيد (سالفاتو)، الأمور تتغير‬

194
00:26:17,200 --> 00:26:20,680
‫- ثمة تغيير وشيك‬
‫- ومن سيُحدث ذلك التغيير؟ أنت؟‬

195
00:26:23,800 --> 00:26:27,200
‫أنا من بينهم‬
‫لكن ابنه بالتحديد سيفعل‬

196
00:26:27,320 --> 00:26:33,120
‫من؟ البدين؟ إنه أحمق جداً‬

197
00:26:33,720 --> 00:26:35,280
‫لكنه فتى صالح‬

198
00:26:37,080 --> 00:26:39,200
‫وأعتقد أنه يستمع‬
‫إلى الأشخاص المناسبين‬

199
00:26:47,760 --> 00:26:49,080
‫أمي؟‬

200
00:26:50,640 --> 00:26:52,840
‫كنت أحاول الاتصال‬
‫بـ(تشيرو) طيلة اليوم‬

201
00:26:53,040 --> 00:26:56,720
‫لكنه لا يرد على اتصالاتي‬
‫وهاتفه مطفأ‬

202
00:26:58,040 --> 00:26:59,440
‫ما الذي تريده من (تشيرو)؟‬

203
00:27:03,760 --> 00:27:05,240
‫أردت إلقاء التحية عليه فحسب‬

204
00:27:12,000 --> 00:27:14,440
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- لا‬

205
00:27:16,880 --> 00:27:18,360
‫لست خائفاً على نفسي‬

206
00:27:20,000 --> 00:27:21,640
‫بل عليك‬

207
00:27:23,000 --> 00:27:25,080
‫أجل، أنا مغادر‬

208
00:27:25,760 --> 00:27:27,520
‫من يدري أين هو (تشيرو) الآن؟‬

209
00:27:28,600 --> 00:27:30,240
‫أتعتقد أن (تشيرو) هو الوحيد؟‬

210
00:27:30,880 --> 00:27:34,320
‫ثمة العديد من الأشخاص هنا‬
‫بحقك يا (جيني)‬

211
00:27:34,440 --> 00:27:38,000
‫اخلد إلى النوم، تأخر الوقت‬
‫ستغادر بعد ٤ ساعات‬

212
00:27:41,600 --> 00:27:43,120
‫- أمي‬
‫- أجل؟‬

213
00:27:46,560 --> 00:27:48,280
‫تلك الفتاة، (نويمي)‬

214
00:27:50,080 --> 00:27:51,480
‫لقد انفصلت عنها‬

215
00:27:53,680 --> 00:27:55,560
‫كنت محقة، لم تكن مناسبة لي‬

216
00:27:56,560 --> 00:27:58,640
‫هذا جيد، أحسنت التصرف‬

217
00:27:59,960 --> 00:28:01,280
‫أمي‬

218
00:28:02,080 --> 00:28:04,480
‫أجل، ما الأمر؟‬

219
00:28:09,840 --> 00:28:13,080
‫- أستشتاقين إليّ قليلاً على الأقل؟‬
‫- بحقك يا (جينارو)‬

220
00:28:14,520 --> 00:28:16,000
‫بالطبع، سأفعل‬

221
00:28:20,440 --> 00:28:22,000
‫أيمكنك تقبيلي؟‬

222
00:28:23,800 --> 00:28:25,640
‫أصبحت بالغاً جداً لتلقي القبلات‬

223
00:28:33,080 --> 00:28:34,600
‫سأشتاق إليك يا أمي‬

224
00:28:36,440 --> 00:28:37,880
‫أتسمعينني؟‬

225
00:28:40,360 --> 00:28:44,440
‫إن حصل أي شيء‬
‫فسأعود على الفور، اتفقنا؟‬

226
00:28:49,600 --> 00:28:53,200
‫يملك البعض محطات الوقود‬
‫ويملك البعض الآخر الوقود فحسب‬

227
00:28:53,960 --> 00:28:57,640
‫وأنت غير قادر على إنجاز‬
‫العمل من دوننا‬

228
00:28:59,880 --> 00:29:01,720
‫يجب أن نكون على وفاق‬

229
00:29:02,920 --> 00:29:06,440
‫إذاً، أتقول إنني سأتعرض للفشل‬
‫من دونكم؟ أهذا ما تعتقده؟‬

230
00:29:06,880 --> 00:29:10,240
‫- أيبدو أنني بحاجة إلى شيء؟‬
‫- لست بحاجة إلى أي شيء‬

231
00:29:11,520 --> 00:29:14,880
‫لكن في الديار، لا أحد يشبهنا‬

232
00:29:15,440 --> 00:29:18,000
‫نحن الأقوى وأنت تعرف ذلك‬

233
00:29:21,480 --> 00:29:23,400
‫كل ما أحتاج إليه منك‬
‫هو التفكير في الأمر‬

234
00:29:27,120 --> 00:29:28,600
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

235
00:29:30,200 --> 00:29:31,680
‫سأفكر في ذلك‬

236
00:29:32,880 --> 00:29:35,040
‫سأفكر في ذلك أثناء تبولي‬

237
00:30:15,640 --> 00:30:17,440
‫(إيريمينكو) غاضب منك جداً‬

238
00:30:18,960 --> 00:30:20,360
‫أنت تلعب لعبة خطيرة‬

239
00:30:21,960 --> 00:30:23,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

240
00:30:25,000 --> 00:30:27,280
‫ما الأمر؟‬
‫ألا ترى أنني منشغل؟‬

241
00:30:27,640 --> 00:30:28,960
‫أجل، أنت منشغل جداً‬
‫بحيث أنك لم تلاحظ الوغد...‬

242
00:30:29,080 --> 00:30:31,040
‫الذي تبع (سالفاتوري) إلى الحمام‬

243
00:30:33,920 --> 00:30:36,600
‫كيف تجرؤ على المجيء‬
‫إلى منطقتي والعبث معي؟‬

244
00:30:36,720 --> 00:30:38,560
‫سيد (سالفاتوري)‬
‫أهناك مشكلة؟‬

245
00:30:38,680 --> 00:30:41,800
‫تجرأ هذا الوغد‬
‫على تهديدي في منطقتي‬

246
00:30:41,920 --> 00:30:43,280
‫أين كنت؟‬

247
00:30:53,000 --> 00:30:56,520
‫تفقد هذا، ثمة حثالة‬
‫في (إسبانيا) هنا أيضاً‬

248
00:30:56,640 --> 00:30:58,080
‫الروس!‬

249
00:30:58,840 --> 00:31:02,360
‫إذاً أخبرني مجدداً‬
‫لمَ عليّ توخي الحذر؟‬

250
00:31:02,480 --> 00:31:04,160
‫(إيريمينكو)...‬

251
00:31:04,520 --> 00:31:06,960
‫يتمتع بسلطة كبيرة‬

252
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
‫وأنت...‬

253
00:31:10,360 --> 00:31:12,000
‫على عكسه‬

254
00:31:12,640 --> 00:31:16,040
‫دعني أريك الفارق بيني وبينك‬

255
00:31:16,360 --> 00:31:19,200
‫لتتمكن من الذهاب‬
‫وإخبار مدير عملك بكل شيء‬

256
00:31:24,160 --> 00:31:25,800
‫لا تتحرك!‬

257
00:31:28,040 --> 00:31:30,000
‫أترى؟‬

258
00:31:37,400 --> 00:31:38,840
‫اغرب عن وجهي الآن‬

259
00:31:39,840 --> 00:31:41,640
‫اذهب وأخبر مديرك بذلك‬

260
00:31:58,960 --> 00:32:00,840
‫هؤلاء الروس الأوغاد...‬

261
00:32:01,760 --> 00:32:04,080
‫يملكون المال‬
‫ويتصرفون بشراسة فحسب‬

262
00:32:08,600 --> 00:32:10,600
‫لكن يعتقدون بأن هذا كاف‬
‫لاتخاذ القرارات‬

263
00:32:13,240 --> 00:32:14,840
‫إنهم مخطئون جداً‬

264
00:32:15,960 --> 00:32:17,480
‫يتطلب التفكير السليم‬

265
00:32:17,600 --> 00:32:19,360
‫لا يزال عليهم قطع شوط طويل‬

266
00:32:27,960 --> 00:32:29,400
‫أنا آسف يا سيد (سالفاتو)‬

267
00:32:30,600 --> 00:32:32,040
‫حيال اقتراحي‬

268
00:32:32,800 --> 00:32:34,520
‫لم تخبرني بعد ما هو رأيك‬

269
00:32:37,040 --> 00:32:39,640
‫ما زلت لا أستطيع معرفة‬
‫إن كنتَ من يتخذ القرارات في منطقتك‬

270
00:32:40,360 --> 00:32:43,480
‫أؤكد لك... أن ما أقوله‬
‫يُتخذ بعين الاعتبار‬

271
00:32:45,440 --> 00:32:47,440
‫وإن حسمنا هذه الصفقة...‬

272
00:32:48,640 --> 00:32:50,280
‫فستواجه مشكلة واحدة فقط‬

273
00:32:51,440 --> 00:32:53,000
‫وهي عد المال الذي نرسله‬

274
00:33:09,960 --> 00:33:11,560
‫سيد (سالفاتوري)!‬

275
00:33:11,880 --> 00:33:13,360
‫- سيد (سالفاتوري)!‬
‫- عنقي...‬

276
00:33:13,480 --> 00:33:14,840
‫تباً!‬

277
00:33:21,040 --> 00:33:23,440
‫- هيا سيد (سالفاتوري)، لنذهب!‬
‫- أنت تؤلمني!‬

278
00:34:04,840 --> 00:34:06,320
‫(جيني)، انتبه إلى نفسك‬

279
00:34:06,440 --> 00:34:08,440
‫أجل يا رجل‬
‫توخ الحذر يا صاح‬

280
00:34:09,280 --> 00:34:11,440
‫انتبه إلى نفسك يا (جيني)‬

281
00:34:14,000 --> 00:34:16,800
‫- أحسنوا التصرف يا رفاق!‬
‫- سنفتقدك‬

282
00:34:25,240 --> 00:34:28,000
‫أجل، أجل، (روما) مثالية‬

283
00:34:29,280 --> 00:34:31,000
‫على متن الرحلة الأولى من فضلك‬

284
00:34:32,560 --> 00:34:33,960
‫شكراً‬

285
00:34:35,000 --> 00:34:36,680
‫تباً لكل هؤلاء الناس‬

286
00:34:39,840 --> 00:34:43,560
‫- مرحباً‬
‫- رتبت أمورك بشكل جيد وتريد المغادرة؟‬

287
00:34:43,680 --> 00:34:48,040
‫"في هذه الأثناء، أفيد عن..."‬

288
00:34:48,320 --> 00:34:50,160
‫بحقك، انتظر قليلاً فحسب‬

289
00:34:50,280 --> 00:34:53,040
‫تعرف أنه ليس من الذكاء‬
‫التصرف بتهور، صحيح؟‬

290
00:34:54,680 --> 00:34:56,240
‫تعال إلى هنا‬

291
00:35:07,520 --> 00:35:09,840
‫أرادوا القيام بعمليات شراء‬
‫في الساحل الشمالي‬

292
00:35:10,000 --> 00:35:12,440
‫لتطوير العقارات‬
‫واستيراد شحنات المخدرات‬

293
00:35:13,080 --> 00:35:15,440
‫لذا فكرت في نفسي‬
‫لمَ سأترك ذلك لهم؟‬

294
00:35:15,760 --> 00:35:17,600
‫لمَ لا أبتاع كل شيء لنفسي؟‬

295
00:35:18,200 --> 00:35:20,000
‫أتعرف ما هو رأيي؟‬
‫تباً للروس‬

296
00:35:21,880 --> 00:35:23,200
‫كان هذا خطأ‬

297
00:35:24,120 --> 00:35:26,280
‫لقد تورطت في شجار كبير‬

298
00:35:26,400 --> 00:35:28,760
‫وأنا الآن أجلس هنا‬
‫مع فقرة مكسورة‬

299
00:35:28,880 --> 00:35:31,040
‫وأبدو كالكلب مع وجود‬
‫هذا الشيء حول عنقي‬

300
00:35:33,920 --> 00:35:35,400
‫لا يمكنني القضاء عليهم‬

301
00:35:36,960 --> 00:35:38,400
‫عليّ التفاوض معهم‬

302
00:35:43,720 --> 00:35:45,200
‫إذاً إليك رأيي...‬

303
00:35:45,840 --> 00:35:47,440
‫أتريد إحلال السلام معي؟‬

304
00:35:49,680 --> 00:35:51,240
‫أتريد شراء الحشيشة مني؟‬

305
00:35:55,600 --> 00:35:58,040
‫إذاً أنت من سيكون‬
‫المفاوض مع الروس‬

306
00:35:59,320 --> 00:36:01,240
‫وحين ينتهي كل هذا‬

307
00:36:01,800 --> 00:36:04,040
‫سنتمكن من القيام‬
‫بالأعمال كما في السابق‬

308
00:36:06,320 --> 00:36:09,440
‫- مشكلتك مع الروس تخصك أنت‬
‫- دعنا لا نهدر الوقت‬

309
00:36:10,480 --> 00:36:12,880
‫إما تفعل ذلك‬
‫أو لا نعقد الصفقة على الإطلاق‬

310
00:36:14,160 --> 00:36:17,760
‫إن كنت تخطط إلى العودة إلى ديارك‬
‫فسيكون عليك رؤية الوغد (إيريمينكو)‬

311
00:36:17,880 --> 00:36:20,640
‫وإخباره بأننا سنتقاسم ذلك‬
‫على النحو التالي...‬

312
00:36:20,760 --> 00:36:23,280
‫٦٠ لي و٤٠ لهم‬

313
00:36:23,400 --> 00:36:25,280
‫(سالفاتوري)، ليس لي‬
‫علاقة بكل هذا‬

314
00:36:25,400 --> 00:36:26,800
‫بلى يا (شيرو)‬

315
00:36:27,080 --> 00:36:29,320
‫لأن الروس غاضبون جداً الآن‬

316
00:36:30,160 --> 00:36:32,800
‫ولا يمكنني تحمل خسارة‬
‫المزيد من رجالي‬

317
00:36:32,920 --> 00:36:34,320
‫أفهمت ذلك؟‬

318
00:36:47,160 --> 00:36:48,480
‫فهمت الآن‬

319
00:36:54,120 --> 00:36:56,240
‫- ٦٠ لك و٤٠ لهم‬
‫- هذا صحيح‬

320
00:36:57,680 --> 00:36:59,640
‫كانت حالي أفضل‬
‫في وسط البحر‬

321
00:37:04,240 --> 00:37:05,840
‫أنت تستخف بقيمتك‬

322
00:37:08,520 --> 00:37:09,920
‫استرخ‬

323
00:37:10,840 --> 00:37:13,040
‫سيأتي الفتى لرؤيتك لاحقاً‬

324
00:37:13,680 --> 00:37:15,400
‫انتبه إلى نفسك يا (شيرو)‬

325
00:38:09,800 --> 00:38:12,400
‫- ألديك قلم وورقة؟‬
‫- أجل‬

326
00:38:12,520 --> 00:38:14,000
‫أعطني إياهما، هيا‬

327
00:38:15,000 --> 00:38:17,720
‫أسرع! أعطني إياهما‬

328
00:40:33,520 --> 00:40:35,280
‫مساء الخير‬

329
00:40:38,880 --> 00:40:40,520
‫من هنا‬

330
00:40:51,680 --> 00:40:53,080
‫من فضلك‬

331
00:41:07,440 --> 00:41:09,040
‫(فيتالي إيريمينكو)‬

332
00:41:16,880 --> 00:41:19,040
‫تكلم‬

333
00:41:28,040 --> 00:41:29,680
‫يريد (كونتي)...‬

334
00:41:31,440 --> 00:41:32,880
‫إصلاح الأمور معك‬

335
00:41:36,840 --> 00:41:38,160
‫إذاً، هل سيترك الأمر لنا؟‬

336
00:41:42,880 --> 00:41:44,200
‫لا‬

337
00:41:50,120 --> 00:41:51,840
‫إذاً لا يريد إصلاح الأمور‬

338
00:41:53,000 --> 00:41:54,360
‫يريد مشاركتك الأعمال‬

339
00:42:04,000 --> 00:42:06,040
‫لا يشارك (إيريمينكو) أموره‬

340
00:42:08,440 --> 00:42:10,080
‫يعتمد هذا على ما‬
‫يريد فعله بأموره‬

341
00:42:11,920 --> 00:42:13,240
‫المعارف مهمة هنا‬

342
00:42:13,360 --> 00:42:15,400
‫نحن هنا منذ ٢٠ سنة‬
‫من الأسهل القيام بالأمور معنا‬

343
00:42:18,480 --> 00:42:20,040
‫سيكسب كل من الطرفين‬

344
00:42:21,240 --> 00:42:23,360
‫علينا أن نكون شركاء‬
‫بدلاً من خوض حرب‬

345
00:42:36,920 --> 00:42:38,240
‫ما هذا؟‬

346
00:42:38,360 --> 00:42:40,640
‫نعرف أنهم سيفوزون‬
‫بانتخابات البلديات المرتقبة‬

347
00:42:41,560 --> 00:42:43,760
‫وسيقررون ما سيتم بناؤه‬
‫ومن سيتولى ذلك‬

348
00:42:48,840 --> 00:42:51,080
‫سيفعلون ذلك‬
‫من خلال مفتشي لجنة البناء‬

349
00:42:51,200 --> 00:42:53,840
‫وكل الأشغال العامة‬
‫والمسؤولين عن إصدار التراخيص‬

350
00:42:53,960 --> 00:42:55,480
‫نعرف كل هؤلاء الناس‬

351
00:42:55,600 --> 00:42:56,920
‫نحن ندفع المال لجميعهم‬

352
00:43:04,840 --> 00:43:08,960
‫مع وجودهم إلى جانبنا، فسنحظى‬
‫بالإذن لكل مشروع أو عملية بناء محتملة‬

353
00:43:09,520 --> 00:43:12,680
‫من دونهم، يمكنك شراء‬
‫كل الأراضي التي تريد شراءها‬

354
00:43:13,960 --> 00:43:15,440
‫وسيتطلبك ١٠ سنوات للبناء هناك‬

355
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
‫سنقتسمها مناصفة‬

356
00:43:26,720 --> 00:43:28,040
‫وشركاؤنا...‬

357
00:43:29,000 --> 00:43:30,320
‫سيصبحون شركاءك أيضاً‬

358
00:43:40,560 --> 00:43:42,000
‫تحب ممارسة الألاعيب، صحيح؟‬

359
00:43:48,120 --> 00:43:49,680
‫هؤلاء ليسوا إلا مرشحين‬

360
00:43:51,760 --> 00:43:53,200
‫لا يعرف أحد من سيفوز‬

361
00:44:00,560 --> 00:44:03,760
‫لكن صحيح‬
‫أنه لديكم شركاء هنا أكثر منا‬

362
00:44:04,440 --> 00:44:06,120
‫والشركاء مهمون‬

363
00:44:06,880 --> 00:44:08,200
‫شركاء‬

364
00:44:09,160 --> 00:44:10,480
‫شركاء‬

365
00:44:17,560 --> 00:44:20,200
‫سنقتسمها مناصفة‬

366
00:44:38,680 --> 00:44:40,600
‫(إيريمينكو) يحب‬
‫ممارسة الألاعيب أيضاً‬

367
00:44:47,200 --> 00:44:49,040
‫أتعرف ما هي الـ(روليت) الروسية؟‬

368
00:44:51,720 --> 00:44:53,920
‫لكن هذه نسخة (إيريمينكو) لها‬

369
00:45:05,960 --> 00:45:07,600
‫أجل، لكنني جزء‬
‫من الصفقة، صحيح؟‬

370
00:45:08,200 --> 00:45:10,000
‫لن يكون هناك صفقة‬
‫إن لم أغادر من هنا‬

371
00:45:31,200 --> 00:45:33,720
‫- (شيرو)‬
‫- الأشخاص الذين أرسلوك إلى هنا‬

372
00:45:33,840 --> 00:45:35,800
‫كانوا يعرفون أنك قد لا تعود‬

373
00:45:37,160 --> 00:45:39,800
‫"لست مهماً جداً بالنسبة إليهم"‬

374
00:45:39,920 --> 00:45:41,240
‫"يا (شيرو)"‬

375
00:45:43,920 --> 00:45:47,600
‫الفرصة الضئيلة هي أفضل‬
‫من عدم وجود فرصة على الإطلاق‬

376
00:45:48,960 --> 00:45:51,520
‫- سنقتسمها مناصفة‬
‫- ابدأ!‬

377
00:46:09,520 --> 00:46:12,080
‫شاهد الضوء حين يظهر‬

378
00:46:13,120 --> 00:46:14,440
‫اضغط على الزناد‬

379
00:46:44,320 --> 00:46:45,720
‫شركاء‬

380
00:47:39,040 --> 00:47:41,480
‫قلت إنني سآخذ ٦٠ في المئة‬
‫وهم سيحصلون على ٤٠ في المئة‬

381
00:47:41,600 --> 00:47:43,040
‫(سالفاتو)‬

382
00:47:47,360 --> 00:47:49,640
‫لكن الاقتسام مناصفة‬
‫هو أفضل من لا شيء‬

383
00:47:53,600 --> 00:47:55,600
‫حان الوقت الآن لتفي بوعدك‬

384
00:47:56,640 --> 00:48:00,760
‫لنترك الماضي وراءنا‬
‫وتعيد تزويدنا بالبضائع مجدداً‬

385
00:48:04,040 --> 00:48:05,960
‫لديّ اقتراح أفضل حتى‬

386
00:48:08,680 --> 00:48:10,440
‫اعمل لصالحي وسأغير حياتك‬

387
00:48:13,280 --> 00:48:14,840
‫هذا شرف لي‬

388
00:48:17,080 --> 00:48:18,640
‫لكنني أعمل لدى أشخاص آخرين‬

389
00:48:20,360 --> 00:48:22,480
‫- وأنا من يتخذ القرارات هناك‬
‫- حقاً؟‬

390
00:48:25,200 --> 00:48:28,680
‫إن كان ذلك صحيحاً، فلمَ تم إرسالك‬
‫إلى هنا مع معرفة أنني قد أقتلك؟‬

391
00:48:31,760 --> 00:48:36,600
‫على أي حال، أنا بحال جيدة‬
‫في مكان عملي الآن‬

392
00:48:42,760 --> 00:48:45,000
‫آمل بصدق أنك تشعر هكذا دوماً‬

393
00:49:08,920 --> 00:49:12,200
‫- مرحباً أيها المحامي، أكل شيء بخير؟‬
‫- مرحباً يا سيدة (إيما)‬

394
00:49:12,320 --> 00:49:15,520
‫لمَ كان علينا اللقاء بسرعة؟‬
‫أحصل شيء ما لـ(بيترو)؟‬

395
00:49:15,640 --> 00:49:19,120
‫سيدة (إيما)، يشعر زوجك‬
‫بغضب شديد الآن‬

396
00:49:19,560 --> 00:49:21,160
‫(تشيرو) في (إسبانيا)‬
‫و(جينارو) في (أمريكا الجنوبية)‬

397
00:49:21,280 --> 00:49:23,480
‫وهذا ليس ما طلبه بالتحديد‬

398
00:49:24,480 --> 00:49:26,000
‫انتظر للحظة‬

399
00:49:27,520 --> 00:49:30,000
‫- لقد نسيت شيئاً‬
‫- خذي كل الوقت‬

400
00:49:38,920 --> 00:49:41,600
‫(نانو)، ماذا تعني‬
‫بأن (جينارو) ليس هنا؟‬

401
00:49:41,720 --> 00:49:43,960
‫- لقد غادر‬
‫- غادر؟‬

402
00:49:44,560 --> 00:49:46,560
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

403
00:49:46,680 --> 00:49:49,200
‫يبدو أن السيدة (إيما) و(بارونشينو)‬
‫فقط يعرفان ذلك‬

404
00:49:51,320 --> 00:49:53,960
‫- لنذهب يا (روزاريو)، أسرِع‬
‫- إلى أين؟‬

405
00:49:54,080 --> 00:49:55,600
‫إلى منزل (سافاستانو)‬

406
00:50:50,040 --> 00:50:54,040
‫- كيف حالك؟‬
‫- أوقفي هذا الهراء يا (إيما)‬

407
00:50:55,920 --> 00:50:58,640
‫ساعديني في اكتشاف‬
‫ما الذي يحصل فحسب‬

408
00:51:58,720 --> 00:52:00,160
‫ما الذي تحاولين قوله؟‬

409
00:52:02,960 --> 00:52:05,240
‫لطالما وقفت إلى جانبك‬

410
00:52:07,040 --> 00:52:08,640
‫وأنت لم تعد متواجداً‬

411
00:52:11,880 --> 00:52:13,440
‫لكنني ما زلت هنا‬

412
00:52:52,400 --> 00:52:56,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

