﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,419
 

2
00:00:01,502 --> 00:00:03,462
فى حلقة الليلة
(الجثة سافرت فى الدرجة الأولى)

3
00:00:03,546 --> 00:00:05,339
احدكم لص قاتل 

4
00:00:05,756 --> 00:00:08,217
ما كان يجب أن أتركك أنت
و بيرت تقنعونى بهذا 

5
00:00:09,969 --> 00:00:12,388
لا أعتقد أنكِ مهتمة بالبيع؟

6
00:00:13,013 --> 00:00:15,141
أتمزح 
تمامًا كما اعتقدت 

7
00:00:15,224 --> 00:00:18,060
المسحة المزرقة تحت الأظافر 
سم 

8
00:00:18,144 --> 00:00:19,895
سكوتلاند يارد موجودة بالفعل 

9
00:00:19,979 --> 00:00:21,897
 أنا لست كاتبة سيناريو 
الكتابة هي الكتابة 

10
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
حتى أنني سأضغط عليك للإستثمار 

11
00:00:23,733 --> 00:00:24,942
أنا جيسيكا فليتشر 

12
00:00:25,025 --> 00:00:26,485
أنا على بعد حوالي 5000 قدم فوق لندن 

13
00:00:26,569 --> 00:00:29,113
هل تسمع جيدا؟ الوقت ثمين 

14
00:00:31,991 --> 00:00:33,826
 ARM : ترجمة 
مصر

15
00:01:20,790 --> 00:01:23,793
 

16
00:01:35,137 --> 00:01:36,055
إنه يخطف الأنفاس 

17
00:01:36,430 --> 00:01:37,932
ستتجه جميع الأنظار إليك في الحفل

18
00:01:38,015 --> 00:01:40,267
الملكي في لندن غداً يا آنسة جرير 

19
00:01:40,351 --> 00:01:42,353
حسنًا ، هذا هو الهدف الرئيسى 

20
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
من يقول أن البريطانيين
يحتكرون مجوهرات التاج؟

21
00:01:45,689 --> 00:01:47,316
سأذهب لأرى ما
إذا كانت الإستمارات قد

22
00:01:47,399 --> 00:01:48,442
وصلت من شركة تأمينك 

23
00:01:48,526 --> 00:01:52,530
 

24
00:01:52,613 --> 00:01:53,781
حاول ألا تفقدها 

25
00:01:54,949 --> 00:01:55,950
نعم يا آنسة جرير 

26
00:02:23,102 --> 00:02:25,062
اشتروا تذاكر الطائرة قبل ساعة 

27
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
لقد غادروا للتو قبو البنك 

28
00:02:27,857 --> 00:02:29,984
لا ، لم يروني مطلقًا طوال الأسبوع 

29
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
إنهم متجهون إلى مطار لوجان 

30
00:02:37,992 --> 00:02:39,869
يسعدنا أنكِ تسافرِ
معنا يا آنسة جرير 

31
00:02:39,952 --> 00:02:41,453
إذا كان يمكننى فعل أي خدمة--

32
00:02:41,537 --> 00:02:43,122
تأكد من أن الطعام ساخن
، وأن المشروبات باردة 

33
00:02:43,205 --> 00:02:45,249
وسنتوافق بشكل ممتاز - 
بالطبع - 

34
00:02:45,332 --> 00:02:46,959
من المفترض أن نركب 
الطائرة في غضون 20 دقيقة تقريبًا 

35
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
سانى يا عزيزتي  
كلينت يا عزيزى - 

36
00:02:51,881 --> 00:02:53,257
حسنًا ، لم أرك منذ متى؟

37
00:02:53,340 --> 00:02:54,758
سمفونية جمع التبرعات 

38
00:02:54,842 --> 00:02:56,176
هل أنت من ركاب طائرة 
العشاء الخاصة إلي لندن؟

39
00:02:56,260 --> 00:02:57,511
لدىّ زيارة منزلية عبر المحيط الأطلسي 

40
00:02:57,595 --> 00:02:59,346
أنا أُسافر لإجراء عمليات تجميلية

41
00:02:59,430 --> 00:03:00,514
عشر سنوات قبالة سيدة بربوري 

42
00:03:00,598 --> 00:03:02,391
 

43
00:03:02,474 --> 00:03:04,435
ساني ، كنت سأتضور جوعا إذا

44
00:03:04,518 --> 00:03:06,604
كان العالم مليئا بجمال
دائم الشباب مثلك 

45
00:03:06,687 --> 00:03:09,481
تفاءل ، في غضون 20 عامًا
سيبدأ كل شيء في الانخفاض 

46
00:03:09,565 --> 00:03:10,941
أسمى في دليل الهاتف 

47
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
بالمناسبة ، هل صحيح ما قرأته في

48
00:03:13,193 --> 00:03:14,528
الصحيفة في ذلك اليوم؟

49
00:03:14,612 --> 00:03:16,947
هل أنتِ ذاهبة إلى الحفلة الملكية؟

50
00:03:17,031 --> 00:03:18,824
أتمنى أن أعرف كيف يعرف هؤلاء

51
00:03:18,908 --> 00:03:20,868
الصحفيين
خططي قبل أن أعلمها 

52
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
 

53
00:03:22,661 --> 00:03:24,038
 

54
00:03:24,121 --> 00:03:27,249
ليون - 
حسناً يا صديقي ، هذا يكفي - 

55
00:03:27,333 --> 00:03:28,459
مهلا ، ماذا تعتقد أنك تفعل؟

56
00:03:28,542 --> 00:03:29,877
هل انت مجنون؟

57
00:03:29,960 --> 00:03:31,754
انظر ، أنا فقط أحاول كسب لقمة العيش 

58
00:03:31,837 --> 00:03:32,922


59
00:03:34,715 --> 00:03:36,383
سأُسلمه للامن يا آنسة جرير 

60
00:03:38,260 --> 00:03:40,095
أنا آسفة جدًا 

61
00:03:40,179 --> 00:03:41,555
لكن مع خروج مادونا من البلاد ،

62
00:03:41,639 --> 00:03:43,140
يجب تصوير شخص ما 

63
00:03:43,223 --> 00:03:44,642
أوه ، لا بأس إننى أتفهم 

64
00:03:44,725 --> 00:03:46,101
تعال يا دكتور اشتر لي مشروب 

65
00:03:48,395 --> 00:03:49,855
انا آسفة جدا 

66
00:03:49,939 --> 00:03:50,856
لم أقصد أن أصطدم بك هكذا 

67
00:03:50,940 --> 00:03:52,191
أوه ، لا ضرر 

68
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
أعتقد أنكِ تلقيت أسوأ ما في الأمر 

69
00:03:54,068 --> 00:03:56,779
حسنًا ، لقد فقدت بضع قطع
من الجمبري المُدخن  

70
00:03:56,862 --> 00:03:57,863
دعيني آخذ ذلك  - 
شكرًا لك - 

71
00:04:01,367 --> 00:04:03,577
إيرول بوجسون - 
أوه ، جيسيكا فليتشر - 

72
00:04:03,661 --> 00:04:04,662
كيف حالك؟

73
00:04:05,996 --> 00:04:08,082
من كانت نجمة الأفلام التي كان يلاحقها؟

74
00:04:08,582 --> 00:04:11,835
أوه ، هذه هى سانى جرير - 
الآنسة جرير سيئة السمعة - 

75
00:04:12,586 --> 00:04:16,548
نحن البريطانيين لسنا وحدنا
من نقم بتدليل الوريثات 

76
00:04:16,632 --> 00:04:18,425
انا احب بلدكم 
لقد كنت في عطلة هنا 

77
00:04:18,509 --> 00:04:20,135
وانا في طريقي الى الوطن 

78
00:04:20,219 --> 00:04:23,097
وأنا في طريقي لبدء عطلة في لندن 

79
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
حسنًا ، عطلة تقريباً 

80
00:04:24,974 --> 00:04:26,850
في الواقع ، أقوم ببحث عن جريمة

81
00:04:26,934 --> 00:04:28,143
قتل وقعت في نورثمبرلاند

82
00:04:28,227 --> 00:04:29,812
في مطلع القرن 

83
00:04:29,895 --> 00:04:31,981
يبدو الأمر مروعًا لابد أنكِ كاتبة 

84
00:04:34,191 --> 00:04:35,776
بالطبع أنتِ كاتبة 

85
00:04:35,859 --> 00:04:38,070
جيسيكا فليتشر جيه بي فليتشر 

86
00:04:38,153 --> 00:04:39,446
يا إلهي ، يا لى من غبي 

87
00:04:39,530 --> 00:04:41,991
قبل ثلاث سنوات بالتحديد

88
00:04:42,074 --> 00:04:43,993
كنت تبحث في ملفاتنا

89
00:04:44,076 --> 00:04:46,829
 تحت مكتبي بطابقين  

90
00:04:46,912 --> 00:04:49,748
 إذن أنت تعمل فى سكوتلاند يارد 

91
00:04:50,332 --> 00:04:54,253
نعم ، لكن - 
أستمريت فى عملك لمدة ربع قرن - 

92
00:04:54,336 --> 00:04:57,631
 كما يوحى دبوس معطفك 
 

93
00:04:57,715 --> 00:04:59,717
من كان الشخص
الذي كنتِ تعملِ معه حينها؟

94
00:04:59,800 --> 00:05:02,386
كبير مفتشي جرائم القتل -
روجر ، هذا صحيح 

95
00:05:02,469 --> 00:05:03,887
من منطقة نايتسبريدج 

96
00:05:05,848 --> 00:05:08,559
سيدة فليتشر ، أعلم
أنني متأخر بثلاث

97
00:05:08,642 --> 00:05:11,020
سنوات ، ولكن  
هلا تنضمِ إلي لشرب شيري؟

98
00:05:11,103 --> 00:05:12,604
اوه شكرا لك ، أود ذلك 

99
00:05:12,688 --> 00:05:13,772
أعتقد أن لدينا وقت 
سأعود قريبا 

100
00:05:13,856 --> 00:05:14,982
حسنا 

101
00:05:15,065 --> 00:05:17,026
السيد جونار جلوبل ،

102
00:05:17,109 --> 00:05:18,444
توجه لأقرب هاتف استقبال من فضلك 

103
00:05:18,527 --> 00:05:19,820
اثنان شيري متوسط ​​الجفاف ، من فضلك 

104
00:05:26,118 --> 00:05:30,539
رحلة عبر الأطلسي رقم 111

105
00:05:30,622 --> 00:05:31,665
إلى مطار هيثرو
بلندن ، صاعدة الآن 

106
00:05:36,879 --> 00:05:40,507
السيد أوتو هاردويك ، 
توجه لأقرب هاتف استقبال من فضلك 

107
00:05:40,591 --> 00:05:42,259
أوتو هاردويك 

108
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
رحلة 111 إلى لندن ، تستعد الآن 

109
00:05:46,472 --> 00:05:48,307
أيها السنترال ، لقد قُطع الخط 

110
00:05:48,390 --> 00:05:50,893
أنا أتحدث إلى
سكرتيرتي فى الساحل 

111
00:05:52,686 --> 00:05:56,273
دوريس ، انظرِ ، اطلبي من
بيرت أن يتوقف عن التذمر 

112
00:05:56,356 --> 00:05:57,900
أخبريه أنني يجب أن أكون في لندن

113
00:05:57,983 --> 00:05:59,818
لحضور العرض الأول
لفيلمي الجديد ،

114
00:05:59,902 --> 00:06:02,529
ولا يمكنني القفز
بالمظلات معه هو وكلينت 

115
00:06:03,822 --> 00:06:06,158
من اتصل أيضاً؟ جوان؟

116
00:06:06,241 --> 00:06:08,160
جوان من ، كولينز أم ريفرز؟

117
00:06:08,243 --> 00:06:10,037
أوه ، زوجتي جوان أنا أحبها 

118
00:06:10,120 --> 00:06:12,539
أخبريها أننى احبها   نعم  

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,879
سانى كيف حالك

120
00:06:18,962 --> 00:06:21,465
جونار جلوبل هل تتذكريني 

121
00:06:21,548 --> 00:06:23,717
كنت تتزلج في منتجع بوبي

122
00:06:23,801 --> 00:06:25,594
ريدفورد وأنا التقطتكِ 

123
00:06:25,677 --> 00:06:28,472
معذرة؟ -
عندما سقطتِ - 

124
00:06:29,473 --> 00:06:32,768
نعم ، الرجل ذو السترة
الخضراء المنقوشة

125
00:06:32,851 --> 00:06:35,395
مع الكريم الواقي الشمسي
الأبيض على أنفك 

126
00:06:35,479 --> 00:06:38,649
  هذا أنا ، أجل 

127
00:06:38,732 --> 00:06:40,317
اسمع ، سانى ،

128
00:06:40,400 --> 00:06:43,821
أنا أطرح حصص في فيلمي
القادم للأستثمار لعدد قليل فقط من الناس 

129
00:06:44,822 --> 00:06:47,199
الحد الأدنى للحصة الواحدة هو 100,000 دولار 

130
00:06:47,282 --> 00:06:48,450
ما رأيك؟

131
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
كم حصة بقيت لديك؟

132
00:06:50,285 --> 00:06:53,205
شكرا لك سيد بوجسون 
أوه ، إيرول ، من فضلك 

133
00:06:53,288 --> 00:06:54,998
نخبك
نخبك

134
00:06:55,082 --> 00:06:57,417
يتم الآن الصعود النهائي للرحلة

135
00:06:57,501 --> 00:06:59,211
العاشرة إلى لندن
عند البوابة رقم واحد 

136
00:07:00,712 --> 00:07:01,922
 هذا نحن - 
 

137
00:07:03,757 --> 00:07:06,051
تعال ، دعيني أكون حارسك
الشخصي فقط في حالة

138
00:07:06,135 --> 00:07:09,596
قرر بعض المصورون
المثقفون البدء في مطاردتك 

139
00:07:10,681 --> 00:07:12,349
استمتع برحلتك 

140
00:07:12,432 --> 00:07:13,600
هل يمكنني أخذ معطفك؟

141
00:07:14,768 --> 00:07:15,769
شكرًا لك 

142
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
شكراً يا صديقى

143
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
مرحبا بكم على متن الطائرة - 
شكرًا لك - 

144
00:07:23,402 --> 00:07:24,903
واحد أ

145
00:07:24,987 --> 00:07:26,864
قسم غير المدخنين من هنا 

146
00:07:29,408 --> 00:07:30,951
ها أنت ذا سيدتي 

147
00:07:31,034 --> 00:07:33,203
وها أنت يا سيدي فى الأمام  

148
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
حسنًا ، نحن جيران؟

149
00:07:34,830 --> 00:07:36,415
ماذا عن شرب القهوة في 
الطابق العلوي بعد العشاء؟

150
00:07:36,498 --> 00:07:38,041
أوه ، فكرة جيدة 

151
00:07:42,337 --> 00:07:43,380
لا يصلح

152
00:07:44,965 --> 00:07:46,592
هذا لا يصلح 

153
00:07:46,675 --> 00:07:49,761
هذا مريع ، هل تسمي هذه الكتابة؟

154
00:07:49,845 --> 00:07:52,556
أعمال الأفلام   
أعمل 24 ساعة في اليوم 

155
00:07:52,639 --> 00:07:54,141
أنا جونار جلوبل 

156
00:07:54,224 --> 00:07:56,018
أنا بمفردي أنتجت فيلم كائنات
فضائية على الطرق الوعرة 

157
00:07:57,394 --> 00:08:00,898
لابد أنه فاتني مشاهدة ذلك 
جيسيكا فليتشر 

158
00:08:00,981 --> 00:08:04,401
معذرة يا سيدة فليتشر ،
لكني أستمتع حقًا بعملك

159
00:08:04,484 --> 00:08:05,652
، وإذا كان هناك أي
شيء يمكننا القيام به

160
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
لجعل رحلتك أكثر متعة

161
00:08:07,070 --> 00:08:08,363
، لا تترددِ في طلبه 

162
00:08:08,447 --> 00:08:09,781
أوه ، هذا جميل جدا  شكرًا لك 

163
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
صارحينى ، هل انت شخصية مشهورة 

164
00:08:17,289 --> 00:08:18,457
أنا كاتبة 

165
00:08:18,540 --> 00:08:21,251
كاتبة؟  الحمد لله 

166
00:08:21,335 --> 00:08:23,670
تفبل دعاء الجميع حتى أنا  

167
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
خذِ سـأبرم صفقة مع

168
00:08:26,131 --> 00:08:27,799
وكيلك عندما نصل إلى فوجتاون 

169
00:08:27,883 --> 00:08:29,635
لا تسأليني ما هو الخطأ
لأن كل شيء خطأ 

170
00:08:29,718 --> 00:08:31,470
نحن بحاجة إلى مزيد من الحركة ،
والمزيد من المفاجات ، والمزيد -

171
00:08:31,553 --> 00:08:33,430
كائنات فضائية على الطرق
الوعرة: المجيء الثاني 

172
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
  أوه ، لا 

173
00:08:35,474 --> 00:08:37,559
لا تقولِ لا ؛ أنا أكره هذه الكلمة 

174
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
  أنا لست كاتبة سيناريو 
  الكتابة هي الكتابة 

175
00:08:39,645 --> 00:08:41,480
حتى أنني سأضغط عليك لتستثمرِ 

176
00:08:41,563 --> 00:08:43,815
سيد جلوبل ، قد لا
أكون كاتبة جيدًا بما

177
00:08:43,899 --> 00:08:45,067
يكفي للعمل على
السيناريو الخاص بك 

178
00:08:45,150 --> 00:08:46,652
يجب أن تكونِ كاتبًة جيدًا 

179
00:08:46,735 --> 00:08:47,819
أنكِ تسافرِ بالدرجة الأولى ، أليس كذلك؟

180
00:08:49,488 --> 00:08:51,240
سيدة فليتشر ، اسمعِ ،

181
00:08:51,323 --> 00:08:53,617
أنا أعظم صانع صفقات
في تاريخ هوليوود 

182
00:08:53,700 --> 00:08:56,370
صدقيني ، ستقولِ نعم
لهذه الفرصة العظيمة حتى

183
00:08:56,453 --> 00:08:59,122
لو تطلب منى الأمر كل الطريق
إلى لندن لإقناعكِ بذلك 

184
00:09:00,082 --> 00:09:01,792
أجل 

185
00:09:01,875 --> 00:09:05,087
حسنًا ، في هذه الحالة ،
 أعتقد أنني سأقرأه  

186
00:09:05,170 --> 00:09:07,839
اه لكن بلا وعود - 
لا تقلق - 

187
00:09:07,923 --> 00:09:09,424
بمجرد أن تدخل فيه ، ستدمنيه  

188
00:09:15,597 --> 00:09:17,057
سيدتي ، هل لي أن أضع ذلك بالأعلى؟

189
00:09:17,140 --> 00:09:20,936
لا ، إنها خيوطى - 
إنها تحيك -

190
00:09:21,603 --> 00:09:23,647
امنح الزوجة حبلًا طويلًا ،
وسوف تحيك لك حبل المشنقة 

191
00:09:23,730 --> 00:09:25,190
 

192
00:09:25,274 --> 00:09:26,775
 

193
00:09:26,858 --> 00:09:28,652
 الكابتن يتكلم 

194
00:09:28,735 --> 00:09:30,320
بالنيابة عن الطاقم
بأكمله ، أود أن أرحب بكم

195
00:09:30,404 --> 00:09:33,073
فى رحلة العشاء الخاصة
بنا من بوسطن إلى لندن 

196
00:09:33,657 --> 00:09:34,658
سنقلع في غضون بضع دقائق 

197
00:09:34,741 --> 00:09:35,742
شكرًا لكم 

198
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
 

199
00:09:55,929 --> 00:09:57,347
 

200
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
 

201
00:10:00,726 --> 00:10:02,519
إنه لا يعمل  ربما البطاريات 

202
00:10:02,602 --> 00:10:04,229
وضعت بطارية جديدة هذا الصباح 

203
00:10:12,571 --> 00:10:13,905
يا إلهي ، سنطير 

204
00:10:14,406 --> 00:10:16,575
حبيبي ، سيكون كل شيء على ما يرام 

205
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
سانى ، لا أستطيع فعل هذا يجب أن أنزل 

206
00:10:19,077 --> 00:10:21,788
ليون ، الأمر أكثر أمانًا من أن تكون في السيارة 

207
00:10:21,872 --> 00:10:23,415
إذن لنقود إلى لندن 

208
00:10:25,334 --> 00:10:26,918
سيداتي وسادتي ، الكابتن يتحدث 

209
00:10:27,002 --> 00:10:29,171
نحن الآن في رحلة جوية في طريقنا إلى لندن 

210
00:10:29,254 --> 00:10:30,672
شكرا للسفر معنا 

211
00:10:32,799 --> 00:10:35,469
آنسة ، بمجرد أن تتمكن
من ذلك ، هل يمكنك

212
00:10:35,552 --> 00:10:37,179
 إحضار كوب
من الماء للسيد بيجارد من فضلك؟

213
00:10:37,262 --> 00:10:38,263
  لحظة واحدة 

214
00:10:53,612 --> 00:10:56,740
 سأذهب الى دورة المياه 

215
00:11:03,080 --> 00:11:04,956
 أوه ، معذرة 
تفضل -

216
00:11:16,676 --> 00:11:18,804
هل أحضر لك كوكتيل يا سيدي؟
نعم من فضلك 

217
00:11:18,887 --> 00:11:20,889
أود شيري متوسط ​​الجفاف   

218
00:11:23,850 --> 00:11:24,851
ها أنت ذا 

219
00:11:39,366 --> 00:11:40,367
 

220
00:11:46,790 --> 00:11:47,833
أتشعر بالرهبة

221
00:11:48,708 --> 00:11:51,628
نعم لكن سأعيش ، على ما أعتقد 
 

222
00:11:59,094 --> 00:12:02,180
لم تفقده ، أليس كذلك؟
انه هنا تماماً -

223
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
 

224
00:12:08,603 --> 00:12:12,065
أوه يا آنسة ، لقد طلبت
نبيذًا أبيض مع سمك موسى 

225
00:12:12,149 --> 00:12:15,485
صحيح ، يكن النبيذ أبيض مع السمك 

226
00:12:17,487 --> 00:12:19,072
أعتقد أنها مُنهكة 

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
نعم ، تبدو مشتتة بعض الشيء 

228
00:12:20,991 --> 00:12:22,075
ربما لديها الكثير في ذهنها 

229
00:12:26,496 --> 00:12:27,497
شكرًا لك 

230
00:13:29,768 --> 00:13:34,397
كيف حال السوق؟
أحتفظ بالمال نقداً 

231
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
هل يمكنني أن أحضر لك مشروبًا؟

232
00:13:37,692 --> 00:13:39,611
لا لا شكرا  أنا بخير 

233
00:13:41,821 --> 00:13:43,782
 أفادت إحدى
القنوات المحلية بأنكِ

234
00:13:43,865 --> 00:13:46,243
سترتدي قلادة الإمبراطورة
كاثرين في الحفل 

235
00:13:46,326 --> 00:13:48,036
هل هذا صحيح؟

236
00:13:48,119 --> 00:13:49,496
أوه ، ما الهدف من امتلاك
بعض الحلي الصغيرة

237
00:13:49,579 --> 00:13:50,830
المبهرجة إذا كنت لا
تستطيع التباهي بها؟

238
00:13:50,914 --> 00:13:52,624
زخرفة مبهرجة

239
00:13:52,707 --> 00:13:55,544
لا أفترض أنكِ مهتمة بالبيع؟

240
00:13:55,627 --> 00:13:57,879
أتمزح 
لا على الاطلاق 

241
00:13:57,963 --> 00:13:59,297
أنا ومجموعة من الأطباء

242
00:13:59,381 --> 00:14:00,882
الأصدقاء نبحث عن حزمة استثمارية 

243
00:14:00,966 --> 00:14:02,801
 

244
00:14:02,884 --> 00:14:04,719
جيد يا كلينت 

245
00:14:04,803 --> 00:14:06,429
ماذا سيقول أسلافي
المحبوبون عندما

246
00:14:06,513 --> 00:14:08,306
ألتقي بهم في الأعلى


247
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
لقد كانت في الأسرة منذ معركة باكر هيل 

248
00:14:10,016 --> 00:14:11,393
 

249
00:14:11,476 --> 00:14:14,688
حسنًا ، على الأقل يمكنني أن
أخبر شركائي أننا قدمنا ​​العرض 

250
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
 

251
00:14:30,453 --> 00:14:31,705
 

252
00:14:31,788 --> 00:14:33,331
 

253
00:14:33,415 --> 00:14:34,958
 الكابتن يتحدث 

254
00:14:35,041 --> 00:14:36,334
نحن نشهد القليل من الاضطرابات 

255
00:14:36,418 --> 00:14:38,336
الرجاء ربط أحزمة الأمان 

256
00:14:42,257 --> 00:14:43,258
كونِ حذرة 

257
00:14:43,675 --> 00:14:45,510
لا تخبرني أن أكون حذرة 

258
00:14:45,594 --> 00:14:47,304
لقد كانت فكرتك 

259
00:14:47,387 --> 00:14:50,098
ما كان يجب أن أتركك أنت
و بيرت تقنعانى بهذا 

260
00:14:51,349 --> 00:14:52,559
 ها هو ياتي 
 

261
00:14:54,769 --> 00:14:55,812
 

262
00:14:59,190 --> 00:15:00,775
سيدي ، حزام الأمان الخاص بك 

263
00:15:01,318 --> 00:15:02,402
سيد 

264
00:15:03,820 --> 00:15:05,822
سيدي مقعدك 

265
00:15:05,905 --> 00:15:07,574
 

266
00:15:19,836 --> 00:15:22,130
قد تكون نوبة قلبية
أو سكتة دماغية 

267
00:15:22,213 --> 00:15:23,882
لا أستطيع أن أكون متأكدا 

268
00:15:23,965 --> 00:15:27,218
انسة هل قال انه يشعر بالمرض؟
أو اى إنزعاج على الإطلاق؟

269
00:15:27,302 --> 00:15:29,554
لقد كان مُسافر متوتر ،
لكننا نرى ذلك كل يوم 

270
00:15:29,638 --> 00:15:30,764
أين الآنسة جرير؟

271
00:15:30,847 --> 00:15:32,515
كنت معها في وقت سابق في الطابق العلوي 

272
00:15:32,599 --> 00:15:33,892
صعد الكابتن ليخبرها 

273
00:15:33,975 --> 00:15:35,477
لكن يا كابتن ، هذا غير ممكن 

274
00:15:35,560 --> 00:15:37,687
 لقد أغلق
عينيه ليأخذ قيلولة 

275
00:15:38,772 --> 00:15:40,774
سانى ، لقد مات منذ
ساعة ، ربما لفترة أطول 

276
00:15:40,857 --> 00:15:42,233
لا يوجد ما يمكن فعله 

277
00:15:43,610 --> 00:15:45,487
لقد أراد فقط أن يغلق

278
00:15:45,570 --> 00:15:46,655
عينيه بدلاً من مشاهدة الفيلم 

279
00:15:48,198 --> 00:15:50,283
كلينت ، كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث؟

280
00:15:50,367 --> 00:15:53,286
كارثة القلب والأوعية الدموية أمر

281
00:15:53,370 --> 00:15:54,996
نادر الحدوث 
للشباب ، لكنها تحدث 

282
00:15:55,080 --> 00:15:57,749
لا أريد أن يغادر أي شخص الدرجة الأولى 

283
00:15:57,832 --> 00:16:00,377
سيكون من الأفضل إذا لم تتجاوز

284
00:16:00,460 --> 00:16:02,796
 هذه المأساة هذا
الجزء من الطائرة 

285
00:16:02,879 --> 00:16:04,547
تعالِ واجلسِ هنا يا آنسة جرير 

286
00:16:06,091 --> 00:16:07,842
اذهب واحضر نقالة 

287
00:16:07,926 --> 00:16:11,805
نحن جميعا متأسفون جدا 
إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به 

288
00:16:11,888 --> 00:16:13,348
 شكرا لك 

289
00:16:15,517 --> 00:16:17,519
أفترض أنه واضح 

290
00:16:17,602 --> 00:16:20,355
لقد كان بالنسبة لي أكثر من مجرد موظف 

291
00:16:21,523 --> 00:16:24,317
لم تكن الصحافة لطيفة
تمامًا مع أيٍاًّ منكم 

292
00:16:26,152 --> 00:16:29,656
أهم الأنباء : سانى
وسائقها معاً مرة أخرى 

293
00:16:29,739 --> 00:16:30,824
تم رصدهما الساعة 11   

294
00:16:34,744 --> 00:16:37,497
لمواكبة المظاهر ،
أصبح حارسي الشخصي 

295
00:16:38,665 --> 00:16:43,128
آنسة جرير ، هل كان
دائمًا متوتر وقلق؟

296
00:16:43,211 --> 00:16:45,088
فقط عندما يتعلق الأمر برحلات الطائرة 

297
00:16:45,171 --> 00:16:46,381
غريب

298
00:16:46,923 --> 00:16:50,510
ذلك العطل في مشغل الكاسيت
دفعه الى الهاوية 

299
00:16:51,136 --> 00:16:54,222
 طبيب نفسي أعد
لـليون شريط كاسيت استرخاء

300
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
وساعده ذلك في عشرات
الرحلات الجوية 

301
00:16:55,890 --> 00:16:56,975
فهمت

302
00:17:00,103 --> 00:17:01,896
معذرة يا آنسة جرير 

303
00:17:01,980 --> 00:17:03,690
سأخذ السيد بيجارد إلى الطابق العلوي 

304
00:17:03,773 --> 00:17:06,484
انتظر من فضلك 

305
00:17:06,568 --> 00:17:10,321
كان يحمل شيئًا 
سيكون الأمر أكثر أمانًا معي 

306
00:17:20,165 --> 00:17:23,626
 ربما نقله 
 ما هو يا آنسة جرير؟

307
00:17:23,710 --> 00:17:25,712
كانت معه قبل الفيلم 

308
00:17:28,298 --> 00:17:30,425
لقد أختفت ، لقد سُرقت

309
00:17:30,508 --> 00:17:32,469
سُرقت؟  ما هو المسروق سيدتي؟

310
00:17:32,552 --> 00:17:34,137
يا الهى ، قلادة الإمبراطورة كاثرين؟

311
00:17:34,220 --> 00:17:35,805
نعم 

312
00:17:35,889 --> 00:17:38,099
سمعت أن هذه القلادة
لها قيمة هائلة 

313
00:17:38,183 --> 00:17:39,684
إليّ 

314
00:17:39,768 --> 00:17:41,186
إنها تساوي ما لا يقل عن مليونين أو ثلاثة ملايين 

315
00:17:43,480 --> 00:17:44,689
لم تكن هذه نوبة قلبية 

316
00:17:46,566 --> 00:17:49,569
قتله أحدكم ليحصل على القلادة 

317
00:17:49,652 --> 00:17:52,071
احدنا؟  سانى ، من فضلك 

318
00:17:52,155 --> 00:17:53,656
احدكم لص وقاتل 

319
00:17:54,949 --> 00:17:56,493
حسنًا ، هناك شيء واحد واضح 

320
00:17:56,576 --> 00:17:58,244
من المؤكد أنها لم
تطير من النافذة 

321
00:17:58,328 --> 00:18:01,247
وهناك قاتل على
هذه الطائرة يمتلكها 

322
00:18:01,331 --> 00:18:03,625
لدينا ساعتان إجازة في لندن 
السيد كارني ، أتصل بمطار هيثرو 

323
00:18:03,708 --> 00:18:05,084
أريد سكوتلاند يارد
على أهبة الاستعداد

324
00:18:05,168 --> 00:18:06,753
قبل أن يتمكن أي شخص
من مغادرة هذه الطائرة 

325
00:18:06,836 --> 00:18:09,047
لن تكون هناك مكالمات ضرورية يا كابتن 

326
00:18:09,130 --> 00:18:11,090
سكوتلاند يارد موجودة بالفعل 

327
00:18:11,174 --> 00:18:14,093
أنت - من الشرطة؟

328
00:18:14,177 --> 00:18:15,762
يبدو أن إجازتي ستنتهي في

329
00:18:15,845 --> 00:18:17,472
وقت أقرب مما كنت أتوقع 

330
00:18:17,555 --> 00:18:18,807
حسنًا ، أعتقد أننا جميعًا ممتنون جدًا

331
00:18:18,890 --> 00:18:20,350
أنك على متن الطائرة أيها المفتش 

332
00:18:20,433 --> 00:18:23,394
تصحيح  كلنا ما عدا واحد 

333
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
أعتقد أن السؤال الأول
وربما الأكثر وضوحًا

334
00:18:30,527 --> 00:18:32,487
الذي يجب طرحه هو ،
من كان يعرف أن تلك القلادة

335
00:18:32,570 --> 00:18:33,905
 على متن الطائرة؟

336
00:18:33,988 --> 00:18:34,989
انتظر لحظة 

337
00:18:36,991 --> 00:18:41,204
كنت تعلم أنها معى 
كل تلك الأسئلة 

338
00:18:41,287 --> 00:18:42,831
أيها المفتش ، لم يكن سراً

339
00:18:42,914 --> 00:18:45,625
أنها سترتدى قلادة الإمبراطورة للحفل 

340
00:18:45,708 --> 00:18:47,502
قرأت شيئًا عن ذلك ايضاً

341
00:18:47,585 --> 00:18:49,587
في جريدة بوسطن بالأمس 

342
00:18:49,671 --> 00:18:52,382
آنسة جرير ، هل القلادة مؤمنة؟

343
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
وهل أنتِ تعملِ مع سكوتلاند يارد
أيضا يا سيدة فليتشر؟

344
00:18:55,301 --> 00:18:58,930
آنسة جرير ، سؤال السيدة
فليتشر كان طبيعيا جدا 

345
00:18:59,013 --> 00:19:00,765
وبصراحة ، أعتقد أنه من الأفضل

346
00:19:00,849 --> 00:19:02,976
أن تعدِ نفسك للإجابة على المزيد 

347
00:19:03,059 --> 00:19:05,895
نعم   أنا .. أنا آسفة 

348
00:19:05,979 --> 00:19:08,523
قلادة الإمبراطورة مؤمنة بالطبع 

349
00:19:08,606 --> 00:19:10,692
وسأحصل على مبلغًا
كبيرًا إذا سُرقت 

350
00:19:11,693 --> 00:19:13,361
لكن بصراحة تامة ،

351
00:19:13,444 --> 00:19:14,821
أنا أكبر بكثير
من أن أخدع شركة تأمين 

352
00:19:15,989 --> 00:19:17,448
نعم 

353
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل

354
00:19:19,325 --> 00:19:20,618
أن نبدأ أولاً بإجراء بحث أولي

355
00:19:20,702 --> 00:19:22,662
لجميع ركاب الدرجة الأولى 

356
00:19:22,745 --> 00:19:24,372
فى المناطق أعلى وأسفل المقاعد الخاصة بكم ،

357
00:19:24,455 --> 00:19:26,457
وجميع أمتعتكم المحمولة 

358
00:19:26,541 --> 00:19:28,459
ليس أنا ، لا يا سيد سكوتلاند يارد 

359
00:19:28,543 --> 00:19:31,462
أنا مواطن أمريكي أطير
على متن طائرة أمريكية 

360
00:19:31,546 --> 00:19:34,257
نعم ، وتحلق فوق المياه الدولية 

361
00:19:34,340 --> 00:19:37,176
وبعد موافقة الكابتن ، لدي السلطة 

362
00:19:37,260 --> 00:19:39,304
لديك دعمي الكامل أيها المفتش 

363
00:19:39,387 --> 00:19:41,472
بطبيعة الحال ، لا
يمكنني القيام بعمل

364
00:19:41,556 --> 00:19:43,558
شامل هنا بقدر ما
أستطيع على الأرض ،

365
00:19:43,641 --> 00:19:45,059
ولكن إذا لم تظهر
القلادة في الوقت

366
00:19:45,143 --> 00:19:47,562
الذي تلمس فيه عجلات الطائرة المدرج ،

367
00:19:47,645 --> 00:19:50,607
 سأطلب من سكوتلاند
يارد إغلاق هذه الطائرة

368
00:19:51,357 --> 00:19:53,526
ونحتجزكم جميعًا في
مطار هيثرو حتى نجده 

369
00:19:53,610 --> 00:19:55,111
الآن ماذا نفعل؟

370
00:19:55,194 --> 00:19:56,613
محتجزين؟

371
00:19:56,696 --> 00:19:59,407
يجب أن أقوم بإجراء اتصالات مع بودابست 

372
00:19:59,490 --> 00:20:00,617
سنبذل قصارى جهدنا إذن ، أليس كذلك؟

373
00:20:05,038 --> 00:20:06,789
إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به للمساعدة 

374
00:20:06,873 --> 00:20:08,166
أوه ، جيسيكا ، أرحب بذلك 

375
00:20:09,417 --> 00:20:11,544
الحقيقة هي أنني أُحلق
في الهواء في الوقت الحالي 
(ليس لدىّ شئ مؤكد) 

376
00:20:13,254 --> 00:20:15,548
 لم أقصد التورية 

377
00:20:16,007 --> 00:20:17,675
  لست متأكدة من ذلك 

378
00:20:19,677 --> 00:20:22,472
خمس وعشرون عاماً

379
00:20:23,681 --> 00:20:27,310
من اللعب بحذر شديد 

380
00:20:29,062 --> 00:20:31,689
لم أكن مغامراً ولا مندفعاً  

381
00:20:32,565 --> 00:20:35,860
بينما ، بالطبع ، جاء
الشباب الأصغر سنًا

382
00:20:35,944 --> 00:20:40,323
وتشبثوا بجميع القضايا
الكبيرة وتجاوزونى فى الترقية 

383
00:20:41,032 --> 00:20:43,409
جيسيكا ، إذا كان بإمكاني النزول من هذه الطائرة

384
00:20:43,493 --> 00:20:46,996
بكل من القلادة
والقاتل ، قد يعني ذلك

385
00:20:47,914 --> 00:20:50,541
حسنًا ، قد يعني ذلك الترقية
إلى منصب كبير المفتشين 

386
00:20:53,670 --> 00:20:55,171
تباً ، علىّ أن أسعى لتحقيق ذلك 

387
00:20:59,634 --> 00:21:01,219
سيداتي وسادتي،

388
00:21:01,302 --> 00:21:03,888
السيدة فليتشر ستساعدني في البحث 

389
00:21:03,972 --> 00:21:05,640
إنه ليس أمرًا شخصيًا ، لكن

390
00:21:05,723 --> 00:21:07,934
بما أن قلادتي هي المفقودة ،

391
00:21:08,017 --> 00:21:09,686
ألا يجب تفتيش الجميع؟

392
00:21:09,769 --> 00:21:12,063
أوه ، نعم ، وسوف نبدأ بـي 

393
00:21:15,358 --> 00:21:16,359
حسنا 

394
00:21:18,611 --> 00:21:20,571
 

395
00:21:20,655 --> 00:21:21,698
شكرا لك يا سيدة فليتشر 

396
00:21:24,784 --> 00:21:26,953
آنسة جرير ، هناك سؤال واحد فقط 

397
00:21:27,704 --> 00:21:29,163
عندما صعد السيد بيجارد على متن

398
00:21:29,247 --> 00:21:31,749
الطائرة ، هل كان مرتابًا في أحد؟

399
00:21:31,833 --> 00:21:33,626
كان سيخبرني لو كان كذلك 

400
00:21:33,710 --> 00:21:35,795
لم يقل شيئًا سوى أن
القلادة في جيبه 

401
00:21:38,131 --> 00:21:40,591
أيها المفتش ، منتج الأفلام هذا ،

402
00:21:42,135 --> 00:21:44,345
بدا حريصًا جدًا للحصول على

403
00:21:44,429 --> 00:21:46,597
بعض النقود من
أجل مساعيه التالية 

404
00:21:46,681 --> 00:21:48,683
بالطبع ، كونه
منتجًا لا يجعله لصًا 

405
00:21:49,559 --> 00:21:50,935
ليس تلقائيًا 

406
00:21:51,019 --> 00:21:52,103
معذرة

407
00:21:55,815 --> 00:21:59,277
معذرةً ، لم أقصد التنصت ، لكني 

408
00:21:59,360 --> 00:22:01,654
أنت سيد - 
أنا جون سوجاهارا 

409
00:22:01,738 --> 00:22:05,450
أيها المفتش ، إن قلادة الإمبراطورة

410
00:22:05,533 --> 00:22:06,451
 كاثرين معروفة
جيداً لن تباع كما هي

411
00:22:06,534 --> 00:22:08,327
لو كنت أنا اللص

412
00:22:08,411 --> 00:22:10,788
كنت سأبيع الحجارة بشكل
منفصل في السوق السوداء

413
00:22:10,872 --> 00:22:13,249
الأوروبية وربما أحصل على صافي
ربح مليون ونصف مقابل أعمالي 

414
00:22:13,332 --> 00:22:14,333
لو كنت اللص؟

415
00:22:16,210 --> 00:22:18,796
في عام 1980 ، قطعت ماسة كيب تاون   

416
00:22:18,880 --> 00:22:20,006
لا تشوبها شائبة ، كما يقول البعض 

417
00:22:22,717 --> 00:22:24,343
إذا كنت ترغب في تفتيشي الآن  
معذرة 

418
00:22:28,931 --> 00:22:30,892
أوه يا سيد كارني ، هل تمانع؟

419
00:22:30,975 --> 00:22:32,518
أحتاج أن أرى المتوفى 

420
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
أوه ، حسنًا ، كما قال الكابتن ،

421
00:22:34,228 --> 00:22:36,397
 أنت والمفتش ستحصلا
على دعمنا الكامل 

422
00:22:40,234 --> 00:22:42,862
حسنًا ، لا يبدو أن هناك
أي علامة على وجود جرح 

423
00:22:44,072 --> 00:22:45,364
مات بهدوء شديد   

424
00:22:46,741 --> 00:22:47,742
إذا كانت جريمة قتل 

425
00:22:50,995 --> 00:22:54,248
 آه ، كما اعتقدت 
 !سيدتى

426
00:22:54,332 --> 00:22:56,417
مسحة مزرقة تحت أظافر الأصابع 

427
00:22:57,126 --> 00:22:58,294
سم 

428
00:23:00,713 --> 00:23:04,300
إين يمكنني إلقاء نظرة
على مخطط المقاعد

429
00:23:04,383 --> 00:23:07,386
وبطاقات الصعود إلى
الطائرة وسجلات التذاكر؟

430
00:23:07,470 --> 00:23:09,263
حسنًا ، فقط اطرقِ على باب قمرة القيادة 

431
00:23:09,347 --> 00:23:10,640
نبقيهم هناك 
شكرًا لك 

432
00:23:14,769 --> 00:23:16,187
دعني أرى أمتعتك المحمولة من فضلك 

433
00:23:17,980 --> 00:23:20,024
آمل أن أقوم برحلة
متصلة إلى برلين 

434
00:23:20,108 --> 00:23:22,151
حسنًا ، آمل أن أعتقل
شخصًا واحدًا فقط 

435
00:23:22,235 --> 00:23:23,486
مفتش 

436
00:23:27,281 --> 00:23:30,868
حسنا ولا تذهبا إلى أي مكان 

437
00:23:30,952 --> 00:23:31,953
 

438
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
ما الأمر يا جيسيكا؟

439
00:23:38,459 --> 00:23:39,836
انظر ، أعلم أنك لم تنته

440
00:23:39,919 --> 00:23:41,712
من تفتيش الركاب بعد ،

441
00:23:41,796 --> 00:23:43,673
لكنني عثرت على شيء
هنا قد يقلص الأحتمالات 

442
00:23:43,756 --> 00:23:45,466
 سجلات التذاكر 
 صحيح 

443
00:23:45,550 --> 00:23:47,343
أترى التاريخ بالأسفل هنا؟

444
00:23:47,426 --> 00:23:49,137
الآن ، اشترت سانى تذكرتها

445
00:23:49,220 --> 00:23:52,723
من خدمة سفر ليبرتي ، أتري اليوم 

446
00:23:52,807 --> 00:23:55,726
لذلك فقط الركاب الذين حجزوا

447
00:23:55,810 --> 00:23:57,353
رحلاتهم في وقت متأخر من بعد ذلك الوقت

448
00:23:57,436 --> 00:24:00,022
هم فقط من يمكن أن
يكونوا يلاحقون تلك القلادة 

449
00:24:00,106 --> 00:24:01,232
  

450
00:24:02,650 --> 00:24:05,444
حسنًا ، حجز د /ستراهورن
 تذكرته قبل شهر 

451
00:24:05,528 --> 00:24:09,073
ميتكالفس قبل عشرة أيام ؛
السيد هاردويك قبل يومين 

452
00:24:09,157 --> 00:24:11,284
انتِ قبل اسبوع  وأنا قبل ثلاثة أسابيع 

453
00:24:11,367 --> 00:24:13,995
واشترى السيد سوجاهارا

454
00:24:14,078 --> 00:24:16,164
تذكرته من شباك التذاكر اليوم 

455
00:24:17,623 --> 00:24:18,875
لكنني فتشته بالفعل 

456
00:24:21,252 --> 00:24:22,587
حسنًا ، سأُفتشه مرة أخرى إذا اضطررت لذلك 

457
00:24:22,670 --> 00:24:24,714
شكرا جزيلا لك يا جيسيكا 

458
00:24:24,797 --> 00:24:26,340
إيرول ، إيرول ، انتظر 

459
00:24:26,424 --> 00:24:28,050
لقد ركزنا كثيرًا على

460
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
الركاب ، وربما أغفلنا شيئًا ما 

461
00:24:29,760 --> 00:24:31,637
ماذا الطاقم؟  

462
00:24:31,721 --> 00:24:33,014
الآن أُنظر هنا 

463
00:24:33,097 --> 00:24:35,224
هذه هي مضيفتنا ، كاي ديفيس 

464
00:24:35,308 --> 00:24:37,977
لقد قامت بتبديل فى
اللحظة الأخيرة مع

465
00:24:38,060 --> 00:24:39,437
مُضيفة أخرى حتى تتمكن
من ركوب هذه الرحلة 

466
00:24:41,480 --> 00:24:44,442
لقد بدت مشغولة
البال نوعًا ما 

467
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
وكان تقديمها للمشروبات سيئاً للغاية
 

468
00:24:47,695 --> 00:24:49,906
نعم بالتأكيد  لقد أعطتني عصير طماطم 

469
00:24:51,657 --> 00:24:54,702
حسنًا ، الآنسة ديفيس إما
جديدة تمامًا في الوظيفة   

470
00:24:54,785 --> 00:24:56,662
أو ان هناك شيئاً ما يشتت انتباهها 

471
00:24:58,539 --> 00:25:00,625
هذه حقيبتى يا مفتش  

472
00:25:00,708 --> 00:25:02,543
كابتن ، لا أريد أن
أبدو متوترة بشأن

473
00:25:02,627 --> 00:25:04,128
هذا ، لكن من الذي يطير بالطائرة؟

474
00:25:04,212 --> 00:25:05,338
 الطيار الآلي 
 أوه 

475
00:25:12,720 --> 00:25:14,305
وهذه؟ 
 هذه لي أيها المفتش 

476
00:25:16,057 --> 00:25:17,767
منذ متى وانت تعملِ مع شركة
الطيران يا آنسة ديفيز؟

477
00:25:17,850 --> 00:25:19,685
سنتان 

478
00:25:19,769 --> 00:25:22,605
اكتشفت السيدة فليتشر
أنك قمت بالتبديل مع

479
00:25:22,688 --> 00:25:24,398
مُضيفة أخرى في اللحظة
الأخيرة لأخذ هذه الرحلة 

480
00:25:24,482 --> 00:25:26,359
هل لي بالسؤال لماذا؟

481
00:25:26,442 --> 00:25:29,695
حسنًا ، الرجل الذي اواعده
هو طيار لشركة طيران أخرى 

482
00:25:29,779 --> 00:25:31,822
إنه يسافر إلى لندن في نهاية هذا الأسبوع 

483
00:25:31,906 --> 00:25:33,991
أستطيع أن أفهم كيف
تؤثر الرومانسية

484
00:25:34,075 --> 00:25:35,576
بشكل كبير على
عقل شابة صغيرة 

485
00:25:35,660 --> 00:25:38,788
ما اسمه؟ -
برنارد هولنجز 

486
00:25:38,871 --> 00:25:43,084
بيرني؟ كان بيرني سيقابلنى في باريس 

487
00:25:43,167 --> 00:25:46,170
ماذا؟ لقد أقسم أنه لا يواعد سواى 

488
00:25:46,254 --> 00:25:48,506
بحقكن يا فتيات ، هدئن أنفسكن 

489
00:25:48,589 --> 00:25:50,633
حجة غياب الطيار بيرني محكمة الإغلاق 

490
00:25:53,010 --> 00:25:54,720
لكن يا كاي هذا لاينطبق عليكِ 

491
00:25:54,804 --> 00:25:56,389
انتظر دقيقة ،هذه ليست لي 

492
00:25:59,225 --> 00:26:01,310
قلادة بمليوني دولار 

493
00:26:01,394 --> 00:26:04,855
وأنت على حق أيتها
الشابة ، هذه ليست لك 

494
00:26:04,939 --> 00:26:06,524
أعتقد أن هناك العديد
من الأشياء لتفسريها 

495
00:26:20,079 --> 00:26:22,957
أتمنى أن يجلب لك هذا
بعض الراحة يا آنسة جرير 

496
00:26:23,040 --> 00:26:25,710
أنا آسف فقط لأنه لا يمكن أن
يعيد السيد بيجارد 

497
00:26:25,793 --> 00:26:29,297
كاي ، أنا مسئول عن
سلامة 300 راكب 

498
00:26:29,380 --> 00:26:31,173
كابتن ، أنا لم أقتل ذلك الرجل 

499
00:26:31,257 --> 00:26:33,634
تشتبه السيدة فليتشر في أنه
ربما يكون قد تعرض للتسمم 

500
00:26:33,718 --> 00:26:37,263
حسنًا ، أنا لم أسممه
ولم أسرق أي عقد 

501
00:26:37,346 --> 00:26:40,182
يا كابتن يا سيدة
فليتشر ، أقسم لكما 

502
00:26:40,266 --> 00:26:43,102
معذرة ، معذرة 
على التطفل ، لكن

503
00:26:43,185 --> 00:26:44,937
هل يمكنني إلقاء نظرة
فاحصة على القلادة؟

504
00:26:47,773 --> 00:26:49,358
ربما يكون السبب هو الضوء 

505
00:26:50,693 --> 00:26:52,778
لا ، ليس الضوء 

506
00:26:52,862 --> 00:26:55,448
إن لون القلادة مختلف بنصف درجة 

507
00:26:55,531 --> 00:26:57,408
يمكنك عادةً الاعتماد
على ان الشيء الحقيقي

508
00:26:57,491 --> 00:26:59,744
سيزن أوقية أو اثنتين
أكثر من التقليد 

509
00:27:00,703 --> 00:27:03,289
أيها المفتش ، إذا
كانت هذه السيدة سرقت

510
00:27:03,372 --> 00:27:04,582
 القلادة ،
فإنها سرقت نسخة مُقلدة 

511
00:27:07,626 --> 00:27:10,046
مُقلدة -
 هل أنت متأكد من ذلك؟

512
00:27:10,129 --> 00:27:12,923
هذا مستحيل حسنًا ، لا يمكن أن يكون 

513
00:27:13,007 --> 00:27:15,343
آنسة جرير ، هلا
ألقيت نظرة فاحصة؟

514
00:27:20,181 --> 00:27:22,641
 لا أصدق ذلك 

515
00:27:23,684 --> 00:27:26,604
انه علي حق هذه تقليد 

516
00:27:26,937 --> 00:27:29,899
آنسة جرير ، هل يمكن ان يكون

517
00:27:29,982 --> 00:27:31,233
ليون يحمل نسخة مٌقلدة كشرك؟

518
00:27:31,317 --> 00:27:33,486
 ، ليس بدون إخباري 

519
00:27:33,569 --> 00:27:36,113
أظن أن شخصًا ما

520
00:27:36,197 --> 00:27:37,615
أحضر النسخة المٌقلدة لسبب ما 

521
00:27:37,698 --> 00:27:40,034
ربما لاستبدالها بالقلادة

522
00:27:40,117 --> 00:27:42,328
الحقيقية التي لم نعثر عليها بعد 

523
00:27:42,411 --> 00:27:45,581
إذن أيها المفتش هل الآنسة
ديفيس متهمة بأي جريمة أم لا؟

524
00:27:48,167 --> 00:27:49,752
لا يا آنسة ديفيس ، يمكنك أنت

525
00:27:49,835 --> 00:27:51,295
والطاقم العودة إلى عملكم  

526
00:27:51,379 --> 00:27:52,880
شكرًا لك 

527
00:27:52,963 --> 00:27:54,173
سيد سوجاهارا ، يمكنك العودة

528
00:27:54,256 --> 00:27:55,341
إلى مقعدك ، لو سمحت   شكرًا لك 

529
00:28:00,596 --> 00:28:02,807
حسنًا ، يبدو أننا أخطأنا في التقدير 

530
00:28:03,766 --> 00:28:06,435
حسنًا ، جيسيكا ، يجب أن
ننظر إلى الجانب المشرق 

531
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
على الأقل عدد
القلائد آخذ في الازدياد 

532
00:28:09,772 --> 00:28:13,734
 حسنًا ، رحلة لا نهاية
لها ، وتفتيش لا نهاية له ، تعالِ 

533
00:28:23,160 --> 00:28:25,871
هلا تقفا من فضلك؟
نحن؟

534
00:28:25,955 --> 00:28:28,040
نعم ، وهلا
تفرغا جيوبكم

535
00:28:28,124 --> 00:28:30,292
وأن تروني كل أمتعتكم
اليدوية من فضلكم؟

536
00:28:30,376 --> 00:28:34,004
لقد سمعنا أن لديك مشتبه به 
نعم 

537
00:28:34,088 --> 00:28:36,799
ما هي المدة التي
ستقضوها في إنجلترا؟

538
00:28:36,882 --> 00:28:38,092
 للعمل 
 لعطلة 

539
00:28:41,512 --> 00:28:44,390
قلت كم المدة ، وليس لماذا 

540
00:28:44,473 --> 00:28:48,185
شهر يا أيها المفتش  ونحن لسنا لصوص 

541
00:28:48,269 --> 00:28:51,814
هل نبدو كاللصوص أو كقتلة؟

542
00:28:51,897 --> 00:28:53,607
هل يمكنني الحصول على سلة
 الحياكة الخاصة بك ، من فضلك؟

543
00:28:53,691 --> 00:28:55,985
 انتظر انتظر 


544
00:28:56,068 --> 00:28:59,280
ما رأيك إذا قاضيناك أنت

545
00:28:59,363 --> 00:29:01,657
وشركة الطيران لانتهاك الخصوصية؟

546
00:29:01,740 --> 00:29:03,367
ولكن إذا لم يكن لديك ما

547
00:29:03,451 --> 00:29:04,994
تخفيه ، فلا داعي للقلق 

548
00:29:06,579 --> 00:29:09,707
 بيرت 
السبب فى كل ذلك منذ البداية 

549
00:29:09,790 --> 00:29:11,167
أنا غير قادرة على تحمل ذلك بعد الآن 

550
00:29:11,250 --> 00:29:14,253
اصمتِ يا أجنيس ، ودعيني أتعامل مع هذا 

551
00:29:14,336 --> 00:29:16,297
بيرت؟

552
00:29:16,380 --> 00:29:19,008
لويس ، مستحيل ان
نفلت بهذا 

553
00:29:20,551 --> 00:29:21,927
هلا اعطيتونى اياها من فضلكم؟

554
00:29:23,762 --> 00:29:24,763
حسنا حسنا 

555
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
آسفة بيرت ، ليس بيدنا حيلة 

556
00:29:36,859 --> 00:29:38,486
كما ترون ، سمعنا إن إحضار

557
00:29:38,569 --> 00:29:40,112
كلب إلى إنجلترا مخالف للقانون

558
00:29:40,196 --> 00:29:42,990
ما لم يوضع فى الحجر الصحى
هناك لمدة ستة أشهر 

559
00:29:43,073 --> 00:29:45,117
ما سمعتوه صحيح 

560
00:29:45,201 --> 00:29:47,369
لم نتمكن من ترك بيرت المسكين

561
00:29:47,453 --> 00:29:49,371
في أماكن العناية بالكلاب 

562
00:29:49,455 --> 00:29:52,249
وفى اللحظات القليلة
للمرور من الجمرك 

563
00:29:52,333 --> 00:29:55,002
، كنا سنضعه في جيب معطف زوجي 

564
00:29:55,085 --> 00:29:57,004
سيداتي وسادتي ، نحن على
مقربة من الساحل الإنجليزي ،

565
00:29:57,087 --> 00:29:58,672
سنبدء نزولنا 

566
00:29:58,756 --> 00:30:00,174
سنهبط في مطار

567
00:30:00,257 --> 00:30:01,425
هيثرو في حوالي 20 دقيقة 

568
00:30:03,177 --> 00:30:05,262
سأترك سلطات مطار هيثرو

569
00:30:05,346 --> 00:30:08,349
تتعامل مع إعتقالى الكبير 

570
00:30:11,685 --> 00:30:14,480
أنا آسفة لم يكن لدىّ أي فكرة 

571
00:30:14,563 --> 00:30:16,148
ماذا ستفعلا؟

572
00:30:16,232 --> 00:30:17,942
ماذا نستطيع ان نفعل؟

573
00:30:18,025 --> 00:30:19,652
أعتقد أننا سنأخذ الطائرة التالية إلى الوطن 

574
00:30:19,735 --> 00:30:21,111
 

575
00:30:28,160 --> 00:30:30,037
أين السيد كارني؟

576
00:30:30,120 --> 00:30:32,456
إنه يجلب لي شيئًا 

577
00:30:32,540 --> 00:30:33,707
كما تعلم ، عندما نصل إلى مطار هيثرو ،

578
00:30:33,791 --> 00:30:35,292
عليّ تنبيه رئيس

579
00:30:35,376 --> 00:30:36,961
الجمارك والشرطة بأكملها 

580
00:30:37,044 --> 00:30:39,922
سينقضون على
هذه الطائرة مثل الجراد 

581
00:30:40,005 --> 00:30:42,466
ضاعت فرصتى لإثبات ذاتى

582
00:30:43,342 --> 00:30:44,927
أوه ، سأحصل على لقب 

583
00:30:45,010 --> 00:30:48,180
أفضل معتقل للكلاب فى العام -
أوه ، إيرول 

584
00:30:48,264 --> 00:30:49,598
اوه حسناً 

585
00:30:49,682 --> 00:30:51,016
مقابلتك كانت كافية 

586
00:30:51,100 --> 00:30:52,518
ما رأيك فى تناول العشاء ليلة

587
00:30:52,601 --> 00:30:53,602
الغد في سافوي جريل؟

588
00:30:53,686 --> 00:30:55,479
موافقة

589
00:30:55,563 --> 00:30:57,940
جاءت هذه المطبوعات
للتو على الكمبيوتر من أجلك 

590
00:30:58,023 --> 00:30:59,441
ما هذا؟

591
00:30:59,525 --> 00:31:00,526
أوه ، إنه إحتمال ضئيل 

592
00:31:00,609 --> 00:31:02,361
إنها سجلات التذاكر 

593
00:31:02,444 --> 00:31:06,282
ليس فقط لرحلة اليوم ،
ولكن لرحلات الأمس ورحلات

594
00:31:06,365 --> 00:31:09,618
اليوم في وقت لاحق اليوم
لجميع شركات الطيران

595
00:31:09,702 --> 00:31:11,495
التي تستخدم ممر بوسطن - لندن 

596
00:31:11,579 --> 00:31:13,706
أنا أبحث عن اسم مألوف 

597
00:31:13,789 --> 00:31:15,541
حسنًا ، انظر ، هناك أوتو هاردويك 

598
00:31:16,375 --> 00:31:17,710
  

599
00:31:17,793 --> 00:31:20,045
لكني - 
انتظر ، لا أفهم 

600
00:31:20,129 --> 00:31:22,298
ها هو ذا مرة أخرى 

601
00:31:22,381 --> 00:31:26,260
لقد حصل - 
ومرة ​​أخرى    

602
00:31:26,343 --> 00:31:28,512
بالطبع  الآن فهمت 

603
00:31:28,596 --> 00:31:32,891
لقد حجز مُسبقا قبل وقت
طويل من أي رحلة محتملة

604
00:31:32,975 --> 00:31:35,894
يمكن أن تأخذها سانى
وقلادتها إلى لندن 

605
00:31:35,978 --> 00:31:39,815
هاردويك أو بعض
اعوانه، يتبعون

606
00:31:39,898 --> 00:31:40,983
سانى وليون ، وعندما
يتوجهون إلى المطار ،

607
00:31:41,066 --> 00:31:42,901
يكن بالفعل لديه حجز 

608
00:31:42,985 --> 00:31:45,279
ولأن شركات الطيران معتادة على

609
00:31:45,362 --> 00:31:46,864
الحجز الزائد للركاب
، فإنها لا تشك في ذلك 

610
00:31:46,947 --> 00:31:49,366
ولأنه أشترى
تذكرته لهذه الرحلة قبل

611
00:31:49,450 --> 00:31:52,119
وقت طويل من سفر
سانى ، لم نشك فيه أيضًا 

612
00:31:53,579 --> 00:31:54,622
 

613
00:31:56,874 --> 00:31:59,209
إيرول ، أتذكر بوضوح

614
00:31:59,293 --> 00:32:01,253
أن السيد هاردويك في صالة المطار 

615
00:32:01,337 --> 00:32:04,632
أزعجه دخان السجائر بشكل رهيب 

616
00:32:04,715 --> 00:32:06,842
فلماذا يجلس في قسم التدخين

617
00:32:06,925 --> 00:32:11,180
عندما يكون هناك مقعد شاغر
 في قسم الغير المدخنين؟

618
00:32:11,263 --> 00:32:14,600
حسنًا ، كان يمكن أن يعرف أن ليون

619
00:32:14,683 --> 00:32:16,310
بيجارد لا يدخن ،
وبالتالي لتجنب الشك ،

620
00:32:16,393 --> 00:32:18,604
لم يجلس في أي مكان
بالقرب من ضحيته المقصودة 

621
00:32:18,687 --> 00:32:20,356
لكن أين أخفى القلادة؟

622
00:32:20,439 --> 00:32:21,482
ونظراً لجلوسه

623
00:32:21,565 --> 00:32:22,608
بالخلف هكذا ، كيف سرقها؟

624
00:32:25,694 --> 00:32:28,113
انتظر ، إننى أتذكر 

625
00:32:28,197 --> 00:32:30,616
في وقت سابق من
الرحلة ، كنت جالسة أقرأ 

626
00:32:30,699 --> 00:32:33,535
 ونظرت إلى الأعلى
ورأيت ليون يذهب إلى دورة المياه

627
00:32:33,619 --> 00:32:35,663
كانت المرة الوحيدة التي غادر فيها مقعده 

628
00:32:35,746 --> 00:32:38,499
جاء السيد هاردويك في طريقه 

629
00:32:38,582 --> 00:32:41,043
ربما هو نشال محترف 

630
00:32:41,126 --> 00:32:43,712
لديه سجل جنائي أو يكن أحد

631
00:32:43,796 --> 00:32:45,422
فناني الملهى الليلة الأذكياء

632
00:32:45,506 --> 00:32:48,634
الذين يأخذون محافظ الأشخاص

633
00:32:48,717 --> 00:32:50,219
 أمام الجمهور مباشرةً 

634
00:32:50,302 --> 00:32:52,930
وبعد ذلك ، في وقت لاحق من الرحلة

635
00:32:53,013 --> 00:32:56,016
، زرع قلادة مزيفة آخرى
في حقيبة المضيفة

636
00:32:56,100 --> 00:32:59,019
في حال اكتشفت
سانى أو ليون التبديل 

637
00:32:59,103 --> 00:33:02,815
نعم ، لكن هذا لا يزال
لا يفسر كيف ومتى

638
00:33:02,898 --> 00:33:04,400
قتل السيد هاردويك ليون 

639
00:33:06,568 --> 00:33:08,821
سامحيني يا جيسيكا ؛ الأهم فالمهم 

640
00:33:14,868 --> 00:33:16,412
سيد كيت ،هل يمكنك

641
00:33:16,495 --> 00:33:17,788
أخذ مقعدي
في المقدمة 

642
00:33:19,957 --> 00:33:21,542
سيد هاردويك ، أخشى أنني

643
00:33:21,625 --> 00:33:22,876
سأضطر إلى تفتيشك مرة أخرى 

644
00:33:22,960 --> 00:33:24,586
أيها المفتش ، نحن
جميعًا ندرك أن أفضل ما

645
00:33:24,670 --> 00:33:27,798
يمكن أن تقدمه سكوتلاند
يارد مجرد هراء 

646
00:33:27,881 --> 00:33:29,258
أنك تضيع وقتي الثمين 

647
00:33:31,969 --> 00:33:33,762
تشارلز ليندبيرج
عاني من مشاكل

648
00:33:33,846 --> 00:33:36,807
  وهو يعبر المحيط
الأطلسي أقل مما تعرضت له 

649
00:33:36,890 --> 00:33:39,810
إذاً في المرة القادمة ، لماذا
لا تفعل مثله: وتحلق بمفردك 

650
00:33:49,236 --> 00:33:50,863
أيها المفتش ،هناك أمر غريب 

651
00:33:51,405 --> 00:33:53,949
بينما كنت أقف في انتظار
استخدام دورة المياه ،

652
00:33:54,575 --> 00:33:58,412
سمعت بوضوح صوت
ماكينة حلاقة كهربائية ،

653
00:33:59,705 --> 00:34:00,956
وكانت ملكًا للسيد هاردويك 

654
00:34:05,544 --> 00:34:07,796
سيدة فليتشر ، هل هناك

655
00:34:07,880 --> 00:34:09,465
قانون دولي يمنعني من الحلاقة؟

656
00:34:09,548 --> 00:34:11,508
ليس على حد علمي 

657
00:34:11,592 --> 00:34:14,887
ولكن يبدو أنه من
المبالغة استخدام

658
00:34:14,970 --> 00:34:19,892
ماكينة الحلاقة
الكهربائية وحمل هذا أيضًا 

659
00:34:24,897 --> 00:34:26,648
لا أرى أي علامة على وجود موس حلاقة 

660
00:34:53,050 --> 00:34:54,218
كدت تنجو بفعلتك يا هاردويك؟

661
00:34:57,554 --> 00:34:59,223
إنكِ فى منتهى الذكاء يا جيسيكا 

662
00:35:04,186 --> 00:35:05,771
هذا هو أيها المفتش 

663
00:35:10,150 --> 00:35:11,819
أصلى وحقيقي تماما 

664
00:35:13,946 --> 00:35:15,781
سأضع عليها ملاحظة
 كدليل ، وبعد ذلك

665
00:35:15,864 --> 00:35:17,658
سنقوم بعمل الترتيبات
لتحضرِ لاستلامها 

666
00:35:19,117 --> 00:35:21,954
سيدة ميتكالف ، هل لديك
أي خيط لا تحتاجيه؟

667
00:35:22,037 --> 00:35:24,832
هل هذا الأخضر جيد؟

668
00:35:24,915 --> 00:35:25,916
شكرًا لك 

669
00:35:29,711 --> 00:35:32,506
 سيداتي وسادتي ،
يرجى طي كل الطاولات

670
00:35:32,589 --> 00:35:35,384
وإطفاء جميع السجائر
بينما نستعد للهبوط 

671
00:35:38,554 --> 00:35:41,515
هل تود الإدلاء ببيان
يا سيد هاردويك؟

672
00:35:43,559 --> 00:35:47,521
ماذا استطيع قوله؟  نعم ، لقد سرقت القلادة 

673
00:35:51,275 --> 00:35:54,528
ونعم ، لقد قتلته 

674
00:36:04,830 --> 00:36:06,164
 الكابتن ويتسيل يتحدث 

675
00:36:06,248 --> 00:36:07,749
نحن نهبط تجاه مطار هيثرو 

676
00:36:07,833 --> 00:36:09,668
يرجى التأكد من ربط أحزمة

677
00:36:09,751 --> 00:36:12,087
المقاعد وأن مقاعدكم في وضع رأسي 

678
00:36:12,713 --> 00:36:14,172
سيدي ، نحن على وشك الهبوط 

679
00:36:14,256 --> 00:36:15,757
هل تسمح بإطفاء سيجارتك من فضلك؟

680
00:36:15,841 --> 00:36:16,842
شكرًا لك 

681
00:36:25,726 --> 00:36:27,311
سيدة فليتشر ، يجب
أن تعودِ إلى مقعدك 

682
00:36:27,394 --> 00:36:29,521
كدنا نهبط - 
سكوتلاند يارد؟  اه نعم - 

683
00:36:29,605 --> 00:36:31,857
المفتش كريمينز ، من فضلك إنه أمر عاجل 

684
00:36:31,940 --> 00:36:33,650
من فضلك يا فريد ، هذا مهم للغاية 

685
00:36:35,444 --> 00:36:37,404
المفتش كريمينز؟
أنا جيسيكا فليتشر 

686
00:36:37,487 --> 00:36:39,114
أنا أبعد حوالي 5000 قدم فوق لندن 

687
00:36:39,197 --> 00:36:41,241
هل تسمع جيدا؟ الوقت ثمين 

688
00:36:47,789 --> 00:36:49,207
سيدة فليتشر ، سنهبط فوراً 

689
00:36:49,291 --> 00:36:50,876
يجب أن تعودِ إلى مقعدك 

690
00:36:50,959 --> 00:36:53,420
نعم ، شكرا لك أيها المفتش 
شكرا جزيلا لك 

691
00:36:56,673 --> 00:36:57,674
شكرًا لك 

692
00:37:16,693 --> 00:37:18,403
يرجى البقاء في مقاعدكم

693
00:37:18,487 --> 00:37:20,530
حتى تتوقف الطائرة تمامًا 

694
00:37:36,171 --> 00:37:39,383
 وصلت الرحلة رقم عشرة
من بوسطن الى البوابة السادسة 

695
00:37:44,388 --> 00:37:48,892
تصل الرحلة رقم 927 من

696
00:37:48,976 --> 00:37:50,852
الدار البيضاء إلى
الردهة الزرقاء 

697
00:37:57,275 --> 00:38:00,112
شكرا أيها المفتش 
أتحتاج الى بعض المساعدة؟

698
00:38:00,195 --> 00:38:02,072
لا انا بخير شكرا لك أعتقد
أن كل شيء تحت السيطرة 

699
00:38:05,784 --> 00:38:07,202
شكرا جزيلا لك 

700
00:38:07,285 --> 00:38:10,455
  رقم الرحلة 261 الى امستردام

701
00:38:10,539 --> 00:38:13,625
تصعد الآن في الردهة الزرقاء 

702
00:38:13,709 --> 00:38:15,168
أيها المفتش بوجسون ، هلا

703
00:38:15,252 --> 00:38:17,212
تأتى أنت وسجينك معنا؟

704
00:38:17,295 --> 00:38:19,423
معذرة؟ -
أنا مع أمن مطار هيثرو 

705
00:38:19,506 --> 00:38:21,049
رئيس الجمارك بحاجة
إلى التحدث معك 

706
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
فقط للحظة 

707
00:38:23,719 --> 00:38:26,430
تباً للروتين  

708
00:38:26,513 --> 00:38:28,473
انظر ، لقد وقعت للتو على الأوراق 

709
00:38:28,557 --> 00:38:30,517
أقترح أن أفضل شيء
يمكنك القيام به هو

710
00:38:30,600 --> 00:38:33,395
جعل رئيسك يتصل
بمكتبي في سكوتلاند يارد

711
00:38:33,478 --> 00:38:34,813
في غضون ساعة 

712
00:38:34,896 --> 00:38:36,023
شكرًا لك - 
آسف يا سيدي - 

713
00:38:37,607 --> 00:38:38,608
لدىّ اوامر 

714
00:38:40,485 --> 00:38:41,528
هيا 

715
00:38:48,994 --> 00:38:51,204
انظر ، إذا كانت هذه مسألة
ملء المزيد من الأستمارات ،

716
00:38:51,288 --> 00:38:52,372
انا حقا--

717
00:38:57,711 --> 00:38:58,712
ما الذي تفعليه هنا؟

718
00:38:59,546 --> 00:39:03,300
نفس الشيء الذى تفعله يا إيرول 
اختتام السرقة 

719
00:39:03,383 --> 00:39:05,594
يؤسفنى لأننا وجدنا
أنفسنا فجأة على جوانب مختلفة 

720
00:39:07,637 --> 00:39:09,222
جيسيكا ، ما الذي تتحدثِ عنه؟

721
00:39:10,057 --> 00:39:11,767
أوه ، أعتقد أنك تعرف 

722
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
في هذا العصر
مع تشديد الأمن في المطارات ،

723
00:39:14,061 --> 00:39:16,354
كيف يسرق المرء
عقدًا بقيمة مليوني دولار

724
00:39:16,438 --> 00:39:18,857
بدون إثبات ملكية أو سند بيع؟

725
00:39:20,275 --> 00:39:21,568
ربما كدليل في جريمة؟

726
00:39:23,445 --> 00:39:25,781
أنا - أنا آسف 
لا أفهمكِ 

727
00:39:25,864 --> 00:39:28,366
تتطلب السرقة
المثالية مهربًا مثاليًا ،

728
00:39:28,909 --> 00:39:30,911
وقد خططت لمهربك من البداية 

729
00:39:31,787 --> 00:39:34,247
لابد انك عملت مع
الشرطة في وقت أو آخر 

730
00:39:34,331 --> 00:39:38,418
ربما رجل محترف حصل
على دبوس ذهبى ،

731
00:39:39,795 --> 00:39:42,589
وبمرارة سعيت وراء الذهب الحقيقي؟

732
00:39:46,927 --> 00:39:48,762
رئيس ، من الواضح
تمامًا أن عالم القصص

733
00:39:48,845 --> 00:39:51,389
 قد استحوذ على
فكر هذه المرأة
 

734
00:39:51,473 --> 00:39:52,724
بعيداً عن عالم الواقع 

735
00:39:53,058 --> 00:39:54,601
لا تكن متواضعا ، إيرول 

736
00:39:55,435 --> 00:39:58,313
لقد وقعت في خداعك
من قارة إلى أخرى 

737
00:39:58,396 --> 00:40:01,608
حتى أنه كان لديك
اللياقة لتسمح لي بالعثور

738
00:40:01,691 --> 00:40:04,069
على العقد في علبة كريم
حلاقة السيد هاردويك 

739
00:40:04,694 --> 00:40:07,906
مجرد التفكير أننى دعوتك
لتناول العشاء معي 

740
00:40:08,740 --> 00:40:11,368
كان على السيد هاردويك أن

741
00:40:11,451 --> 00:40:13,453
يسرق القلادة ويستبدلها بالتقليد 

742
00:40:13,537 --> 00:40:16,331
إذا لم يتم اكتشاف التبديل
 فذلك يعتبر جيد وحسن

743
00:40:16,414 --> 00:40:18,291
ولكن إذا حدث خطأ ما ، فحينئذٍ

744
00:40:18,375 --> 00:40:20,877
ستكون مستعدًا للقبض على اللص

745
00:40:20,961 --> 00:40:23,338
ومرافقته هو والقلادة من خلال الجمارك 

746
00:40:24,840 --> 00:40:27,259
كانت خطة رائعة 

747
00:40:27,342 --> 00:40:30,011
لسوء الحظ ، أفسد السيد

748
00:40:30,095 --> 00:40:31,429
بيجارد كل شيء بقتله 

749
00:40:32,848 --> 00:40:35,684
 عادت كل الأمور إلى نصابها عندما اعترفت

750
00:40:35,767 --> 00:40:37,602
  يا سيد هاردويك
 بارتكاب جريمة القتل 

751
00:40:37,686 --> 00:40:39,646
فنان فى خفة اليد ماهر مثلك

752
00:40:39,729 --> 00:40:42,023
لن يلجأ إلى العنف 

753
00:40:42,107 --> 00:40:45,068
قتل ليون لن يؤدي إلا إلى
جذب الانتباه إلى السرقة 

754
00:40:45,152 --> 00:40:47,988
لذا بعد نشل القلادة دون أن يدرك

755
00:40:48,071 --> 00:40:49,489
ليون ذلك ، لماذا أعترفت بجريمة قتله ،

756
00:40:49,573 --> 00:40:52,159
التي ليس لديك أي سبب
على الإطلاق لارتكابها؟

757
00:40:53,535 --> 00:40:57,038
وقتها علمت أنك

758
00:40:57,122 --> 00:40:58,915
والمفتش متوطئان معًا 

759
00:40:58,999 --> 00:41:00,834
كنت ستعترف بكل
جريمة ممكنة 

760
00:41:00,917 --> 00:41:02,502
للنزول من تلك
الطائرة وعبور الجمارك ،

761
00:41:03,044 --> 00:41:06,965
لأن الرجل الذي اعتقلك
كان شريكك في الجريمة 

762
00:41:11,678 --> 00:41:13,054
هل يمكنني الاتصال بالشرطة

763
00:41:13,138 --> 00:41:15,724
للتحقق من هويتك يا مفتش ؟

764
00:41:17,767 --> 00:41:19,686
هاردويك ، أنت غبي للغاية 

765
00:41:21,396 --> 00:41:22,397
لا تجهز هاتفك 

766
00:41:24,482 --> 00:41:25,734
لا توجد مكالمات ضرورية 

767
00:41:27,319 --> 00:41:29,279
كان العشاء سيكون جميلا يا إيرول 

768
00:41:29,362 --> 00:41:32,240
لكني أخشى أنني كنت
سأنتظر بمفردي على طاولة ما

769
00:41:32,324 --> 00:41:35,619
بينما تكن في رحلة أخرى
للوصول الى أماكن غير معروفة 

770
00:42:00,060 --> 00:42:01,937
رائع جدا يا سيدة فليتشر 

771
00:42:02,395 --> 00:42:05,106
لكن اسمحِ لي باستعلام واحد صغير 

772
00:42:05,190 --> 00:42:08,735
إذا لم يكن هاردويك قتل
السيد بيجارد ، فمن فعل؟

773
00:42:09,986 --> 00:42:12,405
سيصل القاتل إلى
الجمارك في أي لحظة 

774
00:42:17,994 --> 00:42:19,579
 

775
00:42:21,748 --> 00:42:24,709
 جميع الركاب القادمين
من وجهات أجنبية

776
00:42:24,793 --> 00:42:27,545
سوف تنتقلوا مباشرة
إلى التفتيش الجمركي 

777
00:42:27,629 --> 00:42:28,755
شكرًا لك 

778
00:42:32,300 --> 00:42:34,052
سّيدة ميتكالف 
نعم؟

779
00:42:34,135 --> 00:42:36,012
  كنت أفكر 

780
00:42:36,096 --> 00:42:38,723
بما أن شخصية بيرت غير مرغوب
فيها في إنجلترا ، فماذا عن فرنسا؟

781
00:42:39,182 --> 00:42:41,059
إنها رحلة مدتها ساعة واحدة فقط

782
00:42:41,142 --> 00:42:42,519
عبر القناة ، وهو مرحب به هناك 

783
00:42:42,602 --> 00:42:44,020
باريس ، إدنا؟

784
00:42:46,481 --> 00:42:48,108
من يعرف؟  قد يقابل كلبة لطيفة 

785
00:42:51,027 --> 00:42:53,029
يا لها من فكرة رائعة يا سيدة فليتشر 

786
00:42:53,113 --> 00:42:54,698
أنا متأكدة من أن بيرت سيحب ذلك 

787
00:42:54,781 --> 00:42:56,449
هل تتكلم الفرنسية يا بيرتي؟

788
00:42:56,533 --> 00:42:58,243
فى اى لحظة الآن

789
00:42:59,786 --> 00:43:03,331
وصول الرحلة رقم 472

790
00:43:03,415 --> 00:43:06,418
من القاهرة الى البوابة رقم 1 

791
00:43:06,501 --> 00:43:08,420
 آنسة جرير 
أوه يا سيدة فليتشر 

792
00:43:08,503 --> 00:43:10,130
لقد خرجت من الطائرة بسرعة ،

793
00:43:10,213 --> 00:43:11,631
لم تتح لي الفرصة لأشكرك حقًا 

794
00:43:11,715 --> 00:43:13,717
نعم ، حسنًا ، أريد
فقط أن أُخبرك بأن

795
00:43:13,800 --> 00:43:16,344
رجلًا حقيقيًا من
سكوتلاند يارد سيتصل بك

796
00:43:16,428 --> 00:43:18,054
بشان قلادتك 

797
00:43:18,138 --> 00:43:20,140
رجل حقيقي من سكوتلاند يارد؟
لا أفهم 

798
00:43:20,223 --> 00:43:21,599
حسنًا ، ما يهم هو أن

799
00:43:21,683 --> 00:43:23,977
عقدك سيكون في انتظارك

800
00:43:24,060 --> 00:43:26,021
إذا خرجت من السجن 

801
00:43:28,440 --> 00:43:29,941
ما الذي تتحدثِ عنه؟

802
00:43:30,692 --> 00:43:31,943
أتعلم ، هذا مثير للسخرية 

803
00:43:32,027 --> 00:43:33,862
لقد جعلت القبض على المفتش

804
00:43:33,945 --> 00:43:36,948
الوهمي والقبض على هاردويك ممكنًا

805
00:43:37,032 --> 00:43:39,743
عندما قتلتِ ليون بيجارد 

806
00:43:39,826 --> 00:43:43,163
ماذا؟
لا ، نعم ، أخشى ذلك 

807
00:43:43,246 --> 00:43:44,706
وبإعادة التفكير 

808
00:43:44,789 --> 00:43:46,374
أتذكر حتى كيف ومتى فعلتِ ذلك 

809
00:43:47,042 --> 00:43:50,503
عندما رفعت عينى ورأيت
كاي تعطيك كوبًا من الماء 

810
00:43:50,587 --> 00:43:53,423
كانت طريقتك في غرس فكرة

811
00:43:53,631 --> 00:43:56,051
أخذ اثنين من
المهدئات في رأس ليون 

812
00:43:57,135 --> 00:43:59,054
ورأيت ليون يواجه

813
00:43:59,137 --> 00:44:00,805
مشكلة في آلة الشريط الخاصة به 

814
00:44:00,889 --> 00:44:03,558
بعد ذلك بقليل ، طلب منك بعض

815
00:44:03,641 --> 00:44:06,478
الحبوب ، أو ربما
اقترحتِ عليه أن يأخذها 

816
00:44:06,561 --> 00:44:08,521
لقد رأيت كاي تجلب له بعض الماء 

817
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
لكن الحبوب التي أعطيته
إياه لم تكن مهدئات عادية 

818
00:44:13,651 --> 00:44:14,736
كانوا سم  

819
00:44:16,112 --> 00:44:18,448
إذا لم تريه يأخذ حبوبًا

820
00:44:18,531 --> 00:44:20,492
مني ، فليس لديك دليل 

821
00:44:20,575 --> 00:44:22,577
كان لديك إمكانية للوصول
 إلى جهاز التسجيل الخاص به 

822
00:44:22,660 --> 00:44:24,662
كان من الممكن أن تتلاعبِ به 

823
00:44:24,746 --> 00:44:25,955
قبل الرحلة عندما
أعطاك حقيبته 

824
00:44:26,956 --> 00:44:30,460
لقد جعلته يعتمد على
المهدئات الخاصة بك 

825
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
هل هذا ما تظنيه؟

826
00:44:32,504 --> 00:44:34,672
هل أنت مستعدة للتعامل
مع جيش المحامين

827
00:44:34,756 --> 00:44:36,091
الذين على وشك ان
إطلق العنان لهم؟

828
00:44:36,549 --> 00:44:39,803
أوه ، نعم ، لأنك تماديت
إلى أمر أبعد من مجرد القتل 

829
00:44:40,303 --> 00:44:42,514
انتظرت حتى اظلمت

830
00:44:42,597 --> 00:44:44,057
الكابينة ثم اخذتِ القلادة

831
00:44:44,140 --> 00:44:46,059
كنت أقف في مقدمة الدرجة

832
00:44:46,142 --> 00:44:47,894
الأولى ورأيتك تدخلِ المطبخ 

833
00:44:48,686 --> 00:44:51,189
كان لديك وقت لوضعها
في خزانة الطاقم

834
00:44:51,272 --> 00:44:53,233
المفتوحة ، ثم توجهتِ
إلى الطابق العلوي ،

835
00:44:53,316 --> 00:44:56,403
لتكونِ أبعد ما يكون
عن الرجل الذي

836
00:44:56,486 --> 00:44:58,238
قتلتيه ، في انتظار
أن يتم إخبارك بوفاته 

837
00:44:59,739 --> 00:45:02,075
ما لم تكونِ تعرفيه
هو أن القلادة التي

838
00:45:02,158 --> 00:45:04,911
أخذتيها من ليون كانت
في ذلك الوقت مُقلدة  

839
00:45:04,994 --> 00:45:06,746
تم نشل القلادة الحقيقية بالفعل

840
00:45:06,830 --> 00:45:08,540
من ليون بواسطة أوتو هاردويك 

841
00:45:08,623 --> 00:45:10,250
هذا هو سبب صدمتك
عندما علمتِ أن القلادة

842
00:45:10,333 --> 00:45:12,794
التي وضعتيها في
حقيبة كاي كانت مزيفة 

843
00:45:14,003 --> 00:45:16,589
رئيس ، إذا كنت ستنبه سكوتلاند يارد ،

844
00:45:16,673 --> 00:45:18,425
أظن أنه يجب أن يكون على مقبض خزانة

845
00:45:18,508 --> 00:45:21,094
الطاقم ، وكذلك
على حقيبة المضيفة

846
00:45:21,177 --> 00:45:23,054
بعض بصمات الآنسة جرير   

847
00:45:24,305 --> 00:45:25,348
تباً له 

848
00:45:28,643 --> 00:45:32,856
أنتِ محقة سيدة فليتشر 
محقة تماماً

849
00:45:33,940 --> 00:45:35,608
كان ليون حبيبي 

850
00:45:35,692 --> 00:45:38,987
لكننى اكتشفت أنني لا أملكه حصريًا 

851
00:45:39,070 --> 00:45:40,405
صعد إلى سريري

852
00:45:40,488 --> 00:45:42,407
ليخرج من مقعد السائق

853
00:45:42,490 --> 00:45:44,117
وليحصل على أشياء أكبر وأفضل لنفسه 

854
00:45:45,493 --> 00:45:48,746
كانت عينه على منصب نائب

855
00:45:48,830 --> 00:45:51,458
الرئيس في إحدى
شركات والدي الراحل

856
00:45:51,541 --> 00:45:53,960
وكان على علاقة مع زوجة أحد أعضاء
مجلس الإدارة للحصول عليها 

857
00:45:54,043 --> 00:45:55,628
علمت بالأمس فقط أنه كان يخطط

858
00:45:55,712 --> 00:45:57,672
سراً لمقابلة تلك المرأة في لندن

859
00:45:58,965 --> 00:46:00,758
وهجرى 

860
00:46:01,634 --> 00:46:03,636
حسنًا ، لا أحد يتركنى 

861
00:46:05,889 --> 00:46:08,266
 لقد كان نكرة 

862
00:46:26,659 --> 00:46:27,994
السيد جلوبل 

863
00:46:29,537 --> 00:46:30,872
هذا هو السيناريو الخاص بك 

864
00:46:30,955 --> 00:46:33,208
لا أستطيع أن أخبرك كم

865
00:46:33,291 --> 00:46:35,627
استمتعت بالصور
المتطورة والذكاء الشعري 

866
00:46:35,710 --> 00:46:38,671
أراها تقاطعًا بين
السينما الواقع و--

867
00:46:38,755 --> 00:46:42,175
 الصور والسينما الواقع؟
 نعم 

868
00:46:42,258 --> 00:46:44,552
أعتقد أنه إذا قمت
بتغيير العنوان ، فقد يكون

869
00:46:44,636 --> 00:46:46,846
جيدًا جدًا في تلك المسارح
الفنية الصغيرة الجذابة 

870
00:46:49,349 --> 00:46:50,850
هل لديك اى شئ ترغب فى الإفصاح عنه يا سيدي؟

871
00:46:51,601 --> 00:46:53,895
نعم ، هذا هو السلعة المهربة 

872
00:46:55,897 --> 00:46:56,940
ARM : ترجمة 
مصر

