﻿1
00:00:57,232 --> 00:01:00,592
‫يا (جيني)، هل أنت بخير؟‬

2
00:01:02,580 --> 00:01:05,900
‫- لم أحظ بالنوم منذ أيام‬
‫- أعتقد أنك ما زلت تعاني إرهاق السفر‬

3
00:01:10,580 --> 00:01:11,900
‫أشعر بالإرهاق فحسب‬

4
00:01:30,860 --> 00:01:33,180
‫"(جيني)، مرحباً!"‬

5
00:01:34,420 --> 00:01:37,380
‫- كيف الحال يا رفاق؟‬
‫- أرأيتم كم يبدو صديقي وسيماً؟‬

6
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
‫- كيف الحال؟‬
‫- أنا بخير، ماذا عنكم؟‬

7
00:01:49,100 --> 00:01:50,700
‫هيا يا رفاق، ابدأوا بالعمل‬

8
00:01:52,100 --> 00:01:55,260
‫هيا يا رفاق، تحركوا‬

9
00:01:56,700 --> 00:01:58,540
‫- سأرافقكم يا رفاق‬
‫- حسناً، حسناً‬

10
00:01:58,740 --> 00:02:00,580
‫هيا يا رفاق، لنذهب‬

11
00:02:01,660 --> 00:02:02,980
‫تسرني رؤيتك يا رجل‬

12
00:02:06,020 --> 00:02:08,300
‫- ما الجديد؟‬
‫- لمَ استغرقت وقتاً طويلاً؟‬

13
00:02:09,260 --> 00:02:10,580
‫نحن هنا منذ ٣ أيام‬

14
00:02:11,700 --> 00:02:14,740
‫- كان عليّ الاسترخاء لبعض الوقت‬
‫- ما رأيك بالذهاب إلى مكان ما؟‬

15
00:02:17,020 --> 00:02:18,580
‫أتيت إلى هنا لاصطحاب‬
‫البعض من رجالي‬

16
00:02:19,020 --> 00:02:20,500
‫عليّ الاعتناء ببعض الأمور‬

17
00:02:21,660 --> 00:02:23,740
‫- أهذه مشكلة؟‬
‫- ليست كذلك‬

18
00:02:24,620 --> 00:02:26,540
‫هذا جيد يا رجل‬
‫سأراك لاحقاً يا (شيرو)‬

19
00:02:26,860 --> 00:02:28,180
‫يا (جينا)‬

20
00:02:31,420 --> 00:02:32,740
‫علينا التكلم‬

21
00:02:33,460 --> 00:02:35,460
‫لا أطيق التواجد حول كل هذا الهراء‬

22
00:02:36,540 --> 00:02:37,860
‫هذا ليس المكان المناسب لي‬

23
00:02:41,140 --> 00:02:43,780
‫علينا التكلم حيال ذلك، أفهمت؟‬

24
00:02:44,300 --> 00:02:45,620
‫أجل‬

25
00:02:46,300 --> 00:02:47,620
‫إلى اللقاء يا (شيرو)‬

26
00:03:20,900 --> 00:03:22,340
‫- مرحباً يا (جينا)‬
‫- مرحباً‬

27
00:03:23,980 --> 00:03:25,460
‫- كيف الحال؟‬
‫- علينا التكلم‬

28
00:03:25,700 --> 00:03:27,020
‫اجلس، انتظر في الصف‬

29
00:03:27,340 --> 00:03:29,420
‫لم نر بعضنا منذ وقت طويل‬
‫أين كنت؟‬

30
00:03:30,020 --> 00:03:31,340
‫أبعد هذه الحثالة‬

31
00:03:31,820 --> 00:03:35,140
‫- ثمة الكثير للتكلم عنه‬
‫- بالطبع يا (جيني)، ما الأمر؟‬

32
00:03:35,980 --> 00:03:39,540
‫أيمكنكم تركنا بمفردنا، لو سمحتم؟‬
‫شكراً لكم‬

33
00:03:44,340 --> 00:03:46,060
‫تباً، هذا مهم جداً بالنسبة إليك‬

34
00:03:47,340 --> 00:03:49,420
‫عليك الترشح لمنصب عمدة (جوليانو)‬

35
00:03:52,860 --> 00:03:55,860
‫بالطبع، هذه ليست بمشكلة يا (جيني)‬
‫لمَ لا أترشح للرئاسة أثناء ذلك؟‬

36
00:03:57,740 --> 00:04:00,580
‫ما المضحك؟ ما المضحك؟‬

37
00:04:01,780 --> 00:04:03,100
‫تباً، هل أنت جاد؟‬

38
00:04:04,540 --> 00:04:07,980
‫(فابريتي) هو مجرد رجل عجوز‬
‫نحتاج إلى وجه جديد‬

39
00:04:08,180 --> 00:04:11,380
‫- نحتاج إلى شخص جديد‬
‫- اعتقدت أن (فابريتي) فرد منا‬

40
00:04:12,340 --> 00:04:14,180
‫يعرف كل الأفراد ولطالما دعمنا‬

41
00:04:15,620 --> 00:04:16,940
‫أتتمتع بالرجولة؟‬

42
00:04:18,260 --> 00:04:19,860
‫ألا تملك ذرة كرامة؟‬

43
00:04:21,340 --> 00:04:23,980
‫تم انتخابي كمستشار المدينة‬
‫حصلت على ٩٠٠ صوت‬

44
00:04:24,380 --> 00:04:27,420
‫بمَ قد تفيدني؟‬
‫حصل (فابريتي) على ٣٠ ألف صوت‬

45
00:04:27,740 --> 00:04:31,060
‫- سأخسر سمعتي يا رحل‬
‫- بالعمل معي، لن يحصل ذلك أبداً‬

46
00:04:34,060 --> 00:04:35,380
‫انظر إليّ!‬

47
00:04:38,020 --> 00:04:39,340
‫أنت تروق للجميع‬

48
00:04:39,740 --> 00:04:41,340
‫في (جوليانو)، يحترمك الجميع‬

49
00:04:43,540 --> 00:04:46,260
‫اسمع، سنحضّر غداً‬
‫بعض المنشورات ونقوم بنشرها‬

50
00:04:46,580 --> 00:04:49,420
‫ستكون لائحتك للمرشحين‬
‫مليئة بأشخاص جدد ويافعين‬

51
00:04:50,980 --> 00:04:53,900
‫وثم، سيكون علينا معرفة من يتحكم بالأصوات‬
‫وأنت تعرف من يكون‬

52
00:04:54,100 --> 00:04:55,420
‫وثم، سنطارده‬

53
00:04:58,020 --> 00:04:59,340
‫هل أملك أي خيار آخر يا (جينا)؟‬

54
00:05:01,260 --> 00:05:02,580
‫ماذا تعتقد؟‬

55
00:05:04,340 --> 00:05:05,660
‫لنحاول النجاح إذاً‬

56
00:05:06,820 --> 00:05:08,140
‫لن تحاول النجاح‬

57
00:05:09,060 --> 00:05:11,220
‫سأجعلك عمدة (جوليانو)‬

58
00:05:11,860 --> 00:05:13,220
‫لكن عليك التحلي بالثقة بالنفس‬

59
00:05:14,460 --> 00:05:17,420
‫سأفعل ذلك غداً يا (جينا)‬
‫لكن عليّ الآن تعاطي المخدرات‬

60
00:05:22,300 --> 00:05:23,900
‫- أراك لاحقاً يا (ميكي)‬
‫- سأراك لاحقاً يا (جيني)‬

61
00:05:25,340 --> 00:05:26,660
‫هيا يا رفيقَي‬

62
00:06:09,540 --> 00:06:10,860
‫لا أود سماع أي كلمة منك‬

63
00:06:12,820 --> 00:06:14,540
‫من الأفضل ألا تتكلمي‬
‫وإلا ستسوء الأمور‬

64
00:06:17,300 --> 00:06:18,620
‫فستتكلم أنت معي إذاً‬

65
00:06:20,700 --> 00:06:22,020
‫ما المشكلة؟‬

66
00:06:26,780 --> 00:06:30,020
‫- ما الخطب؟ أتعتقد أنني أخذت مكانك؟‬
‫- لا أود سماع أي من كلامك!‬

67
00:06:48,180 --> 00:06:51,020
‫"يا رفاق، هلاّ أطلب السمك‬
‫المقلي للجميع؟"‬

68
00:06:51,420 --> 00:06:53,300
‫"علينا انتظار وصول السيدة (إيما) أولاً"‬

69
00:06:54,100 --> 00:06:55,420
‫لا تنتظروا أحداً‬

70
00:06:56,300 --> 00:06:57,620
‫من الآن فصاعداً، تتكلمون معي فحسب‬

71
00:06:58,780 --> 00:07:00,660
‫افعلوا ذلك بسرعة‬
‫ثمة أمور عليّ إنجازها‬

72
00:07:02,340 --> 00:07:03,780
‫حسناً، سنبدأ إذاً‬

73
00:07:04,460 --> 00:07:08,980
‫(جينا)، السوق تحت سيطرتنا الآن‬
‫بفضل البضائع التي أحضرتها من (هندوراس)‬

74
00:07:09,700 --> 00:07:12,220
‫يعود كل ذلك الفضل لك‬
‫وللعمل الذي أنجزته هناك‬

75
00:07:12,940 --> 00:07:15,100
‫(جينا)، (جينا)، أهذا أنت؟‬

76
00:07:15,940 --> 00:07:18,940
‫- لم أرك منذ ١٠ سنوات يا رجل‬
‫- مرحباً يا (مينو)، كيف حالك؟‬

77
00:07:19,380 --> 00:07:21,860
‫قضيت عقوبة من ٣ سنوات في السجن‬
‫وتم إطلاق سراحي قبل أسبوعين‬

78
00:07:22,620 --> 00:07:25,060
‫أعمل الآن في غسل الأطباق‬
‫أيمكنك مساعدتي يا صاح؟‬

79
00:07:25,220 --> 00:07:28,020
‫- ما الذي قد أحققه في هذا العمل؟‬
‫- اسمع، هذا ليس الوقت المناسب‬

80
00:07:28,220 --> 00:07:30,980
‫- أمهلني بعض الوقت وسنتبادل الأخبار‬
‫- ارتدنا المدرسة معاً‬

81
00:07:32,780 --> 00:07:34,420
‫أتذكر حين كنا نناديك بـ(ريد بيبر)؟‬

82
00:07:35,620 --> 00:07:37,700
‫لأنه كان سميناً‬
‫وكان وجهه أحمر اللون‬

83
00:07:38,940 --> 00:07:40,260
‫ألا تذكر ذلك؟‬

84
00:07:41,420 --> 00:07:42,740
‫(مينو)‬

85
00:07:43,460 --> 00:07:44,900
‫أذكر ذلك، لكنني منشغل‬

86
00:07:45,900 --> 00:07:47,220
‫سأناديك لاحقاً‬

87
00:07:48,380 --> 00:07:49,700
‫حسناً‬

88
00:07:52,500 --> 00:07:56,100
‫- إذاً، ماذا كنا نقول؟‬
‫- أرى أنك دعوت (شيرو)‬

89
00:07:56,460 --> 00:07:58,980
‫تم إبقاؤه بعيداً عن الصفقات‬
‫المهمة في هذه الأيام‬

90
00:07:59,700 --> 00:08:02,540
‫(شيرو)، كنت لأبقيه بالقرب مني‬

91
00:08:03,820 --> 00:08:07,340
‫فكر في الأمر‬
‫لطالما كنتما صديقين مقربين‬

92
00:08:12,500 --> 00:08:14,220
‫أرى أنك جعلت كل رفاقك يدعمونك‬

93
00:08:17,620 --> 00:08:21,220
‫(جينا)، يملك جميعنا الخبرة‬

94
00:08:21,900 --> 00:08:25,540
‫حصلنا عليها‬
‫أثناء نشأتنا مع والدتك‬

95
00:08:25,820 --> 00:08:27,980
‫لنتوقف عن هدر الوقت‬
‫ونتكلم عن العمل‬

96
00:08:31,740 --> 00:08:33,220
‫ستُجرى الانتخابات في (جوليانو)‬

97
00:08:35,900 --> 00:08:37,460
‫وتتم محاولة بناء مركز للشحن‬

98
00:08:38,500 --> 00:08:41,540
‫نحن نستولي على (جوليانو)‬
‫بما أن (فابريتي) هو عمدة المدينة‬

99
00:08:41,940 --> 00:08:44,860
‫٥٠٠ غرفة تبريد‬
‫صالة سينما وصالة لعبة الـ(بولينغ)‬

100
00:08:45,140 --> 00:08:48,740
‫سيتم بناء محطة قطار هناك حتى‬
‫ومركز للشرطة‬

101
00:08:49,780 --> 00:08:52,100
‫وهذا يعني وجود حوالى ٦ آلاف وظيفة لقومنا‬

102
00:08:52,380 --> 00:08:54,060
‫علينا الاعتناء بأنفسنا يا (جيني)‬

103
00:08:54,700 --> 00:08:56,620
‫لطالما أعطانا (فابريتي) حصصنا‬

104
00:08:56,780 --> 00:09:00,180
‫إعطائي حصتي ليس كافياً يا (زيكيني)‬
‫أريد كل شيء‬

105
00:09:01,700 --> 00:09:05,140
‫ماذا؟ أتعتقد أننا الأكثر سيطرة في البلدة؟‬
‫يحصل الجميع على حصصهم‬

106
00:09:10,420 --> 00:09:11,740
‫سأسدد الفاتورة، حسناً؟‬

107
00:09:17,260 --> 00:09:18,700
‫يا (مينو)، تعال‬

108
00:09:18,980 --> 00:09:20,580
‫سيُهلك أمرنا بالعمل مع هذا الرجل‬

109
00:09:28,900 --> 00:09:30,260
‫ما الذي فعلته؟‬

110
00:09:34,060 --> 00:09:36,580
‫- أين علينا رميه؟‬
‫- خذ المسدس‬

111
00:09:43,860 --> 00:09:45,180
‫أيمكنك تولي هذا يا (شيرو)؟‬

112
00:09:46,780 --> 00:09:48,260
‫تأكد من تنظيف المكان‬

113
00:09:53,380 --> 00:09:54,700
‫يا له من مجنون‬

114
00:09:58,020 --> 00:09:59,340
‫لنذهب‬

115
00:10:02,500 --> 00:10:03,820
‫(جينا)!‬

116
00:10:05,380 --> 00:10:06,700
‫- (جينارو)!‬
‫- مهلاً‬

117
00:10:09,940 --> 00:10:11,260
‫هذه هي اللحظة المنتظرة‬

118
00:10:11,620 --> 00:10:13,460
‫هذه هي اللحظة التي انتظرناها‬
‫بعد قضاء سنوات عديدة معاً‬

119
00:10:13,580 --> 00:10:14,900
‫وأنت تعاملني كأحمق‬

120
00:10:15,940 --> 00:10:17,500
‫هل نسيت كل ما فعلته من أجلك؟‬

121
00:10:18,180 --> 00:10:19,500
‫من المفترض أن نكون بمثابة شقيقين‬

122
00:10:22,180 --> 00:10:23,500
‫لم أنس شيئاً‬

123
00:10:24,580 --> 00:10:25,980
‫لكننا لسنا شقيقين‬

124
00:10:26,980 --> 00:10:29,540
‫لست ابن (بيترو)، صحيح؟‬
‫حان دوري الآن‬

125
00:10:30,300 --> 00:10:32,860
‫إنه كذلك بالتأكيد‬
‫لكن عليّ التواجد هناك أيضاً‬

126
00:10:34,380 --> 00:10:35,700
‫لا يا (شيرو)‬

127
00:10:36,020 --> 00:10:37,580
‫إن كنت متواجداً هناك أيضاً‬
‫فلن يتغير أي شيء‬

128
00:10:39,740 --> 00:10:41,940
‫عليّ الإظهار لهؤلاء الرجال‬
‫أنني قادر على النجاة بمفردي‬

129
00:10:44,900 --> 00:10:48,340
‫توخَ الحذر يا (جينا)‬
‫لن تنجو بمفردك‬

130
00:10:49,780 --> 00:10:51,100
‫من يدري؟‬

131
00:10:51,980 --> 00:10:54,460
‫لكن لا تقلق حيال ذلك يا (شيرو)‬
‫لأنه حان دوري الآن‬

132
00:11:12,820 --> 00:11:15,300
‫لدينا ٥٠٠ ملصق و٣ آلاف منشور‬

133
00:11:18,620 --> 00:11:20,620
‫أود توزيعها في كل أرجاء (جوليانو)‬
‫بحلول الصباح‬

134
00:11:22,500 --> 00:11:25,100
‫فتشتوا الشوارع السكنية‬
‫لا أود وجود صور (فابريتي) في أي مكان‬

135
00:11:25,700 --> 00:11:27,020
‫هيا‬

136
00:11:28,540 --> 00:11:31,220
‫هيا يا رفاق‬
‫سآخذ هذه الصناديق‬

137
00:11:31,540 --> 00:11:34,140
‫- خذوا تلك الصناديق‬
‫- هيا بنا‬

138
00:11:35,180 --> 00:11:36,500
‫من أين علينا البدء؟‬

139
00:11:37,100 --> 00:11:39,540
‫هذه هي منطقتي‬
‫ويعرف الجميع أنني سأترشح‬

140
00:11:39,740 --> 00:11:42,580
‫هذه المنطقة مليئة بالسكان الأثرياء‬
‫كالشيوعيين والطلاب المدللين‬

141
00:11:42,980 --> 00:11:46,420
‫- وما هو وضعك هنا؟‬
‫- سيئ جداً‬

142
00:11:48,180 --> 00:11:49,500
‫من الأفضل أن نبدأ بالعمل، صحيح؟‬

143
00:11:51,260 --> 00:11:52,620
‫هيا يا رفاق‬

144
00:12:07,780 --> 00:12:09,100
‫- "مرحباً يا (داني)"‬
‫- مرحباً‬

145
00:12:32,340 --> 00:12:33,660
‫- صباح الخير يا (شيرو)‬
‫- مرحباً يا فتى‬

146
00:12:34,300 --> 00:12:35,780
‫- أين مديرك؟‬
‫- لم يصل بعد‬

147
00:12:37,820 --> 00:12:39,140
‫- أيمكنني تركها معك؟‬
‫- اجل‬

148
00:12:39,780 --> 00:12:42,180
‫- أيمكنني الوثوق بك؟‬
‫- أنا الأفضل في ما يتعلق بدراجات (ترايمف)‬

149
00:12:42,940 --> 00:12:45,100
‫لا أعرف ما المشكلة‬
‫لا تعمل فحسب‬

150
00:12:49,740 --> 00:12:51,180
‫أعتقد أن شمعات الاحتراق متضررة‬

151
00:12:51,980 --> 00:12:53,420
‫- أيمكنك تفقدها؟‬
‫- بالطبع‬

152
00:12:54,980 --> 00:12:58,020
‫- أثق بك، أهذا واضح؟‬
‫- أنا في خدمتك يا سيدي‬

153
00:12:59,460 --> 00:13:00,780
‫- إلى اللقاء يا (دانييه)‬
‫- إلى اللقاء‬

154
00:13:26,660 --> 00:13:30,580
‫- من هذا الرجل يا (ميكيل)؟‬
‫- (غايتانو سالامي)، متعهد وصديق العائلة‬

155
00:13:31,020 --> 00:13:33,540
‫لم يحصل على أعمال منذ سنوات عديدة‬
‫يصيبه ذلك بالجنون‬

156
00:13:34,140 --> 00:13:35,460
‫هذا جيد‬

157
00:13:35,700 --> 00:13:37,500
‫كلما ازداد شعورهم بالغضب‬
‫كان ذلك أفضل بالنسبة إلينا‬

158
00:13:38,300 --> 00:13:40,140
‫قطع (فابريتي) وعوداً لي‬

159
00:13:40,580 --> 00:13:44,260
‫أحضرت له حوالى‬
‫٣ آلاف صوت، ٣ آلاف...‬

160
00:13:44,700 --> 00:13:50,660
‫قال إننا سنقسم كل العقود‬
‫بشكل متساو، بعدل وإنصاف‬

161
00:13:51,220 --> 00:13:52,540
‫لم يكن ذلك منصفاً!‬

162
00:13:53,340 --> 00:13:54,780
‫وهذا سبب وجودنا هنا للتكلم معك‬

163
00:13:55,620 --> 00:13:58,260
‫(غايتانو)، نحن هنا لطلب دعمك لترشيحي‬

164
00:13:58,540 --> 00:14:02,220
‫دعمي؟ ماذا تعني بذلك؟‬
‫لن أعقد أي اتفاق مع أي منكم‬

165
00:14:02,500 --> 00:14:04,060
‫سئمت التعرض للخداع‬

166
00:14:04,780 --> 00:14:06,820
‫- لكنني سأقطع وعداً لك‬
‫- وعد؟‬

167
00:14:07,060 --> 00:14:09,020
‫لا يعني هذا أي شيء، أي وعد؟‬

168
00:14:09,980 --> 00:14:12,100
‫لم أجن أي مبلغ منذ سنتين‬

169
00:14:14,180 --> 00:14:15,500
‫أعتقد أنك لم تفهم مقصدنا‬

170
00:14:16,300 --> 00:14:19,100
‫- مركز الشحن...‬
‫- بحقك، لن يتم بناؤه على الأرجح‬

171
00:14:19,340 --> 00:14:20,660
‫بل سيحصل ذلك‬

172
00:14:22,380 --> 00:14:24,620
‫وحين يحصل ذلك‬
‫سيكون ملكنا وملكك‬

173
00:14:25,060 --> 00:14:28,500
‫- سأتأكد من توليك قيادة كل شيء‬
‫- وهل سنتعارض مع (فابريتي)؟‬

174
00:14:29,100 --> 00:14:31,580
‫لا، سنتعارض مع الجميع‬

175
00:14:32,420 --> 00:14:34,740
‫لكن إن فزنا، سيكون ملكنا فحسب‬

176
00:14:41,740 --> 00:14:44,020
‫"يا رجل، أرجوك، أرجوك"‬

177
00:15:10,620 --> 00:15:13,460
‫قام كلب بعضي، تفقد هذا‬

178
00:15:15,300 --> 00:15:17,420
‫حاولت تعقيم الجرح‬
‫بما كان لديّ في المنزل‬

179
00:15:17,900 --> 00:15:19,580
‫يمكنني إعطاؤك الـ(مركيروكروم)‬

180
00:15:20,220 --> 00:15:22,220
‫لا يبدو الجرح ملتهباً‬
‫ليس سيئاً جداً‬

181
00:15:23,460 --> 00:15:24,780
‫أليس كذلك؟‬

182
00:15:28,260 --> 00:15:30,140
‫سمعت أنك ستترشح لمنصب العمدة، صحيح؟‬

183
00:15:30,580 --> 00:15:31,900
‫أجل‬

184
00:15:33,500 --> 00:15:35,540
‫أنا أدير حملة (ميكيل كاسيلو)‬

185
00:15:36,540 --> 00:15:38,820
‫حصلت على حوالى ٧ آلاف صوت‬
‫في المرة السابقة، صحيح؟‬

186
00:15:39,500 --> 00:15:40,860
‫ستكون تلك الأصوات مفيدة جداً لنا‬

187
00:15:41,620 --> 00:15:43,620
‫أنا فرد في مجلس المدينة‬
‫منذ ١٠ سنوات‬

188
00:15:44,100 --> 00:15:46,500
‫أقف دائماً مع الجهة عينها‬
‫وهي ليست جهتك‬

189
00:15:46,780 --> 00:15:48,860
‫بالطبع، لكن لم يتم الإعلان‬
‫عن اللائحة بعد‬

190
00:15:50,660 --> 00:15:52,460
‫دائماً ما سيكون هناك مكان لك‬
‫في معسكرنا‬

191
00:15:52,660 --> 00:15:54,380
‫أنت تهدر وقتك بالفعل‬

192
00:15:58,020 --> 00:15:59,700
‫أعرف أنك دائماً ما كنت رجلاً محترماً‬

193
00:16:00,740 --> 00:16:03,260
‫لكن لم نطلب منك دعم أعدائك‬

194
00:16:04,220 --> 00:16:07,140
‫أودك أن تقف في صفي‬
‫للكفاح ضد أعدائك‬

195
00:16:08,220 --> 00:16:12,140
‫- ضد كل من أفسد المدينة‬
‫- معسكراتنا السياسية هي متعارضة‬

196
00:16:12,300 --> 00:16:13,620
‫ماذا تعني كلمة المعسكرات؟‬

197
00:16:20,380 --> 00:16:21,700
‫المعسكرات السياسية؟‬

198
00:16:22,740 --> 00:16:24,900
‫ماذا تعني تلك العبارة‬
‫في أيامنا هذه؟‬

199
00:16:27,700 --> 00:16:29,020
‫لا تعبث معي‬

200
00:16:30,340 --> 00:16:32,540
‫أعرف من تكون ومن أين أتيت‬

201
00:16:46,500 --> 00:16:50,620
‫إن عضني بشكل أكثر عمقاً‬
‫فكان ليضر بعظمة الزند، هل أنا محق؟‬

202
00:16:58,140 --> 00:16:59,460
‫أيها الطبيب، لا أعرف الكثير‬

203
00:17:04,660 --> 00:17:06,060
‫لكن أعرف بضعة أمور‬

204
00:17:08,580 --> 00:17:11,660
‫سأتأكد من وجود مكان لك‬
‫ضمن لائحتي، أتفهم؟‬

205
00:17:13,380 --> 00:17:14,700
‫أتمنى لك يوماً جميلاً أيها الطبيب‬

206
00:17:29,620 --> 00:17:30,940
‫يتصرف الجميع بهذه الطريقة‬

207
00:17:31,180 --> 00:17:33,740
‫- إن مارسوا الجنس أو لا، فسيفوزون دوماً‬
‫- مرحباً‬

208
00:17:34,180 --> 00:17:35,500
‫أراك لاحقاً‬

209
00:17:36,900 --> 00:17:39,380
‫- سأراك غداً‬
‫- اسمك (جيسيكا)، صحيح؟‬

210
00:17:40,580 --> 00:17:42,940
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- صديق مشترك‬

211
00:17:44,420 --> 00:17:45,740
‫أدعى (جيني)‬

212
00:17:46,780 --> 00:17:49,740
‫أتسكن في (جوليانو)؟‬
‫ماذا تريد؟‬

213
00:17:50,180 --> 00:17:51,620
‫أردت القول لك إنك جميلة‬

214
00:17:52,100 --> 00:17:53,500
‫- أجل، حسناً...‬
‫- انتظري‬

215
00:17:54,820 --> 00:17:56,260
‫أستكونين هنا ليلة الغد؟‬

216
00:17:56,900 --> 00:17:58,220
‫- لكن لماذا؟‬
‫- سأنتظر‬

217
00:17:58,940 --> 00:18:00,660
‫ربما يمكننا فعل شيء ما معاً غداً‬

218
00:18:02,340 --> 00:18:05,140
‫- سنرى، اتفقنا؟ إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

219
00:18:14,740 --> 00:18:17,700
‫- أهذه هي الأغراض التي ابتعناها؟‬
‫- أيحتوي هذا على النوغة؟‬

220
00:18:17,980 --> 00:18:20,340
‫- دعني أراه‬
‫- هذه شوكولاتة‬

221
00:18:21,260 --> 00:18:23,140
‫أنت لا تعرف شيئاً‬

222
00:18:25,500 --> 00:18:29,100
‫- (داني)، هل فزت بجائزة ما؟‬
‫- أتصل قدميك إلى الأرض حتى؟‬

223
00:18:29,500 --> 00:18:31,060
‫- بحقك يا رجل‬
‫- هذه دراجة جميلة يا (دانييه)‬

224
00:18:31,580 --> 00:18:33,900
‫- أجل‬
‫- إلى من تعود هذه الدراجة؟‬

225
00:18:34,180 --> 00:18:35,500
‫إلى (شيرو)‬

226
00:18:36,500 --> 00:18:38,860
‫هل سمح لك (شيرو) بقيادة دراجته النارية؟‬

227
00:18:40,420 --> 00:18:42,940
‫- كنت أصلحها فحسب‬
‫- ترجل عنها يا فتى، هيا‬

228
00:18:43,420 --> 00:18:46,620
‫- أريد قيادتها، بحقك، أعطني المفاتيح‬
‫- بحقكم يا رفاق، توقفوا‬

229
00:18:47,140 --> 00:18:50,340
‫- ترجل عنها‬
‫- عليك أن تصمت!‬

230
00:18:51,140 --> 00:18:53,580
‫أتفهم؟ هل سمعت كلامنا؟‬

231
00:18:53,860 --> 00:18:55,540
‫أصبحت هذه الدراجة ملكنا‬

232
00:18:56,260 --> 00:18:57,580
‫- أحسن التصرف يا رجل‬
‫- تفقد هذا‬

233
00:19:02,260 --> 00:19:03,580
‫اقترب‬

234
00:19:05,460 --> 00:19:06,820
‫لا تحطمها‬

235
00:19:08,420 --> 00:19:11,980
‫- إنه جنوني‬
‫- اهدأ يا رجل‬

236
00:19:13,540 --> 00:19:15,180
‫اهدأ يا رجل، اهدأ‬

237
00:19:15,780 --> 00:19:17,740
‫ما خطبك؟ اهدأ، لا تتحرك‬

238
00:19:27,060 --> 00:19:28,380
‫لن ينتهي هذا بشكل جيد‬

239
00:19:51,380 --> 00:19:53,140
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

240
00:19:55,620 --> 00:19:58,140
‫أحضرت الملفات مع التواقيع‬
‫الداعمة لترشيحي‬

241
00:19:59,020 --> 00:20:01,100
‫- ٥٠٠ توقيع؟‬
‫- لا، ٨٥٠ توقيعاً‬

242
00:20:01,340 --> 00:20:02,660
‫أردت التأكد من الأمر‬

243
00:20:03,460 --> 00:20:06,420
‫لا تلمسني، أبعد يديك عني‬

244
00:20:06,620 --> 00:20:10,980
‫- أيها الأحمق، ماذا تفعل؟‬
‫- لا تتجرأ على لمسي‬

245
00:20:11,140 --> 00:20:14,220
‫أتجرأ؟ ما الأمر وراء ترشحك للمنصب؟‬

246
00:20:14,380 --> 00:20:19,500
‫- لا تلمسني، أفهمت؟‬
‫- أيها الأحمق، سأقضي عليك، أتسمعني؟‬

247
00:20:31,340 --> 00:20:33,260
‫- (جينا)، لقد أخذ التواقيع‬
‫- من؟‬

248
00:20:33,500 --> 00:20:34,820
‫(فابريتي)، أخذها تواً‬

249
00:20:49,580 --> 00:20:51,220
‫إذاً، أعليّ فعل كل شيء بنفسي؟‬

250
00:21:29,700 --> 00:21:32,060
‫- ما هذا السلوك؟‬
‫- الأمر طارئ‬

251
00:21:32,260 --> 00:21:34,340
‫أنا منشغل الآن، احجز موعداً‬

252
00:21:34,580 --> 00:21:37,020
‫أنا (جينارو سافاستانو)‬
‫أود تلك التواقيع التي أخذتها‬

253
00:21:37,220 --> 00:21:40,260
‫إذاً، عائلة (سافاستانو)‬
‫هي وراء ترشح (كاستيلو) للمنصب؟‬

254
00:21:40,460 --> 00:21:42,940
‫يا فتى، عائلتك تروق لي‬
‫سأتكلم مع والدتك‬

255
00:21:43,100 --> 00:21:46,700
‫- عليك التكلم معي الآن‬
‫- قل لصديقك الوغد ذلك‬

256
00:21:46,860 --> 00:21:49,900
‫من المعجزة أنني أعطيته مقعداً‬
‫في المجلس، أتسمعني؟‬

257
00:21:50,140 --> 00:21:52,980
‫عليه احترامي‬
‫هيا يا فتى، اخرج‬

258
00:21:57,220 --> 00:22:01,020
‫- أود ورقة التواقيع‬
‫- أتدرك الخطأ الكبير الذي ترتكبه؟‬

259
00:22:02,300 --> 00:22:03,620
‫حقاً؟‬

260
00:22:26,820 --> 00:22:28,140
‫لقد سقطت‬

261
00:22:30,500 --> 00:22:31,820
‫سقطت؟‬

262
00:22:33,180 --> 00:22:34,500
‫كيف حصل ذلك؟‬

263
00:22:38,900 --> 00:22:40,900
‫كان ذلك خطأي‬
‫قمت بقيادتها ليلة أمس‬

264
00:22:41,500 --> 00:22:43,180
‫أمهلني يومين‬
‫سأحرص على تصليحها‬

265
00:22:47,620 --> 00:22:49,180
‫أنت تضحكني، أيها الفتى‬

266
00:22:50,540 --> 00:22:53,780
‫أخبرني الأحمق (كرايزي بومبر)‬
‫بكل شيء، أسقطت حقاً؟‬

267
00:23:08,020 --> 00:23:09,340
‫أحتاج إلى فتى يمكنني الوثوق به‬

268
00:23:12,260 --> 00:23:13,580
‫فتى ذكي‬

269
00:23:16,260 --> 00:23:17,580
‫أحتاج إلى مهرّب‬

270
00:23:20,740 --> 00:23:23,700
‫ستقود في أرجاء (نابولي)‬
‫وتوصل الأغراض‬

271
00:23:25,940 --> 00:23:27,260
‫وإن فعلت ذلك بشكل صحيح‬

272
00:23:29,100 --> 00:23:30,420
‫تعجبك هذه الدراجة، صحيح؟‬

273
00:23:32,460 --> 00:23:33,780
‫ستكون لك‬

274
00:23:37,100 --> 00:23:38,420
‫ما رأيك؟‬

275
00:23:40,460 --> 00:23:41,780
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- أجل‬

276
00:23:46,580 --> 00:23:49,700
‫- أيمكنني الوثوق بك؟‬
‫- أجل‬

277
00:23:54,620 --> 00:23:55,940
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما‬

278
00:23:56,780 --> 00:23:58,140
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

279
00:24:10,340 --> 00:24:11,900
‫- عليّ الذهاب‬
‫- انتظري‬

280
00:24:21,140 --> 00:24:23,740
‫- (جيسيكا)‬
‫- عليّ الذهاب الآن بالفعل‬

281
00:24:31,780 --> 00:24:33,100
‫عمت مساء‬

282
00:24:37,260 --> 00:24:39,460
‫- إنها الساعة الـ١‬
‫- أعرف يا أبي‬

283
00:24:39,660 --> 00:24:40,980
‫ماذا تعني بذلك؟‬

284
00:24:41,140 --> 00:24:43,460
‫أيها الطبيب، لا تغضب منها‬
‫إن تأخرنا قليلاً‬

285
00:24:44,020 --> 00:24:45,340
‫كان هذا موعدنا الأول‬

286
00:24:46,140 --> 00:24:48,700
‫كانت هذه غلطتي‬
‫عمت مساء‬

287
00:25:44,580 --> 00:25:48,140
‫- مرحباً يا (جينارو)‬
‫- مساء الخير‬

288
00:25:50,660 --> 00:25:52,140
‫لمَ تفسد كل ما لدينا؟‬

289
00:25:53,460 --> 00:25:54,860
‫ألم يعد (فابريتي) مناسباً؟‬

290
00:25:55,940 --> 00:25:57,420
‫هل ارتكب أي خطأ؟‬

291
00:25:58,740 --> 00:26:00,860
‫(ميكيل كاسيلو) هو أصغر سناً‬
‫وسيصبح العمدة‬

292
00:26:01,620 --> 00:26:03,540
‫- هذا كل شيء‬
‫- (جينا)...‬

293
00:26:04,500 --> 00:26:07,020
‫سأصبح قريباً وكيل وزير النقل‬

294
00:26:07,860 --> 00:26:11,420
‫إن تم بناء مركز الشحن‬
‫فسيعود الفضل لي‬

295
00:26:12,340 --> 00:26:15,860
‫إن كنت بحاجة إلى شيء يا (جينا)‬
‫يمكنك طلبه مني مباشرة، أتسمعني؟‬

296
00:26:16,500 --> 00:26:19,020
‫ليس عليك التكلم مع العمدة‬
‫للحصول على مبتغاك‬

297
00:26:21,620 --> 00:26:25,260
‫أتقول إنك ستسدي لي معروفاً؟‬

298
00:26:28,340 --> 00:26:31,900
‫أنت في هذا المركز‬
‫بفضل والدي‬

299
00:26:32,260 --> 00:26:33,580
‫هل والدك موافق على هذا؟‬

300
00:26:34,260 --> 00:26:36,980
‫- أيعرف ما تفعله؟‬
‫- والدي في السجن‬

301
00:26:37,780 --> 00:26:39,100
‫أنا هو القائد‬

302
00:26:41,500 --> 00:26:42,900
‫سأوضح كلامي يا (جينا)‬

303
00:26:43,540 --> 00:26:46,380
‫لا أكترث حيال من هو العمدة‬

304
00:26:47,020 --> 00:26:50,820
‫لكن يود العديد من رفاقنا‬
‫أن تعيد التفكير في ما تفعله‬

305
00:26:51,140 --> 00:26:55,860
‫(جينا)، نتكلم عن العديد من الناس‬
‫الذين قدموا دعمهم لوالدك لوقت طويل‬

306
00:26:56,300 --> 00:26:58,380
‫يمكن الاعتماد عليهم‬
‫وهم معجبون بك أيضاً‬

307
00:26:59,740 --> 00:27:04,060
‫أفهم ما تفعله‬
‫أنت يافع، وتريد أن تحظى...‬

308
00:27:06,820 --> 00:27:08,900
‫عليّ تفجير دماغك‬
‫في كل أرجاء هذا المقعد الخلفي‬

309
00:27:09,100 --> 00:27:10,500
‫بسبب هدر وقتي فحسب‬

310
00:27:12,620 --> 00:27:13,940
‫أفهمت؟‬

311
00:28:56,060 --> 00:28:57,740
‫مهلاً، ما الأمر؟‬

312
00:29:01,260 --> 00:29:03,180
‫- لا شيء‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

313
00:29:05,140 --> 00:29:06,460
‫أجل‬

314
00:29:23,740 --> 00:29:25,500
‫- سأتصل بك لاحقاً إذاً‬
‫- ستتصل بي؟‬

315
00:29:25,780 --> 00:29:27,100
‫بالتأكيد‬

316
00:29:37,980 --> 00:29:40,220
‫عليّ الذهاب، أراك لاحقاً‬

317
00:29:45,020 --> 00:29:46,340
‫مرحباً أيها الطبيب‬

318
00:29:50,940 --> 00:29:52,300
‫ما الذي تخطط له؟‬

319
00:29:53,460 --> 00:29:55,140
‫ما الذي تريده مني؟‬

320
00:29:55,860 --> 00:29:58,380
‫أيها الطبيب، لا أعرف ما يقوله‬
‫الآخرون عني وعن عائلتي‬

321
00:29:58,540 --> 00:30:00,340
‫لكنني متأكد من أنهم يشعرون بالغيرة فحسب‬

322
00:30:01,620 --> 00:30:03,140
‫أنا معجب بـ(جيسيكا)‬
‫هي تعني لي الكثير‬

323
00:30:04,940 --> 00:30:06,380
‫لست متأكداً مما يمكنني قوله بعد‬

324
00:30:08,660 --> 00:30:09,980
‫أتمنى لك يوماً جميلاً‬

325
00:30:33,300 --> 00:30:36,100
‫لأنه لو كان على الناس السير لـ٠،٨ كلم‬
‫للوصول إلى متجري...‬

326
00:30:36,420 --> 00:30:40,420
‫فسيفضّلون القيادة بالطبع للوصول‬
‫إلى المتجر الكبير وابتياع العطر من هناك‬

327
00:30:40,540 --> 00:30:41,860
‫هذا ما أحاول قوله‬

328
00:30:41,980 --> 00:30:44,460
‫أعرف كم زبون خسرت‬
‫أعرف ذلك جيداً‬

329
00:30:46,260 --> 00:30:47,580
‫اعذروني لبعض الوقت‬

330
00:30:57,460 --> 00:30:59,740
‫(جينا)، أصبح كل مالكي المتاجر إلى جانبنا‬

331
00:30:59,860 --> 00:31:02,540
‫- هذا لا يكفي، لا يهم‬
‫- ماذا تعني بهذا لا يكفي يا (جينا)؟‬

332
00:31:02,660 --> 00:31:05,620
‫نحن نكسب المزيد من الدعم‬
‫حتى الأبرشية تدعمنا‬

333
00:31:06,020 --> 00:31:08,660
‫ورابطة ممولي مأدبة (سانت ستيفن)‬

334
00:31:08,820 --> 00:31:10,540
‫لدي موعد غداً مع النادي الرياضي‬

335
00:31:10,660 --> 00:31:13,020
‫حصل (فابريتي) على نسبة ٦٤ في المئة‬
‫من الأصوات وفق الاستطلاع الأخير‬

336
00:31:13,140 --> 00:31:14,620
‫- وإن يكن؟‬
‫- إذاً عليه خسارتها‬

337
00:31:14,900 --> 00:31:16,340
‫بما أننا لم نتمكن‬
‫من جذب الحزب اليساري‬

338
00:31:16,460 --> 00:31:19,100
‫بالتأكيد، حسناً، كم عدد‬
‫تلك الأصوات يا (جينا)؟ ٢٤ صوتاً؟‬

339
00:31:19,220 --> 00:31:21,380
‫لمَ تضحك يا (ميكيلي)؟‬
‫ما الأمر؟‬

340
00:31:23,180 --> 00:31:25,380
‫لكنك تفهم أننا لو خسرنا هذا‬
‫فسينتهي أمر كل منا، صحيح؟‬

341
00:31:26,700 --> 00:31:28,660
‫- (جينا)، نفعل كل ما يمكننا‬
‫- أحتاج إلى المزيد‬

342
00:31:30,260 --> 00:31:31,660
‫أحتاج إلى أن تجرب أمراً آخر‬

343
00:31:32,140 --> 00:31:33,980
‫هذا يعني إقامة الحملات‬
‫في كل مكان، أفهمتني؟‬

344
00:31:35,380 --> 00:31:36,740
‫- فهمت ذلك‬
‫- هذا ما اعتقدته‬

345
00:31:39,780 --> 00:31:41,220
‫حسناً‬

346
00:32:18,780 --> 00:32:20,420
‫نظمت عشاء من أجل الحملة‬

347
00:32:20,780 --> 00:32:22,620
‫سيأتي البعض من أصدقائنا‬
‫المهمين للمساعدة‬

348
00:32:23,300 --> 00:32:26,140
‫- أردت التأكد من إعجابك بهذا المكان‬
‫- لا أريدك أن تفعلي أي شيء‬

349
00:32:26,500 --> 00:32:28,620
‫أهذا واضح؟‬
‫لا أريد المزيد من هرائك‬

350
00:32:29,180 --> 00:32:32,180
‫أي هراء تعني؟‬
‫هيا يا (جيني)، قل ذلك‬

351
00:32:32,900 --> 00:32:34,700
‫تتصرف وكأنك تريد قتلي‬
‫منذ وصولك إلى هنا‬

352
00:32:34,820 --> 00:32:36,980
‫- ولا أدري ماذا فعلت لك‬
‫- ألا تعرفين؟‬

353
00:32:37,500 --> 00:32:39,180
‫ألا تعرفين؟‬
‫دعيني أشرح ذلك‬

354
00:32:40,020 --> 00:32:42,060
‫حين كنت في (هندوراس)‬
‫كنت عالقاً في كوخ‬

355
00:32:42,300 --> 00:32:45,620
‫وكان برفقتي أمريكي استمر بالثرثرة‬
‫والتوسل إلي لأسمح له بالعودة إلى منزله‬

356
00:32:46,420 --> 00:32:47,860
‫ولم أتلق مالك في تلك الأثناء‬

357
00:32:48,580 --> 00:32:50,700
‫وذات ليلة، وضع الهندوراسيون منجلاً في يدي‬

358
00:32:51,180 --> 00:32:53,420
‫وبدأوا بالصياح‬
‫اقتل الشاب، اقتل الشاب‬

359
00:32:54,660 --> 00:32:55,980
‫صلّيت كثيراً‬

360
00:32:56,300 --> 00:32:59,140
‫صلّيت ليأتي أحد وينقذني‬
‫لتأتي أنت وتنقذينني‬

361
00:32:59,300 --> 00:33:00,620
‫لكن لم يفعل أحد ذلك‬

362
00:33:00,940 --> 00:33:02,740
‫واستمروا بالصياح، اقتله!‬

363
00:33:03,060 --> 00:33:04,380
‫وإلا سنقتلك بدلاً منه!‬

364
00:33:06,620 --> 00:33:07,940
‫لذا فعلت ذلك أخيراً‬

365
00:33:08,420 --> 00:33:10,060
‫قطعت رأسه يا أمي‬

366
00:33:10,540 --> 00:33:12,740
‫ثم ذراعيه، وكل من يديه‬

367
00:33:14,340 --> 00:33:15,740
‫قطعت جزءاً تلو الآخر‬

368
00:33:17,180 --> 00:33:18,500
‫أفهمت؟‬

369
00:33:23,500 --> 00:33:26,140
‫كنت ستزال ولداً‬
‫يختبئ وراء (شيرو) لولاي‬

370
00:33:27,500 --> 00:33:30,540
‫جعلتك تقصد ذاك المكان‬
‫لتتعلم كيفية التفاوض كالرجال‬

371
00:33:32,540 --> 00:33:34,020
‫يبدو أن ذلك أجدى نفعاً‬

372
00:33:34,940 --> 00:33:36,260
‫هل أنا مخطئة؟‬

373
00:34:06,460 --> 00:34:08,700
‫ألفا صوت تقريباً‬

374
00:34:09,740 --> 00:34:11,060
‫هذا كل ما تمكنت من حشده‬

375
00:34:13,780 --> 00:34:16,060
‫اشرح لي الأمر مجدداً، لم أفهمه‬

376
00:34:17,220 --> 00:34:18,540
‫لن أترشح للمنصب‬

377
00:34:19,260 --> 00:34:21,020
‫وسأحاول تحويل أصواتي لك‬

378
00:34:21,900 --> 00:34:23,620
‫على الرغم من أنه من المستحيل‬
‫تحويل جميعها‬

379
00:34:24,860 --> 00:34:27,300
‫لكن عليك وعدي‬
‫بأنك لن ترى ابنتي بعد الآن‬

380
00:34:28,140 --> 00:34:29,860
‫إذاً أتقول إنني لست جيداً كفاية‬
‫بالنسبة إلى ابنتك؟‬

381
00:34:30,660 --> 00:34:31,980
‫لا أقول أي شيء‬

382
00:34:33,580 --> 00:34:35,180
‫قدمت لك عرضاً‬
‫اقبل أو ارفض فحسب‬

383
00:34:41,580 --> 00:34:43,500
‫تباً، يقولون إننا الحثالة‬

384
00:34:44,740 --> 00:34:46,580
‫سأتصل غداً بكل مناصريّ‬
‫واحداً تلو الآخر‬

385
00:34:48,140 --> 00:34:49,460
‫لا تلمسني مجدداً‬

386
00:34:55,060 --> 00:34:56,500
‫سنتكلم حين تتوقف استطلاعات الرأي‬

387
00:34:59,620 --> 00:35:00,940
‫اخرج‬

388
00:35:36,740 --> 00:35:38,340
‫ها هو ذا، تحرك‬

389
00:35:38,860 --> 00:35:40,180
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!‬

390
00:35:44,860 --> 00:35:47,660
‫المعذرة، المعذرة‬
‫أنت تدير مركز الاقتراع، صحيح؟‬

391
00:35:48,260 --> 00:35:49,580
‫- أنت!‬
‫- أنت!‬

392
00:35:49,980 --> 00:35:53,340
‫اسمع، في اليوم ما قبل الاقتراع‬
‫توجه إلى نافذة الحمام...‬

393
00:35:53,460 --> 00:35:55,060
‫وسلمنا قائمة اقتراع فارغة، أفهمت؟‬

394
00:35:56,740 --> 00:35:58,060
‫أنت!‬

395
00:36:00,860 --> 00:36:02,180
‫أنت!‬

396
00:36:03,620 --> 00:36:05,660
‫أفهمت؟‬
‫أفهمت ما قاله رفيقي؟‬

397
00:36:06,340 --> 00:36:07,660
‫أفهمت؟‬

398
00:36:08,900 --> 00:36:10,260
‫أيها الجامح، هيا بنا، لنذهب‬

399
00:36:10,500 --> 00:36:11,820
‫هيا، أسرع‬
‫اركب على الدراجة!‬

400
00:36:11,980 --> 00:36:13,300
‫لقد فهم‬

401
00:36:15,100 --> 00:36:17,340
‫هيا، هيا، هيا‬
‫هيا، هيا، هيا، أسرع!‬

402
00:36:26,540 --> 00:36:27,860
‫- شمبانيا؟‬
‫- شكراً‬

403
00:36:28,820 --> 00:36:31,020
‫اعذراني، عليّ الترحيب بالضيوف الآخرين‬

404
00:36:31,140 --> 00:36:32,460
‫- أجل‬
‫- سرتني مقابلتك‬

405
00:36:35,380 --> 00:36:36,700
‫(جينا)‬

406
00:36:38,380 --> 00:36:40,180
‫الجالسون هناك هم من الـ(ماتورانو)‬

407
00:36:41,340 --> 00:36:42,660
‫إنهم يعرفون الجميع‬

408
00:36:44,300 --> 00:36:45,900
‫سيشرفني القيام بذلك إن أردت‬

409
00:36:47,780 --> 00:36:49,100
‫أجل لكن لماذا؟‬

410
00:36:51,500 --> 00:36:52,820
‫هيا بنا‬

411
00:38:10,100 --> 00:38:12,180
‫حسناً، هذا جيد‬
‫عد إلى العمل‬

412
00:38:30,500 --> 00:38:33,580
‫لا تقلقوا أيها الزملاء‬
‫أنا متصدر، تفقدوا استطلاعات الرأي‬

413
00:38:33,820 --> 00:38:35,900
‫شكراً يا سيدتي، تفعلين الصواب‬
‫من خلال التصويت لي‬

414
00:38:36,340 --> 00:38:38,740
‫- ها هو الرجل المنشود!‬
‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنك التواجد هنا‬

415
00:38:38,900 --> 00:38:40,900
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا يمكن للمرشحين التواجد في مراكز الاقتراع‬

416
00:38:41,060 --> 00:38:43,620
‫بحقك يا (شيرو)، على رسلك‬
‫دعنا لا نتسبب بالمشاكل...‬

417
00:38:43,740 --> 00:38:46,500
‫- عليك أن تخرج، أفهمت؟‬
‫- أيها الزميلان، أتريدان إحداث جلبة هنا؟‬

418
00:38:46,740 --> 00:38:48,300
‫سأعطيك فرصة واحدة إضافية لإيقاف هذا‬

419
00:38:48,580 --> 00:38:49,940
‫اخرج وإلا سأحدث جلبة فعلاً‬

420
00:38:50,540 --> 00:38:51,860
‫اخرج!‬

421
00:38:57,540 --> 00:38:59,820
‫بدأت أفهم ما الذي تفعله‬
‫أفهمك الآن‬

422
00:39:02,100 --> 00:39:03,700
‫أنت تثبت نفسك للجميع‬

423
00:39:04,900 --> 00:39:06,340
‫ليكنّ لك الجميع الاحترام‬

424
00:39:08,100 --> 00:39:11,980
‫أنا هنا يا (جينا)، ولا تنس‬
‫أنا صديقك الموثوق به الأكثر‬

425
00:39:12,300 --> 00:39:14,940
‫لا تحتاج إلى إثبات لي أي شيء‬
‫سأبقى معك دوماً‬

426
00:39:16,020 --> 00:39:17,340
‫حتى لو خسرت‬

427
00:39:21,980 --> 00:39:23,300
‫لن أخسر يا (شيرو)‬

428
00:39:25,100 --> 00:39:26,420
‫أفهمت؟‬

429
00:39:58,620 --> 00:39:59,940
‫قم بذلك بسرعة‬

430
00:40:14,900 --> 00:40:16,220
‫مرحباً‬

431
00:40:25,900 --> 00:40:27,220
‫- المركز الثاني‬
‫- شكراً‬

432
00:40:54,020 --> 00:40:55,340
‫تفضل‬

433
00:40:58,420 --> 00:40:59,740
‫حان دورك الآن‬

434
00:41:05,180 --> 00:41:06,740
‫اذهب، اذهب!‬

435
00:41:10,380 --> 00:41:12,060
‫"ولدينا الآن التوقع الأولي..."‬

436
00:41:12,180 --> 00:41:15,460
‫"لانتخابات البلديات التي ستختار‬
‫عمدة جديد اً لـ(جوليانو)"‬

437
00:41:15,900 --> 00:41:17,340
‫"وعلى الرغم من عدم اكتمال البيانات بعد"‬

438
00:41:17,460 --> 00:41:20,220
‫"لن تغير المراكز غير المنتهية‬
‫بعد النتيجة النهائية"‬

439
00:41:20,340 --> 00:41:23,980
‫"ما يشير إلى انتصار مفاجئ‬
‫للمرشح (كاسيلو)"‬

440
00:41:24,420 --> 00:41:27,620
‫"الذي يتمتع بميزة واضحة‬
‫ضد شاغل الوظيفة العمدة (فابريتي)"‬

441
00:41:33,260 --> 00:41:36,300
‫- مرحباً يا سيدي العمدة!‬
‫- "(جينا)، أين أنت؟"‬

442
00:41:36,620 --> 00:41:39,100
‫- "علينا الاحتفال"‬
‫- أجل، أعرف‬

443
00:41:40,980 --> 00:41:43,220
‫- قم بدعوة كل من في الحملة‬
‫- "ماذا عنك؟"‬

444
00:41:44,860 --> 00:41:46,420
‫عليّ الاهتمام ببعض الأعمال‬

445
00:41:47,660 --> 00:41:48,980
‫سأراك لاحقاً‬

446
00:42:16,420 --> 00:42:18,460
‫لدي ساعة، قلت إنني سأرى صديقتي‬

447
00:42:21,140 --> 00:42:22,460
‫علينا الاحتفال إذاً‬

448
00:43:03,260 --> 00:43:06,140
‫- مرحباً‬
‫- أخبرت (جيسيكا) أننا لن نخرج معاً بعد الآن‬

449
00:43:07,980 --> 00:43:11,540
‫- "شكراً"‬
‫- لكن مارست الجنس الفموي معها‬

450
00:43:12,660 --> 00:43:13,980
‫كي لا تحمل‬

451
00:43:41,180 --> 00:43:42,500
‫أجل!‬

452
00:43:46,220 --> 00:43:47,580
‫(جيني)!‬

453
00:43:48,940 --> 00:43:50,340
‫- (جيني)!‬
‫- (جيني)!‬

454
00:43:51,700 --> 00:43:54,860
‫- (جيني)!‬
‫- (جيني)!‬

455
00:44:11,140 --> 00:44:14,380
‫- (كاسيلو)، (كاسيلو)!‬
‫- (كاسيلو)، (كاسيلو)!‬

456
00:44:39,032 --> 00:44:43,032
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

