﻿1
00:00:00,084 --> 00:00:03,170
الآن أجد نفسي
مديرًة لـمُلاكم مُحترف

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,505
وأنت رهن الاعتقال بتهمة القتل

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,465
فى حلقة الليلة

4
00:00:06,549 --> 00:00:09,343
تم استخدام مسدسه لقتل السيد تالمادج

5
00:00:09,427 --> 00:00:10,886
هذا يُدينه تماماً

6
00:00:10,970 --> 00:00:12,638
قد يقع سقف على رأسك

7
00:00:12,722 --> 00:00:14,014
 هل هذا تهديد؟
 حسنا ، إذا لم يكن كذلك ،

8
00:00:14,098 --> 00:00:15,391
لابد أننى لم اكن واضحاً

9
00:00:15,725 --> 00:00:16,892
هل لديك ثقاب؟

10
00:00:16,976 --> 00:00:18,227
مهما كان ما تبيعيه ، فمن

11
00:00:18,310 --> 00:00:19,770
الأفضل أن تبيعيه في مكان آخر

12
00:00:19,854 --> 00:00:22,481
تم تحذير ماكجرو والآن سـأحذرك

13
00:00:22,565 --> 00:00:26,068
إذا كنت تعتقد أن
بلستر سيخسر عمدًا

14
00:00:26,152 --> 00:00:28,654
أمام هذا المخلوق 

15
00:00:33,159 --> 00:00:37,079
 ARM : تـــــــــــــــرجــــــــــــــمــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــصــــــــــــر


16
00:01:13,991 --> 00:01:17,036
 الموت يتطلب تظاهر بالهزيمة

17
00:01:19,330 --> 00:01:23,083
هلا تتحرك؟  حسنا حسنا  الآن ألكمه ، ألكمه

18
00:01:23,167 --> 00:01:25,503
غطى وجهك ، غطى وجهك

19
00:01:25,586 --> 00:01:29,590
نعم ، أجل ، لأسفل ، بلستر
احتفظ بهذه مطويًة

20
00:01:29,673 --> 00:01:33,344
حسنا حسنا  الآن لكمة ، لكمة
تحرك للداخل

21
00:01:33,427 --> 00:01:35,304
هيا ، هيا ، بلستر ، مزيج

22
00:01:35,387 --> 00:01:38,432
هل تعرفِ ما هو المزيج؟
واحد ، اثنان ، ضربة بالكوع ، ثم اليمين

23
00:01:38,516 --> 00:01:41,685
تمام ، ها أنت ذا

24
00:01:41,769 --> 00:01:43,395
هلا تتحرك؟

25
00:01:43,479 --> 00:01:46,023
إنه يضرب معدتك
مثل اللحم المفروم ، أيها الرجل الضخم

26
00:01:46,106 --> 00:01:49,068
ها أنت ذا ، أليس هذا الرجل رائعاً؟

27
00:01:49,151 --> 00:01:51,111
أعني ، انظرِ إلى تلك اليد اليمنى

28
00:01:51,195 --> 00:01:52,446
انظرِ إلى تلك التحركات

29
00:01:52,530 --> 00:01:53,447
أولاً يسار ، ثم يمين سريع

30
00:01:53,531 --> 00:01:54,949
التوقيت ، حركة القدمين

31
00:01:55,032 --> 00:01:56,534
أقول لكِ ، في غضون ستة

32
00:01:56,617 --> 00:01:58,661
أشهر ، سيعود بلستر الى القمة

33
00:01:58,744 --> 00:02:00,412
منافس حقيقي

34
00:02:00,496 --> 00:02:01,997
إنه شيء ، أليس كذلك ، جيسيكا؟

35
00:02:02,081 --> 00:02:03,791
أعني ، الرجل جبل

36
00:02:03,874 --> 00:02:06,627
أوه .. نعم  .. ، هاري ، أنا--

37
00:02:06,710 --> 00:02:08,337
في غضون ثلاثة أسابيع ،
سيقاتل بلستر  

38
00:02:08,420 --> 00:02:10,589
بويل شون
شالين ، العملاق الأيرلندي

39
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
أوه ، أجل

40
00:02:12,299 --> 00:02:13,968
بحقكِ يا جيسيكا ألا تقرئى الصحف؟

41
00:02:14,051 --> 00:02:15,427
نتحدث عن المنافس الأكبر رقم

42
00:02:15,511 --> 00:02:18,097
ثمانية في اتحاد
الملاكمة القاري ،

43
00:02:18,180 --> 00:02:19,849
انه ليس بالضبط فى رابطة الملاكمة العالمية

44
00:02:19,932 --> 00:02:22,184
أو فى أى بى سى أو حتى فى دبليو بى أف ،

45
00:02:22,268 --> 00:02:24,103
لكنه ليس ملاكماً هيناً أيضًا

46
00:02:24,186 --> 00:02:25,604
 ، نعم ، لكني--

47
00:02:25,688 --> 00:02:27,439
هاري ، لا أعرف ما أفعله هنا

48
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
نعم هكذا ، هيا
أحسنت التحرك

49
00:02:29,525 --> 00:02:33,487
أنحى إلي اليسار يا بلستر

50
00:02:33,571 --> 00:02:35,781
سانشيز ، أبق اللكمات فى المنطقة العلوية؟

51
00:02:35,865 --> 00:02:37,867
أيها الرجل العجوز
لماذا لا تستسلم؟

52
00:02:37,950 --> 00:02:39,201
لم يتبق لك شيء

53
00:02:39,285 --> 00:02:41,287
لا يمكنك حتى لعق طابع بريدي

54
00:02:41,370 --> 00:02:43,831
لقد رأيت تماثيل تتحرك
أفضل منك يا رجل

55
00:02:43,914 --> 00:02:45,499
هيا الآن  ، هذا هو ، هذا كل شيء

56
00:02:45,583 --> 00:02:47,710
هيا يا صاح ، أبق اللكمات بالجزء العلوى

57
00:02:47,793 --> 00:02:49,378
مرحبًا ، أنت حوض من دهن الديك الرومي

58
00:02:49,795 --> 00:02:50,754
لم يتبق لديك شيء

59
00:02:51,338 --> 00:02:54,049
 

60
00:02:54,133 --> 00:02:57,720


61
00:02:57,803 --> 00:02:59,555
هيا يا بلستر اخرج من هناك يا رجل

62
00:02:59,638 --> 00:03:00,890
مهلاً ، مهلاً

63
00:03:00,973 --> 00:03:03,267


64
00:03:12,109 --> 00:03:13,360
حسنًا يا بلستر

65
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
هذه هي الطريقة المُثلى

66
00:03:15,237 --> 00:03:16,822
يا للهول

67
00:03:16,906 --> 00:03:18,657
هاري ، اعتقدت أنك قلت
إنهم كانوا يتدربون فقط

68
00:03:18,741 --> 00:03:20,326
أجل ، أجل ، أنت محقة يا جيسيكا

69
00:03:20,409 --> 00:03:23,913
مهلا ، بلستر ، ترفق
ماذا تفعل'؟

70
00:03:23,996 --> 00:03:28,083
يا بلستر ، ابتعد

71
00:03:28,167 --> 00:03:31,462
بلستر ، هذا يكفي

72
00:03:32,171 --> 00:03:35,424
مهلا ، هل انت مجنون؟
بويل ، اتركه وشأنه

73
00:03:36,258 --> 00:03:38,886
هل أنت أصم؟ -
مهلاً يا بلستر

74
00:03:38,969 --> 00:03:40,679
ما خطبك ؟

75
00:03:40,763 --> 00:03:43,515
لقد أغضبنى للغاية يا هاري
 حسنا حسنا

76
00:03:43,599 --> 00:03:46,268
مهلا ، هيا ، ماكجرو
، أخرج مُلاكمك من هنا

77
00:03:46,352 --> 00:03:48,437
 حسنا
لقد بدأها يا سيد بونزيني

78
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
طبعا أكيد

79
00:03:50,356 --> 00:03:52,566
حسنًا ، هيا يا
بلستر ، استحم الآن

80
00:03:52,650 --> 00:03:54,234
نعم ، أجل ، ستستحم وتغير

81
00:03:54,318 --> 00:03:56,153
ملابسك ، وسنحصل على شيء لنأكله

82
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
  حسنًا

83
00:04:04,203 --> 00:04:06,288
أنا آسف يا سيدة فليتشر

84
00:04:06,372 --> 00:04:08,207
أعتقد أنني فقدت أعصابي قليلًا

85
00:04:08,290 --> 00:04:10,459
هيا بنا نذهب
يجب أن ألقي نظرة على تلك العين

86
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
لا يا هاري  لا لا لا

87
00:04:26,558 --> 00:04:28,060
جيسيكا ، أنكِ لم تسمعِ ما--

88
00:04:28,143 --> 00:04:29,728
لقد سمعت ما يكفي ، هاري

89
00:04:29,812 --> 00:04:31,730
أوه ، بحق السماء اتصلت بي

90
00:04:31,814 --> 00:04:33,607
وأخبرتني أنك في ورطة رهيبة

91
00:04:33,691 --> 00:04:35,943
فأستقليت الحافلة  
 من كابوت كوف الى هنا -

92
00:04:36,026 --> 00:04:37,152
أنا في ورطة

93
00:04:37,236 --> 00:04:38,529
ثم أجد أنك تريدني

94
00:04:38,612 --> 00:04:40,906
ان أستثمر في ملاكم ؛ في ملاكم

95
00:04:40,990 --> 00:04:42,366
هاري ، لقد كذبت عليّ

96
00:04:42,449 --> 00:04:44,576
إننى لا أكذب أبدًا

97
00:04:44,660 --> 00:04:46,036
وعندما أخبرتك أنني في ورطة ،

98
00:04:46,120 --> 00:04:47,788
أنا أتحدث عن ورطة حقيقية 

99
00:04:47,871 --> 00:04:49,707
حسنًا ، لدي سلطة هنا
، برجر مع كل شيء ،

100
00:04:49,790 --> 00:04:51,333
بضع شرائح لحم ،
وثلاث بطاطس مخبوزة ،

101
00:04:51,417 --> 00:04:53,293
اثنين من الذرة على قطعة خبز ، وفلفل حار

102
00:04:53,377 --> 00:04:55,629
جيسيكا ، إذا لم أُقيم تلك
المعركة على ارض الواقع ،

103
00:04:55,713 --> 00:04:57,881
سـيتم نتف ريشى مثل
الديك الرومى فى عيد الشكر

104
00:04:57,965 --> 00:04:59,675
أوه ، لقد سمعت ذلك من قبل

105
00:04:59,758 --> 00:05:01,719
ليس بيدى حيلة إذا كنت
أُخبركِ الحقيقة؟

106
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
هذه ستكون سابقة  -
 أنظر ،

107
00:05:04,013 --> 00:05:06,515
هناك شخص أحمق بدين
لديه رجال بعضلات أكبر من الشاحنات

108
00:05:06,598 --> 00:05:08,392
 يعتقد أنني مدين له
بخمسة آلاف دولار ،

109
00:05:08,475 --> 00:05:10,227
وهو غير صحيح بالمناسبة

110
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
أوه؟  حسنًا ، لماذا بحق السماء--

111
00:05:12,312 --> 00:05:14,606
لأنه مع بينى
فالكون ، لا تطرح أسئلة

112
00:05:14,690 --> 00:05:17,359
هاري ، توقف ، توقف ، توقف ، توقف ، الآن

113
00:05:17,443 --> 00:05:19,278
الآن ، ببطء شديد ، أريدك

114
00:05:19,361 --> 00:05:22,239
أن تخبرني بما يجري بالضبط

115
00:05:23,240 --> 00:05:26,118
حسنًا ، اليكِ ما حدث

116
00:05:26,201 --> 00:05:28,412
قبل بضعة أشهر ، حصلت
على وظيفة من هذا الرجل ،

117
00:05:28,495 --> 00:05:30,289
بيني فالكون ،
لمطاردة ابنته ، التي

118
00:05:30,372 --> 00:05:32,916
هربت مع عازف ساكسفون

119
00:05:33,000 --> 00:05:35,335
أعطاني 5000 ، وذهبت فى طريقى

120
00:05:35,419 --> 00:05:36,670
بعد أسبوع فقط ،

121
00:05:36,754 --> 00:05:38,464
الابنة وعازف الساكسفون

122
00:05:38,547 --> 00:05:40,549
ظهرا على عتبة بابه
وانتقلا للعيش معه

123
00:05:40,632 --> 00:05:43,010
الآن ،  فالكون ليس غاضب من ابنته

124
00:05:43,093 --> 00:05:44,762
فحسب ولكنه
ليس مسرور منى

125
00:05:44,845 --> 00:05:46,597
ويريد أن يسترجع
الخمسة الآف دولار ،  

126
00:05:46,680 --> 00:05:49,433
ولا يمكنني إعطائه له
، لأنني لم أعد أمتلكها

127
00:05:49,516 --> 00:05:52,019
 لكنه لا يستطيع فعل ذلك
 هذا ما حاولت شرحه له

128
00:05:52,102 --> 00:05:54,021
إلا أنه أصيب فجأة بفقدان السمع

129
00:05:54,104 --> 00:05:56,231
وهدد بأحداث ضرر دائم لعظام

130
00:05:56,315 --> 00:05:58,484
ساقي ما لم أدفع

131
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
لذلك ذهبت إلى واحد من كبار المقرضين

132
00:06:00,944 --> 00:06:03,447
 مدير اعمالل لملاكمين
يُدعى بينكي شولتز ،

133
00:06:03,530 --> 00:06:05,365
الذي صادف أنه يدين لي ببضعة دولارات

134
00:06:05,449 --> 00:06:07,284
لكن بينكى لم يكن في

135
00:06:07,367 --> 00:06:08,786
أفضل حالاته عندما وجدته

136
00:06:08,869 --> 00:06:10,996
ستون عامًا من
العيش الجيد والنبيذ

137
00:06:11,080 --> 00:06:13,332
السيئ قد أوصلوا
بينكى الى آخرته

138
00:06:13,415 --> 00:06:14,833
كنت واقفًا هناك أفكر ،

139
00:06:14,917 --> 00:06:16,835
 هاري ، قريباً ستكون أنت في ذلك الصندوق

140
00:06:16,919 --> 00:06:19,129
، بمجرد أن يمسك
بك بيني فالكون ، 

141
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
وفجأة أتي إليّ رجل 

142
00:06:20,506 --> 00:06:22,216
محام ، لم أعلم اسمه قط

143
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
وسلمني العقد الخاص بـبلستر

144
00:06:24,843 --> 00:06:26,887
كانت هذه هى طريقة بينكى
في تصحيح الأمور

145
00:06:26,970 --> 00:06:28,680
لقد ترك لي الشيء الوحيد في

146
00:06:28,764 --> 00:06:31,058
العالم الذي كان
يعنى له شيئاً ، ملاكمه

147
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
الآن ، ماذا أعرف عن الملاكمة؟

148
00:06:32,601 --> 00:06:34,353
لا شئ ، لكني أعتقدت ،

149
00:06:34,436 --> 00:06:37,189
 حسنًا ، ربما يمكنني تحويل
هذا العقد إلى بضعة دولارات 

150
00:06:37,272 --> 00:06:39,733
لذلك أخذت بلستر
إلى صالة الألعاب الرياضية

151
00:06:39,817 --> 00:06:42,486
 بونزينى ، ربما يمكنني
بيع العقد لشخص يعرف فى الملاكمة

152
00:06:42,569 --> 00:06:44,363
وبمجرد دخولي ،

153
00:06:44,446 --> 00:06:47,241
رأيت العملاق
الأيرلندي في

154
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
الحلبة ، مما يعني أنه
ربما وايد تالمادج المروج

155
00:06:49,493 --> 00:06:51,453
فى مكاناً ما بالجوار

156
00:06:51,537 --> 00:06:52,788
في غضون ذلك ، مالك


157
00:06:52,871 --> 00:06:54,540
 الصالة الرياضية
، كوزمو بونزيني

158
00:06:54,623 --> 00:06:56,750
، كان يواجه مشكلة مع مراسل مروع

159
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
اسمه ديف روبنسون

160
00:06:58,085 --> 00:07:00,921
اخرج من هنا يا روبنسون
 أنا مراسل أقوم بعملي ،

161
00:07:01,004 --> 00:07:02,422
يا بونزيني لدي كل الحق في أن أكون هنا

162
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
تريد إيجاد أمور سيئة فى
 ماضي السيد تالمادج ،

163
00:07:05,008 --> 00:07:06,093
أفعل ذلك في مكان آخر 
هل سمعت

164
00:07:06,176 --> 00:07:08,971
عن حرية الصحافة ؟ 
 أوه نعم

165
00:07:09,054 --> 00:07:11,140
وسمعت أيضًا عن الملكية الخاصة

166
00:07:11,223 --> 00:07:13,851
، وهذه كذلك ، هل ترى هذه العلامة؟

167
00:07:13,934 --> 00:07:15,686
هل يمكنك قراءة تلك العلامة؟

168
00:07:15,769 --> 00:07:17,187
هل سمعت من قبل عن المحكمة العليا؟

169
00:07:17,646 --> 00:07:19,314
العلامة غير قابلة للتنفيذ وأنت تعرف ذلك

170
00:07:19,565 --> 00:07:22,860
مهلاً ، أنت رجل
ذكي جدًا ، أليس كذلك يا

171
00:07:22,943 --> 00:07:26,989
روبنسون؟  أنت تعرف
كل شيء ، أليس كذلك؟

172
00:07:27,948 --> 00:07:31,493
حسنًا ، دعني أخبرك  أنك لا تعرف شئ

173
00:07:32,202 --> 00:07:34,538
فقط حاول القضاء على أعمال

174
00:07:34,621 --> 00:07:36,707
الملاكمة ، وقد يسقط سقف على رأسك

175
00:07:37,958 --> 00:07:40,210
أتفهم؟  
أوه ، هل هذا تهديد؟

176
00:07:40,294 --> 00:07:43,130
حسنًا ، إذا لم يكن الأمر كذلك ،
فلا بد أنني لم أكن واضحاً

177
00:07:43,213 --> 00:07:46,341
ليو ، توني ، أوصلهما الى الباب

178
00:07:46,425 --> 00:07:48,719
ما الذي تخفيه يا
بونزيني؟  أعني ،

179
00:07:48,802 --> 00:07:50,429
لماذا أنت مخلص
لرجل مثل تالمادج ؟

180
00:07:50,512 --> 00:07:52,639
مهلاً أنتبه ايها الوغد الضخم

181
00:07:52,723 --> 00:07:55,309
سـتحصل على وجه
مليء بالأظافر ، أيها الأحمق

182
00:07:55,392 --> 00:07:58,937
جيد يا فتى جيد الآن استمر في التحرك

183
00:07:59,021 --> 00:08:01,607
هكذا هذا هو

184
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
مرحبا

185
00:08:05,444 --> 00:08:07,529
هيا يا فتى ، تحرك

186
00:08:12,701 --> 00:08:14,369
الكمه ، الآن ، ضربة بالكوع

187
00:08:21,251 --> 00:08:25,631
يبدو شون جيدًا ، سيد تالمادج
إنه في ذورة نشاطه  

188
00:08:25,714 --> 00:08:27,174
  لا تفرط في تدريبه ، دينيس

189
00:08:27,257 --> 00:08:29,593
لا تزال معركة البوابات على بعد ثلاثة أسابيع

190
00:08:29,676 --> 00:08:30,928
لا داعي للقلق سيدي

191
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
الصبي يُبلى بلاءً حسنٌ

192
00:08:32,846 --> 00:08:36,516
معركة تلفزيونية على الشبكة -
نريد أن نراه يبذل قصارى جهده

193
00:08:36,725 --> 00:08:39,728
عجيب ، إنه يبدو رائعًا بالنسبة لي بالفعل

194
00:08:39,811 --> 00:08:42,356
هل أنتِ خبيرة في فنون القتال
الرجالية ، يا عزيزتي؟

195
00:08:42,439 --> 00:08:46,360
لا ، حبيبي ، فقط الفن الرجولي

196
00:08:46,443 --> 00:08:49,112
 مرحباً سيد تالمادج أنا هاري ماكجرو

197
00:08:49,196 --> 00:08:50,822
اسمع ، أنا جديد في لعبة ملاكمة

198
00:08:50,906 --> 00:08:53,450
لكن ربما سمعت عن
فتاىّ هذا ، بلستر بويل

199
00:08:53,533 --> 00:08:56,119
لقد سمعت عنه 
اعتقدت انه مات

200
00:08:56,203 --> 00:08:57,663
  بلستر؟

201
00:08:57,746 --> 00:09:00,040
لابد انك تمزح
لا ، لقد كان مشغولا حقا

202
00:09:00,123 --> 00:09:01,833
أنه منافس حقيقي  

203
00:09:01,917 --> 00:09:03,377
ربما كان كذلك قبل عامين

204
00:09:03,460 --> 00:09:05,170
الآن ، كل ما لديك هو
نجم خافت

205
00:09:05,254 --> 00:09:06,880
مرحبًا ، لديك هذا الأيرلندي

206
00:09:06,964 --> 00:09:08,757
الذى لا يجيد القتال

207
00:09:08,840 --> 00:09:11,093
وتدعو فتاىّ بالخافت؟  
سيد ماكجرو

208
00:09:11,176 --> 00:09:13,387
يمكنني الترتيب لجعل هذا الأيرلندى

209
00:09:13,470 --> 00:09:15,973
،  يُعيد ترتيب ملامح خط فكك

210
00:09:16,056 --> 00:09:17,766
أوه ، بربك ما
الذي نتجادل حوله؟

211
00:09:17,849 --> 00:09:19,518
أعني ، أنا هنا أحاول
القيام ببعض الأعمال الصغيرة

212
00:09:19,601 --> 00:09:21,019
هذا كل شيء كما قلت،

213
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
أنا جديد في لعبة الملاكمة
، واعتقدت أننى

214
00:09:22,854 --> 00:09:24,481
لا يمكنني إعطاء بلستر
نوع  التمثيل

215
00:09:24,564 --> 00:09:25,899
الذى يستحقه

216
00:09:25,983 --> 00:09:27,567
لهذا السبب أحضرته إليك

217
00:09:27,651 --> 00:09:29,111
أنا مروج ولست مدير يا ماكجرو

218
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
أجل ، لكنك لم تسمع صفقتي بعد

219
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
لست مهتمًا بصفقتك يا ماكجرو

220
00:09:32,281 --> 00:09:33,865
 

221
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
ولا أحب أن يتم ملاحقتى
من قبل أحد المحتالين

222
00:09:36,034 --> 00:09:39,621
 هل هناك مشكلة يا سيد تالمادج؟
 نعم يا كوزمو

223
00:09:39,705 --> 00:09:43,458
السيد بويل وحارسه بحاجة
إلى توجيهات للوصول إلى الباب

224
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
نعم يا سيدي  حسنًا 
هيا يا أولاد

225
00:09:45,752 --> 00:09:47,546
حسنًا ، حسنًا ، نحن
ذاهبون لا مشكلة

226
00:09:47,629 --> 00:09:49,214
اهدا ، ترفق يا بلستر

227
00:09:49,298 --> 00:09:51,758
 لقد فاتتك رهانًا رائعًا يا تالمادج

228
00:09:51,842 --> 00:09:54,303
في غضون أشهر قليلة ، لا تأتي الىّ تبكي 

229
00:09:54,386 --> 00:09:56,305
لقد أمضيت بقية اليوم  
 انتقل مع بلستر من

230
00:09:56,388 --> 00:09:58,056
صالة ألعاب رياضية
إلى صالة ألعاب رياضية

231
00:09:58,140 --> 00:09:59,933
لكن قيام

232
00:10:00,017 --> 00:10:01,059
تالمادج بطردنا لم يساعد كثيرًا

233
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
انتشر الخبر

234
00:10:02,644 --> 00:10:04,771
ووصل إلى بيني فالكون ، الذي

235
00:10:04,855 --> 00:10:06,773
أرتفع ضغط دمه مثل صوته

236
00:10:06,857 --> 00:10:08,775
حدثنى أخيرًا على الهاتف

237
00:10:08,859 --> 00:10:11,903
قال شيئًا عن الأحذية الأسمنتية

238
00:10:11,987 --> 00:10:13,196
ونهر تشارلز ، ثم أغلق المكالمة

239
00:10:13,280 --> 00:10:14,781
كنت أحدق في الهاتف

240
00:10:14,865 --> 00:10:16,158
عندما سمعت طرق على الباب

241
00:10:16,241 --> 00:10:17,242
 

242
00:10:21,747 --> 00:10:23,290
تالمادج 
مساء الخير يا ماكجرو

243
00:10:23,373 --> 00:10:25,208
هل تمانع إذا دخلت؟

244
00:10:26,126 --> 00:10:28,045
إذا كانت الصراصير

245
00:10:28,128 --> 00:10:30,505
لا تهتم فلماذا أهتم انا؟

246
00:10:30,589 --> 00:10:32,341
دوك ، بلستر

247
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
الخلاصة يا ماكجرو

248
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
لقد أعدت النظر

249
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
تريد معركة من أجل فتاك

250
00:10:37,763 --> 00:10:39,222
حسناً لقد حصلت عليها

251
00:10:39,306 --> 00:10:42,100
بعد ثلاثة أسابيع من الجمعة مع شون شالين

252
00:10:42,768 --> 00:10:45,896
ها هو العقد  
ملاكمة على التلفزيون؟

253
00:10:45,979 --> 00:10:47,647
حسنًا ، ماذا حدث جوكو جيتس؟

254
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
أوه ، أمسكته زوجته وهو

255
00:10:49,399 --> 00:10:52,110
يلعب الحجلة على رصيف شخص آخر

256
00:10:52,194 --> 00:10:55,822
لقد كسرت فكه بآلة صنع القهوة

257
00:10:55,906 --> 00:10:59,076
أتوقع من فتاك خوض معركة جيدة

258
00:10:59,159 --> 00:11:02,079
بطبيعة الحال ، لا أتوقع منه أن يفوز

259
00:11:02,162 --> 00:11:04,915
أوه ، لا تتوقع ذلك؟  
مهلا ما هذا؟

260
00:11:04,998 --> 00:11:06,249
هل تسمي هذا مال؟

261
00:11:06,333 --> 00:11:08,168
أنتهت العبودية منذ مائة عام

262
00:11:08,251 --> 00:11:10,379
هذه هي شروطي يا ماكجرو
أقبلهم أو لا

263
00:11:10,462 --> 00:11:12,005
أخبرنى قرارك في الصباح

264
00:11:13,632 --> 00:11:16,259
وداعا يا سيد ماكجرو

265
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
أوه ، ويا ماكجرو ، ترتيبنا

266
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
هو عمل محض

267
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
لا توجد فوائد هامشية

268
00:11:25,852 --> 00:11:28,688
هل تعلم ماذا اعتادوا
أن يفعلوا بالأشخاص

269
00:11:28,772 --> 00:11:31,108
الذين يصطادون في ملكية شخص آخر؟

270
00:11:32,192 --> 00:11:33,777
أبحث عنه

271
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
هذا الرجل شالين والتلفزيون وكل شيء

272
00:11:42,536 --> 00:11:44,538
ستكون معركة جيدة بالنسبة لي يا هاري

273
00:11:44,621 --> 00:11:45,956
نعم نعم

274
00:11:46,039 --> 00:11:48,708
خذ كلام ذلك الرجل على محمل الجد يا هاري

275
00:11:48,792 --> 00:11:50,419
يمكن أن يكون تالمادج عنيفاً

276
00:11:50,502 --> 00:11:53,505
 عندما يتعلق
الأمر بنسائه خاصة تلك

277
00:11:56,758 --> 00:11:58,176
جيسيكا الا تفهمِ؟

278
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
بحصتى فى هذا المال ، يمكنني

279
00:12:00,011 --> 00:12:01,430
 سداد الدين لفالكون ،

280
00:12:01,513 --> 00:12:02,973
وايضاً كسب بضعة دولارات

281
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
نعم أستطيع أن أفهم ذلك

282
00:12:04,433 --> 00:12:06,143
لكن ما علاقة كل هذا بي؟

283
00:12:06,226 --> 00:12:08,061
التدريب ل،مُلاكمة كبيرة يكلف المال

284
00:12:08,145 --> 00:12:10,188
هناك الكثير من النفقات 
 حسنا

285
00:12:10,272 --> 00:12:12,941
بصراحة ، رصيدي
صفر

286
00:12:13,024 --> 00:12:14,526
انظِر ، أنا بحاجة إلى بضعة آلاف من الدولارات

287
00:12:14,609 --> 00:12:16,111
هذا كل شيء

288
00:12:16,194 --> 00:12:17,904
أوه ، هاري ، من فضلك
 ستكونِ شريكة بالنصف

289
00:12:17,988 --> 00:12:19,322
شركاء اى كانت النتيجة

290
00:12:19,406 --> 00:12:20,991
انظر يا هاري لا أعرف شيئًا عن

291
00:12:21,074 --> 00:12:24,286
أعمال الملاكمة ولا أريد أن أعرف

292
00:12:24,369 --> 00:12:25,954
 

293
00:12:26,037 --> 00:12:28,957
ولكن إذا كنت في
مشكلة ما مع  ذلك الرجل ،

294
00:12:29,040 --> 00:12:30,500
  المحترم فالكون ،

295
00:12:30,584 --> 00:12:33,336
أنا بالتأكيد لا أريد
أن أراك تتأذى

296
00:12:34,129 --> 00:12:37,007
لنفترض أنني أقرضتك 5000 ، أليس كذلك؟  -
تُقرضينى -

297
00:12:37,883 --> 00:12:41,344
جيسيكا ، الرجل النبيل لا
يقترض المال من أصدقائه

298
00:12:41,428 --> 00:12:43,305
إلى جانب ذلك ،
هذا ليس مجرد المال فقط ،

299
00:12:43,388 --> 00:12:46,016
إنه استثمار ، فرصة
للحصول على الخاتم النحاسى

300
00:12:46,099 --> 00:12:48,560
أعني ، بلستر سيهزم ذلك
الطفل السخيف شالين

301
00:12:48,643 --> 00:12:52,397
ثقِ بي 
 انظرِ ، هذا شيك

302
00:12:52,481 --> 00:12:54,816
إنه قرض ، شئت أم أبيت

303
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
افعل به ما تريد ، ولكن كلما

304
00:12:56,568 --> 00:12:58,862
قلت معرفتي بما تنوي فعله ،

305
00:12:58,945 --> 00:13:00,572
كلما كان ذلك أفضل

306
00:13:00,655 --> 00:13:03,033
شكرا جيسيكا  لن تندمِِ على هذا

307
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
معذرةً ، يجب أن أجري مكالمة هاتفية

308
00:13:04,784 --> 00:13:05,827
لإنجاز بعض المهام

309
00:13:09,372 --> 00:13:11,500
كان هذا لطفًا
منك يا سيدة فليتشر

310
00:13:11,583 --> 00:13:13,960
، لكنني أشعر بالسوء
حيال تلك الـ 5000

311
00:13:14,044 --> 00:13:15,962
هذه هي آخر مرة ستريها

312
00:13:16,046 --> 00:13:17,797
أوه ، لا تكن متأكدا جدا يا بلستر

313
00:13:17,881 --> 00:13:20,509
لدي ثقة كبيرة بك و بـ.. هاري

314
00:13:20,592 --> 00:13:23,303
 أعتقد أنه قد يكون

315
00:13:23,386 --> 00:13:25,472
لديك فرصة في عودتك الكبيرة

316
00:13:25,555 --> 00:13:27,182
عودة؟

317
00:13:27,265 --> 00:13:30,477
أوه ، لا يا سيدتي لا أستطع الفوز فى هذا النزال

318
00:13:30,560 --> 00:13:32,312
أعني ، سيكون هذا
أسوأ شيء يمكن أن أفعله

319
00:13:32,979 --> 00:13:35,941
 أنا آسفة ، هل يفوتني شيئا؟

320
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
سيدتي ، السبب الوحيد
الذي جعل أي شخص

321
00:13:38,610 --> 00:13:40,946
يوظفني الآن هو
لأنني أجعل المباراة تبدو جيدة

322
00:13:41,029 --> 00:13:42,864
لقد اعتدت أن أكون مقاتلًا

323
00:13:42,948 --> 00:13:44,658
جيدًا ، لذلك عندما
يهزمني أحدهم الآن ،

324
00:13:44,741 --> 00:13:46,868
يبدو ذلك جيدًا في سجلهم

325
00:13:46,952 --> 00:13:48,870
لكن يا سيدتي ، إذا هزمت


326
00:13:48,954 --> 00:13:51,915
شالين ، فلن يقاتلني
أحد مرة أخرى

327
00:13:51,998 --> 00:13:53,708
لكن هذا غير منطقى

328
00:13:53,792 --> 00:13:55,335
 إذا كنتِ تعرفِ أعمال الملاكمة يكن منطقى

329
00:13:56,086 --> 00:13:58,713
 أنا لا أحاول أن أخسر ، ولكن

330
00:14:00,173 --> 00:14:01,716
حسنًا ، أعلم أنني لن أكون البطل أبدًا

331
00:14:01,800 --> 00:14:03,218
أعلم ذلك

332
00:14:03,301 --> 00:14:05,220
لذلك يجب أن أجني المال بينما أستطيع

333
00:14:05,303 --> 00:14:07,138
لكن يا بلستر  

334
00:14:07,222 --> 00:14:10,350
لا يمكنك الاستمرار في أن تكون

335
00:14:10,433 --> 00:14:12,018
كيس ملاكمة لشخص آخر لبقية حياتك

336
00:14:12,102 --> 00:14:13,937
لا أنوي ذلك

337
00:14:14,020 --> 00:14:15,647
انظرِ لقد كنت أُرسل
أموالي إلى صديق لى في

338
00:14:15,730 --> 00:14:19,276
ولاية تينيسي سأشتري
لنفسي مزرعة ألبان

339
00:14:19,359 --> 00:14:21,486
أنا على وشك سداد ثمنها أيضا

340
00:14:21,570 --> 00:14:24,155
معاركتين أو ثلاث
فقط وسأدفع ثمنها

341
00:14:24,239 --> 00:14:26,491
لكن الفوز في تلك المعركة مع شالين؟

342
00:14:26,575 --> 00:14:29,786
إذا فعلت ذلك ، فكيف سأتمكن من التقاعد؟

343
00:14:32,455 --> 00:14:33,873
 

344
00:14:33,957 --> 00:14:35,083
 

345
00:14:37,669 --> 00:14:40,505
 

346
00:14:40,589 --> 00:14:42,215
 مرحبا؟
 سيدة  فليتشر؟

347
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
نعم  
اسمي ديفيد روبنسون

348
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
أنا كاتب رياضي في
صحيفة بوسطن سينيتي تريبيون

349
00:14:45,677 --> 00:14:46,970
نعم؟

350
00:14:47,053 --> 00:14:48,513
نعم ، حسنًا ، لدي فضول لمعرفة 

351
00:14:48,597 --> 00:14:50,307
كيف تورطت مع مُلاكم متهالك

352
00:14:50,390 --> 00:14:51,766
اسمه بلستر بويل ومحتال
اسمه هاري ماكجرو

353
00:14:52,309 --> 00:14:53,768
سيد روبنسون ، لا أشعر

354
00:14:53,852 --> 00:14:57,147
بالاستياء من
هذا السؤال فحسب ،

355
00:14:57,230 --> 00:14:59,274
لكن بصراحة ، هذا ليس من شأنك

356
00:14:59,357 --> 00:15:02,068
هذا خطأ يا سيدة فليتشر
كما ترى ، الملاكمة هي عملي

357
00:15:02,152 --> 00:15:03,528
وعندما تكون كاتبة
 الروايات البوليسية المشهورة عالميا

358
00:15:03,612 --> 00:15:05,030
تُشارك في مجال الملاكمة  

359
00:15:05,113 --> 00:15:07,198
، تكن هذه أخبار 
 حسنًا ، أنت مخطئ

360
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
وأنا لا أشارك في أي شيء

361
00:15:09,242 --> 00:15:10,744
حقاً؟

362
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
حسنًا ، ستكون لجنة الملاكمة في

363
00:15:12,537 --> 00:15:13,913
ماساتشوستس مهتمة
جدًا بـسماع ذلك ،

364
00:15:13,997 --> 00:15:15,665
لأنه اعتبارًا من الساعة
الخامسة مساء أمس

365
00:15:15,749 --> 00:15:17,459
، تم إدراجك كمديرة سجلات
لـبلستر بويل

366
00:15:17,542 --> 00:15:20,086
ماذا؟
هل من تعليق يا سيدة فليتشر؟

367
00:15:20,170 --> 00:15:25,008
نعم 
سأعاود الاتصال بك 

368
00:15:25,091 --> 00:15:29,054
مديرة .. سأقتل ذلك الرجل

369
00:15:29,137 --> 00:15:33,516
أوه يا الهى ما الذى أقوله؟ 
 هاري ماكجرو

370
00:15:33,600 --> 00:15:36,436
هاري  أوه

371
00:15:47,447 --> 00:15:48,865
 مرحبا  هاري؟

372
00:15:48,948 --> 00:15:50,158
اه لا 
 من معى؟

373
00:15:50,241 --> 00:15:52,952
أوه ، آه ، أنا جيسيكا فليتشر

374
00:15:53,036 --> 00:15:55,080
حسنًا ، حسنًا يا سيدة فليتشر

375
00:15:55,163 --> 00:15:56,998
،  من الرائع سماع صوتك

376
00:15:57,082 --> 00:15:59,292
معكِ الملازم كيسي
ربما تتذكريني؟

377
00:15:59,376 --> 00:16:02,962
أوه حسنا حسنا  بالطبع يا ملازم

378
00:16:03,046 --> 00:16:06,424
لكن ماذا تفعل في شقة هاري؟

379
00:16:06,508 --> 00:16:09,386
حسنًا ، لقد ذهبت للقيام
ببعض الأعمال الصغيرة

380
00:16:09,469 --> 00:16:11,680
حسنًا ، هل يمكنني التحدث إلى هاري من فضلك؟

381
00:16:11,763 --> 00:16:14,140
أنا آسف يا سيدة فليتشر ، لا يمكنني فعل ذلك

382
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
 أنا و الرجال


383
00:16:17,143 --> 00:16:19,479
 نصطحبه
إلى مقر الشرطة

384
00:16:19,562 --> 00:16:23,358
إنه رهن الاعتقال يا سيدة فليتشر

385
00:16:23,441 --> 00:16:24,984
التهمة هي القتل العمد من الدرجة الأولى

386
00:16:31,116 --> 00:16:33,576
كان لدى وايد تالمادج

387
00:16:33,660 --> 00:16:35,161
أعداء أكثر من
الأرز في بوسطن

388
00:16:35,245 --> 00:16:37,247
أنه لأمر مؤسف أن هارى من قضى عليه

389
00:16:37,330 --> 00:16:38,832
حسنًا ، معذرة لكن لا أصدق

390
00:16:38,915 --> 00:16:42,836
أن هاري هو المسؤول -
 صدقِ -

391
00:16:42,919 --> 00:16:46,464
اسمع ، هذا لا
يسعدني كثيرًا ، صدقيني

392
00:16:46,548 --> 00:16:48,007
أنا أحب الرجل

393
00:16:48,091 --> 00:16:52,011
على الرغم من أنه مشبوه
إلى حد ما 

394
00:16:52,095 --> 00:16:55,432
أفترض أن لديك
إثبات من نوعًا ما أيها الملازم؟

395
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
دافع ، وسيلة ، فرصة

396
00:16:57,642 --> 00:17:00,395
، شيء بجانب التكهنات

397
00:17:00,478 --> 00:17:03,732
إثبات ، نعم بالمناسبة ما هي

398
00:17:03,815 --> 00:17:08,778
علاقة سيدة لطيفة
مثلك بمجال المركمة؟

399
00:17:08,862 --> 00:17:11,072
حسنًا ، صدقني ، لم تكن فكرتي

400
00:17:11,156 --> 00:17:15,410
في الحقيقة ليس لدي
أدنى فكرة كيف حدث ذلك

401
00:17:15,493 --> 00:17:17,036
أعتقد ان هارى أحتاج
شخص ما  

402
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
 لكى يكون واجهه له ، أليس كذلك؟

403
00:17:18,830 --> 00:17:20,874
لجنة الملاكمة لن
تمنحه الموافقة أبدًا

404
00:17:20,957 --> 00:17:23,960
لسنوات عديدة تسكع مع العديد من

405
00:17:24,043 --> 00:17:25,670
الأشخاص المشبوهين
 ، أليس كذلك؟

406
00:17:25,754 --> 00:17:29,257
ملازم ، ما
الدليل الذي لديك بالضبط؟

407
00:17:29,340 --> 00:17:30,592
هاري

408
00:17:30,675 --> 00:17:32,135
أوه ، كيسي ، لماذا

409
00:17:32,218 --> 00:17:33,678
تقحمها فى ذلك؟

410
00:17:33,762 --> 00:17:35,513
إنها فكرتها يا ماكجرو

411
00:17:35,597 --> 00:17:39,851
لديها فكرة خرافية
أنك ربما تحتاج إلى مساعدتها

412
00:17:39,934 --> 00:17:41,811
سأعطيك 15 دقيقة

413
00:17:43,062 --> 00:17:44,814
اسمع يا جيسيكا ، يمكنني التعامل مع هذا

414
00:17:44,898 --> 00:17:46,858
نعم هذا ما اراه يا هاري 
 اجلس

415
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
أخبرك

416
00:17:48,318 --> 00:17:49,736
كل هذا مجرد تلفيق

417
00:17:49,819 --> 00:17:51,821
حتى الآن ، لم تخبرني بأي شيء

418
00:17:51,905 --> 00:17:55,950
لكن في المرة الأخيرة التي رأيتك
فيها ، أعطيتك شيكًا بمبلغ 5000 دولار

419
00:17:56,034 --> 00:17:59,120
الآن أجد نفسي -
مديرة لملاكم محترف ،

420
00:17:59,204 --> 00:18:00,413
وأنك رهن الاعتقال بتهمة القتل

421
00:18:00,497 --> 00:18:01,873
هاري ، أريد إجابات

422
00:18:02,499 --> 00:18:04,167
أجوبة نعم  

423
00:18:04,250 --> 00:18:05,543
أتمنى لو كان لدي بعضها

424
00:18:05,627 --> 00:18:06,961
أوه ، بخصوص أمر لجنة الملاكمة ،

425
00:18:07,045 --> 00:18:08,755
أنا آسف بشأن ذلك  أنا  --

426
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
   لقد قمت نوعًا ما 

427
00:18:10,715 --> 00:18:12,175
بالتوقيع بـاسمك على العقد

428
00:18:12,759 --> 00:18:15,094
 نوعا ما؟
 حسنا ، كنت مضطر يا جيسيكا

429
00:18:15,178 --> 00:18:16,888
أعني ، أنهم لم يريدوا
أي شئ يتعلق بي ، وبعد كل

430
00:18:16,971 --> 00:18:18,765
شيء ، لقد كان مالك
هو ما أستخدمه

431
00:18:20,099 --> 00:18:22,060
حسنًا ، أخبرني يا هاري

432
00:18:22,685 --> 00:18:23,895
تمام

433
00:18:23,978 --> 00:18:25,897
الليلة الماضية ذهبت
إلى صالة  بونزيني 

434
00:18:25,980 --> 00:18:27,690
للألعاب الرياضية
للتحدث إلى تالمادج

435
00:18:27,774 --> 00:18:30,318
كان هناك ، في المكتب ،
مع بونزينى و شالين

436
00:18:30,401 --> 00:18:31,778
كان بإمكاني سماعهم يتجادلون

437
00:18:31,861 --> 00:18:33,696
بينما كنت أبرد كعبى (أنتظر) خارج الباب

438
00:18:33,780 --> 00:18:35,281
أننى لا أكذب عليك يا سيد تالمادج

439
00:18:35,365 --> 00:18:38,326
أنا مستعد حقاً يمكنني هزيمة أي شخص

440
00:18:38,618 --> 00:18:40,995
بالطبع يمكنك يا بني
من قال أنك لا تستطيع؟

441
00:18:41,079 --> 00:18:42,664
انظر ، ما أعنيه هو ،

442
00:18:42,747 --> 00:18:44,874
لا أحتاج إلى أي مساعدة في

443
00:18:44,958 --> 00:18:47,085
قتالهم ؟
وسأثبت لك ذلك

444
00:18:48,127 --> 00:18:49,462
أنا فقط لا أريد ، فجأة ، أن

445
00:18:49,546 --> 00:18:50,922
يحدث شيء ما ، هل تعلم؟

446
00:18:51,005 --> 00:18:52,549
حسنًا ، مثل ماذا ، على سبيل المثال؟

447
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
مثل ما حدث لـكوزمو  

448
00:18:54,634 --> 00:18:56,219
كما تعلم ، جعله يدخل في مُلاكمة

449
00:18:56,302 --> 00:18:58,137
كبيرة ، وفجأة ،
طُلب منك أن تتظاهر بالهزيمة

450
00:18:58,221 --> 00:19:00,181
راقب لسانك ، يا فتى

451
00:19:00,265 --> 00:19:01,641
لا يزال بإمكاني التعامل معك

452
00:19:01,724 --> 00:19:03,226
أعلم أنك مقاتل جيد ، شون

453
00:19:03,309 --> 00:19:05,395
نحن فقط نتأكد الا
تتم هزيمتك بالحظ

454
00:19:05,478 --> 00:19:07,772
هذا كل شيء 
 قال دينيس أن معاركي 

455
00:19:09,190 --> 00:19:10,316
كانت كلها مُعدة مسبقاً

456
00:19:10,400 --> 00:19:12,485
يتحدث دينيس كثيرا

457
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
انظر يا شون ، لقد أخذتك من مزرعة

458
00:19:16,906 --> 00:19:19,075
فى مينيسوتا لأنني
اعتقدت أن لديك موهبة

459
00:19:19,617 --> 00:19:21,327
الآن ، إما أن تظل معي ، أو

460
00:19:21,411 --> 00:19:24,247
تذهب لصيد البط لبقية حياتك

461
00:19:24,330 --> 00:19:26,875
انظر ، أنا ممتن لكل
ما فعلته من أجلي ،

462
00:19:26,958 --> 00:19:28,585
يا سيد تالمادج ، لكن يجب أن تعطيني

463
00:19:28,668 --> 00:19:30,378
فرصة لإثبات نفسي
هل لديك ثقاب؟

464
00:19:30,461 --> 00:19:31,921
 آسف يا عزيزتى ليس معى ،

465
00:19:32,797 --> 00:19:34,841
أوه ، غريب انك تبدو لى

466
00:19:34,924 --> 00:19:36,301
من النوع الذى يلعب بالنار

467
00:19:36,384 --> 00:19:38,678
ليس انا ، لا أحب أن أُصاب بحروق

468
00:19:38,761 --> 00:19:41,055
تحترق فقط عندما تكون مهملاً

469
00:19:41,139 --> 00:19:44,350
أنا حذرة جدا

470
00:19:44,434 --> 00:19:46,311
عزيزتي ، مهما كان ما تبيعيه ،

471
00:19:46,394 --> 00:19:48,521
من الأفضل أن تبيعيه في مكان آخر

472
00:19:48,605 --> 00:19:51,232
في الوقت الحالي ، أنا
مهتم بشيء واحد فقط

473
00:19:51,316 --> 00:19:54,193
الحفاظ على الذات ، معذرة

474
00:19:57,238 --> 00:19:58,698
آسف للأقتحام ، يا رفاق

475
00:19:58,781 --> 00:20:00,450
أخبرتك أن تنتظر يا ماكجرو

476
00:20:00,533 --> 00:20:01,618
مرحبًا ، إذا أردت تبريد كعبي ،

477
00:20:01,701 --> 00:20:02,952
يمكنني الذهاب للتزلج على الجليد

478
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
الآن ، لقد حصلت على
معركتك يا تالمادج ،

479
00:20:04,954 --> 00:20:06,623
لكنها لن تكون واحدة من
رقصات الشاي الخاصة بك

480
00:20:06,706 --> 00:20:08,833
فتايّ بلستر يعتزم
اللعب بنزاهة

481
00:20:08,958 --> 00:20:10,460
نعم ، هذا مناسب لي

482
00:20:10,543 --> 00:20:13,046
ولكنه ليس مناسب لى
هذا مؤسف يا تشارلي

483
00:20:13,129 --> 00:20:16,174
لقد تحدثت أنا وبلستر مطولاً
، وسيفوز في هذه المعركة

484
00:20:16,591 --> 00:20:18,384
لا تقلق يا سيد تالمادج يمكنني هزيمته

485
00:20:18,468 --> 00:20:19,761
شون أبق هادئاً

486
00:20:20,345 --> 00:20:21,930
دعني أوضح الأمر لك يا ماكجرو

487
00:20:22,013 --> 00:20:23,890
ستحصل على مكافأة لطيفة

488
00:20:23,973 --> 00:20:26,017
 إذا خاض فتاك قتالًا جيدًا

489
00:20:26,100 --> 00:20:28,061
واذا استلقى في الدور الثالث

490
00:20:28,144 --> 00:20:30,063
مستحيل
أنا لا أطلب منك يا ماكجرو

491
00:20:30,146 --> 00:20:31,439
انا اخبرك

492
00:20:31,522 --> 00:20:33,858
وإذا حدث أي شيء غبي ،

493
00:20:33,942 --> 00:20:35,652
فقد يصبح الوضع غير صحي لكليكما

494
00:20:35,735 --> 00:20:37,779
 لا تهددني
 ابعد يدك عني

495
00:20:37,862 --> 00:20:40,156
فتاىّ لن يتظاهر بالهزيمة لأجل أى أحد

496
00:20:40,239 --> 00:20:43,201
معذرة يا سيد تالمادج

497
00:20:43,284 --> 00:20:44,619
 

498
00:20:44,702 --> 00:20:47,246
 أنني أكره العبث بوجه جميل

499
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
 

500
00:20:50,625 --> 00:20:52,919
هذا يكفي

501
00:20:57,298 --> 00:20:59,384
أُكرر كلامى يا ماكجرو

502
00:20:59,467 --> 00:21:03,638
أنا لا أخاف من تهديداتك
أو أسلحتك النارية

503
00:21:03,721 --> 00:21:06,307
أما ان يخسر مقاتلك هذه المباراة

504
00:21:06,391 --> 00:21:08,810
، أو سيخسر كلاكما الكثير

505
00:21:10,937 --> 00:21:12,814
أوصل الرجل المحترم للباب

506
00:21:15,817 --> 00:21:17,318
الأيرلندى و البدين

507
00:21:17,402 --> 00:21:18,903
كانوا يحظو بمتعتهم

508
00:21:18,987 --> 00:21:21,864
أنا فقط أردت فقط الزحف في حفرة

509
00:21:21,948 --> 00:21:24,742
في تلك الليلة ، كنت أعيد
شحن سلاحى وأقوم بتلميعه

510
00:21:24,826 --> 00:21:27,161
الناجي الوحيد من المعركة

511
00:21:27,245 --> 00:21:28,454
عندما سمعت طرق

512
00:21:31,499 --> 00:21:33,710
عندما فتحت الباب
، كانت تقف هناك

513
00:21:33,793 --> 00:21:35,753
نقطة ضعف وايد تالمادج

514
00:21:35,837 --> 00:21:37,880
مائة وعشرون رطلاً من

515
00:21:37,964 --> 00:21:39,966
المتاعب ، ناعمة مثل ضباب لندن ،

516
00:21:40,049 --> 00:21:42,176
ورائحتها مثل الجردينيا

517
00:21:47,890 --> 00:21:49,350
ليس سيئًا ، يا جميلتى

518
00:21:49,851 --> 00:21:51,519
اين صديقك؟

519
00:21:51,602 --> 00:21:53,604
ذهب لمنزله فى الساحل

520
00:21:53,688 --> 00:21:55,690
ولم تتم دعوتي

521
00:21:56,274 --> 00:21:58,317
انتِ مشكلة ، أستطيع شم ذلك

522
00:21:58,401 --> 00:22:00,778
أوه ، إذا كنت تريدني أن
أذهب يا هاري ، فقط قل ذلك

523
00:22:01,320 --> 00:22:04,198
مهلا ، أنا حذر ، يا عزيزتي ، لست غبيًا

524
00:22:06,451 --> 00:22:10,788
هاري ، يمكنك   ،
إعفائي من الوصف التفصيلي

525
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
جيسيكا ، هلا تسمح لي بإنهاء؟

526
00:22:12,874 --> 00:22:15,585
على أي حال ، ظننت أن
تالمادج أرسلها لرؤيتي

527
00:22:15,668 --> 00:22:18,337
كما تعلم ، لمعرفة ما
كنت سأفعله بشأن المباراة

528
00:22:18,421 --> 00:22:20,214
لكن ، ما الذي يهمني؟
كما تعلم ، عندما

529
00:22:20,298 --> 00:22:22,300
يطرق الحظ بابك
فأنكِ لا تغلقِ فى وجهه

530
00:22:23,885 --> 00:22:27,096
حسنا حسنا  على أي حال ، في

531
00:22:27,180 --> 00:22:28,473
صباح اليوم التالي ،
كل ما كنت أفكر فيه

532
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
كان التخلص من ضغط بيني فالكون 

533
00:22:30,808 --> 00:22:32,560
ولكن بغض النظرعما يظنه تالمادج ،

534
00:22:32,643 --> 00:22:35,480
لم أكن سأترك بلستر
يتظاهر بالهزيمة لأي شخص

535
00:22:35,563 --> 00:22:38,483
الفوز أو الخسارة أو
التعادل ، ستكون معركته

536
00:22:38,566 --> 00:22:39,984
خرجت لويس من غرفة النوم ، بحثًا

537
00:22:40,068 --> 00:22:42,320
عن جولة أخرى  ،

538
00:22:42,403 --> 00:22:44,906
لكن كان لدي أشياء
أكثر أهمية لأقلق بشأنها

539
00:22:44,989 --> 00:22:46,991
اتصلت بـدوك بنروز

540
00:22:47,075 --> 00:22:48,367
ورتبت لمقابلته في جيلهولي

541
00:22:48,451 --> 00:22:51,829
أقنعني دوك بأن بلستر
لديه فرصة حقيقية أمام شالين

542
00:22:51,913 --> 00:22:53,998
  الذي أستطعنا
أعطائه لقب مقاتل

543
00:22:54,082 --> 00:22:55,374
كل ما كان علي فعله هو إقناع

544
00:22:55,458 --> 00:22:57,668
 بلستر 
بمحاولة الفوز ،

545
00:22:57,752 --> 00:22:59,504
لأنه على الرغم مما
قلته لـتالمادج

546
00:22:59,587 --> 00:23:01,631
، لم يكن بلستر
 مقتنعًا تمامًا

547
00:23:01,714 --> 00:23:02,965
لقد أمضيت الساعتين

548
00:23:03,049 --> 00:23:04,634
التاليتين في القيادة بحثًا عنه

549
00:23:04,717 --> 00:23:06,260
عندما وجدته ،

550
00:23:06,344 --> 00:23:08,179
ظل بلستر يتحدث
عن مزرعة الألبان

551
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
الغبية التي كان
يشتريها في تينيسي

552
00:23:10,014 --> 00:23:12,767
وكيف يمكن أن يكون الأمر
أكثر بساطة إذا قام بالتظاهر بالهزيمة

553
00:23:12,850 --> 00:23:14,477
لقد غير رأيه أخيرًا بعد أن

554
00:23:14,560 --> 00:23:17,105
أخبرته بما قاله شالين الأحمق 

555
00:23:17,188 --> 00:23:20,942
هناك شيء يتعلق بـبلستر
  لا تغضبه .. أبدًا

556
00:23:21,025 --> 00:23:22,985
على أي حال ، عدنا إلى مسكني ،

557
00:23:23,069 --> 00:23:25,321
حيث كانت تنتظرني لجنة استقبال

558
00:23:25,404 --> 00:23:27,657
رجلين من الشرطة
 والملازم

559
00:23:27,740 --> 00:23:30,118
كيسي الذي صادر
مسدسى على الفور  ،

560
00:23:30,201 --> 00:23:31,702
بينما كان يخبرني أن وايد تلمادج

561
00:23:31,786 --> 00:23:33,955
وُجد ميتاً خلف مقود سيارته ،

562
00:23:34,038 --> 00:23:35,206
التى كانت متوقفة تحت جسر على

563
00:23:35,289 --> 00:23:37,708
بعد ميلين خارج المدينة

564
00:23:38,292 --> 00:23:41,462
قُتل بـ عيار 38 ياماكجرو ،
منذ ما لا يزيد عن ساعة

565
00:23:41,546 --> 00:23:42,964
هل أنت مجنون ، أنا لم أقتله

566
00:23:43,047 --> 00:23:45,216
 لقد هددته

567
00:23:45,299 --> 00:23:47,218
لم يتم إطلاق رصاص من مسدسي  

568
00:23:47,301 --> 00:23:48,719
إذن قمت بتنظيفه

569
00:23:48,803 --> 00:23:50,847
لم يقل أحد من قبل أنك غبي

570
00:23:51,264 --> 00:23:52,390
احجز هذا الرجل

571
00:23:52,974 --> 00:23:54,851
كان هذا عندما اتصلت هاتفيا يا جيسيكا

572
00:23:54,934 --> 00:23:56,144
لكن يا هاري ، هذا ليس منطقي

573
00:23:56,561 --> 00:23:58,020
يجب أن يكون لدى الملازم

574
00:23:58,104 --> 00:24:00,022
كيسي شيء غير التهديد 

575
00:24:00,439 --> 00:24:03,151
بلى ، ليس لدي حجة غياب

576
00:24:03,234 --> 00:24:05,736
بينما كان تالمادج يُقتل ،

577
00:24:05,820 --> 00:24:07,613
كنت أقود سيارة أحاول العثور على

578
00:24:07,697 --> 00:24:09,282
بلستر ، لكن كيف
سأستطيع إثبات ذلك

579
00:24:09,490 --> 00:24:12,535
ماذا كان يفعل تالمادج
واقفاً تحت الجسر؟

580
00:24:12,618 --> 00:24:14,745
أوه ، توصل كيسي لفهم ذلك أيضًا

581
00:24:14,829 --> 00:24:16,747
يقول إنني اتصلت به في منزله فى

582
00:24:16,831 --> 00:24:18,708
الساحل ورتبت
لمقابلته تحت الجسر

583
00:24:18,791 --> 00:24:20,585
ثم عندما وصلت هناك ،

584
00:24:20,668 --> 00:24:22,920
ضربته في صدره بطلقة
واحدة من عيار 38

585
00:24:23,004 --> 00:24:24,964
 هل هذا كل شئ؟
 كيف لى أن أعرف؟

586
00:24:26,007 --> 00:24:28,342
اسمعِ يا جيسيكا ، أعرف كيسي

587
00:24:28,426 --> 00:24:30,261
إنه متشدد ، لكنه شرطي جيد جدًا

588
00:24:30,344 --> 00:24:31,679
لديه شيئاً ما

589
00:24:31,762 --> 00:24:33,472
لكنه لم يخبرني ما هو 

590
00:24:33,556 --> 00:24:35,600
ربما يخبرنى انا

591
00:24:35,683 --> 00:24:37,435
في غضون ذلك ، من
الأفضل أن تحصل على محامٍ

592
00:24:37,518 --> 00:24:39,228
 المحامون يكلفون المال
 هاري

593
00:24:39,312 --> 00:24:41,314
أوه ، بحقكِ يا جيسيكا ، أنك تتولى الأمر

594
00:24:41,397 --> 00:24:42,773
فلماذا أحتاج مع محام؟


595
00:24:42,857 --> 00:24:44,483
لدي ثقة كبيرة فيك

596
00:24:57,997 --> 00:24:59,790
هذه صورة من مسرح الجريمة

597
00:24:59,874 --> 00:25:02,960
ووايد تالمادج
خلف مقود سيارته

598
00:25:03,044 --> 00:25:05,713
إذن أنت تقول ماذا ، أن
هاري أتصل به في منزله ،

599
00:25:05,796 --> 00:25:08,841
واستدرجه إلى هذه البقعة
المنعزلة تحت الجسر ،

600
00:25:08,925 --> 00:25:11,260
حتى يتمكن من قتله؟
هذه هي الطريقة التي أرى الأمر بها

601
00:25:11,344 --> 00:25:13,095
وكبير الخدم أو أياً كان من رد على

602
00:25:13,179 --> 00:25:14,805
الهاتف تعرف على صوت هاري؟

603
00:25:14,889 --> 00:25:18,226
لا ، لقد كان يوم
عطلة مدبرة المنزل

604
00:25:18,309 --> 00:25:19,769
إذن فأنت لا تعرف على وجه

605
00:25:19,852 --> 00:25:21,771
اليقين أنه كانت
هناك مكالمة هاتفية

606
00:25:21,854 --> 00:25:23,147
يجب أن تكون هناك مكالمة وإلا

607
00:25:23,231 --> 00:25:24,523
فماذا كان يفعل تحت الجسر؟

608
00:25:24,607 --> 00:25:27,109
حسنا فهمت ، ربما كانت هناك مكالمة هاتفية

609
00:25:27,193 --> 00:25:28,903
ربما هاري من قام بها

610
00:25:28,986 --> 00:25:31,322
ملازم ، إذا كانت هناك مكالمة

611
00:25:31,405 --> 00:25:33,115
، يمكن ان يكون أي شخص إجراها

612
00:25:33,199 --> 00:25:35,034
سيدة فليتشر
هل قمت بالتحقق من هاتف هاري

613
00:25:35,117 --> 00:25:37,745
لمعرفة ما إذا كانت هناك مكالمة

614
00:25:37,828 --> 00:25:39,288
صادرة إلى منزل تالمادج؟

615
00:25:39,372 --> 00:25:40,998
يمكن أن يكون استخدم هاتف عمومي

616
00:25:41,082 --> 00:25:42,375
هل قمت بالتحقق من هاتف أي شخص آخر؟

617
00:25:42,458 --> 00:25:43,626
لويس أميس؟

618
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
الهاتف في صالة الألعاب الرياضية؟

619
00:25:45,294 --> 00:25:47,088
اه ، دينيس ماكونيل؟

620
00:25:47,838 --> 00:25:49,757
سيدة فليتشر ، هاري قتل الرجل

621
00:25:50,299 --> 00:25:52,260
هاري ماكجرو ، هل تفهم؟

622
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
سأخبرك بشيء آخر أيضًا

623
00:25:53,344 --> 00:25:56,305
لا تفكرِ حتى في
الكفالة ، لأن النائب العام  

624
00:25:56,389 --> 00:25:57,890
يقول أنه سيأخذ هذه القضية
الى المحكمة

625
00:25:59,433 --> 00:26:02,478
شيء ما ليس منطقى

626
00:26:02,561 --> 00:26:04,689
سيدتي ، لدينا القتيل 

627
00:26:04,772 --> 00:26:07,233
الوسيلة والدافع والفرصة

628
00:26:07,650 --> 00:26:08,943
الآن ، هذا يقول أنه لم يكن

629
00:26:09,026 --> 00:26:11,570
هناك بارود على قميصه

630
00:26:13,406 --> 00:26:14,991
ربما أطلق هاري النار من مسافة بعيدة

631
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
داخل السيارة؟

632
00:26:16,867 --> 00:26:18,160
أوه ، هذا لا معنى له

633
00:26:18,661 --> 00:26:21,414
سيدة فليتشر لقد هدد الرجل

634
00:26:21,497 --> 00:26:23,791
لدىّ شاهدين -
 أعرف

635
00:26:23,874 --> 00:26:25,126
السيد بونزيني والسيد شالين  
هذا صحيح

636
00:26:25,209 --> 00:26:26,961
كما أن هاري ليس لديه حجة غياب

637
00:26:27,044 --> 00:26:28,713
أجل ، حسنًا ، ماذا عن
بقية الأشخاص المعنيين؟

638
00:26:28,796 --> 00:26:30,798
قلت بنفسك أن السيد تالمادج

639
00:26:30,881 --> 00:26:32,258
لم يكن رجلاً محبوباً جدًا

640
00:26:32,341 --> 00:26:34,343
سيدة فليتشر
ماذا عن السيد شالين

641
00:26:34,427 --> 00:26:36,387
ومديره دينيس ماكونيل؟

642
00:26:36,470 --> 00:26:38,222
 ربما كانوا
سعداء جدًا للتخلص

643
00:26:38,306 --> 00:26:40,891
من الأتفاق الذي أجروه مع الضحية

644
00:26:40,975 --> 00:26:42,685
ولويس أميس

645
00:26:42,768 --> 00:26:45,521
ماذا حدث لها عندما
غادرت شقة هاري؟

646
00:26:45,604 --> 00:26:47,356
هل لديها حجة غياب؟ -
لا -

647
00:26:47,440 --> 00:26:49,734
إنها لا تحتاج إلى
حجة غياب  ، إنها  

648
00:26:49,817 --> 00:26:51,527
لا تمتلك مسدس  
 من عيار 38 خاص بالشرطة

649
00:26:51,610 --> 00:26:54,030
حسنا أرى ذلك  ،هل هذا ما فى الأمر؟

650
00:26:54,113 --> 00:26:55,948
هذا ما تعتبره الوسيلة

651
00:26:56,032 --> 00:26:58,576
فقط لأن هاري يحمل مسدس  
 من عيار 38 خاص بالشرطة

652
00:26:58,659 --> 00:27:00,911
تمامًا مثل بقية شرطة بوسطن

653
00:27:00,995 --> 00:27:02,580
ويعلم الله كم غيره

654
00:27:02,663 --> 00:27:04,999
يوجد 38  وهناك 38 

655
00:27:07,835 --> 00:27:09,837
 النائب العام سيطيح برقبتي إذا علم

656
00:27:09,920 --> 00:27:12,131
أننى اريتكِ هذا ، لكن لا بأس

657
00:27:12,214 --> 00:27:14,550
أي شيء لإبعادك عن قضيتي

658
00:27:14,633 --> 00:27:16,469
لقد أجريت مقارنة
بين الرصاصة القاتلة

659
00:27:16,552 --> 00:27:19,722
وتلك التي أطلقت من مسدس هاري

660
00:27:19,805 --> 00:27:21,599
القِ نظرة جيدة من فضلك

661
00:27:29,190 --> 00:27:33,235
هذا صحيح يا سيدة
فليتشر ، تطابق تام

662
00:27:33,319 --> 00:27:37,281
قُتل تالمادج بمسدس هاري

663
00:27:38,949 --> 00:27:43,120
لكن مسدس هاري لم
يغيب عن عينيه أبدًا

664
00:27:44,914 --> 00:27:46,665
الآن فهمت الصورة كاملة

665
00:27:49,960 --> 00:27:52,171
ملازم ، عليّ العودة
والتحدث مع هاري

666
00:27:52,254 --> 00:27:54,423
لا لا لا لا
لا ، لقد حظيتِ بالـ 15 دقيقة خاصتك

667
00:27:54,507 --> 00:27:56,509
الآن يا سيدة فليتشر ، كان الأمر لطيفًا جدًا

668
00:27:56,592 --> 00:27:58,052
أراك مرة أخرى ، ولكن وداعاً

669
00:27:58,135 --> 00:27:59,804
 أجل ، لكن - 
وداعاً

670
00:28:22,576 --> 00:28:25,329
أه ، صالة ألعاب بونزيني ، من فضلك
أعتقد أنها في الشارع التاسع

671
00:28:26,539 --> 00:28:28,207
  نعم ، سيدتي

672
00:28:36,757 --> 00:28:38,801
 

673
00:28:45,975 --> 00:28:49,186
 حسنا ، تحركِ
 اعذرني

674
00:28:49,270 --> 00:28:50,855
آمل ألا تمانعِ في مشاركة
الرحلة يا سيدة فليتشر

675
00:28:51,313 --> 00:28:53,899
حسنًا ، أنا أُمانع ، وكيف تعرفني

676
00:28:53,983 --> 00:28:55,943
لأنني بالتأكيد لا أعرفك

677
00:28:56,360 --> 00:28:58,404
تحدثنا على الهاتف
ديف روبنسون من بوسطن تريبيون

678
00:28:58,487 --> 00:28:59,321
نعم بالتأكيد

679
00:28:59,405 --> 00:29:01,365
السيدة خلف عجلة القيادة
مصورتي ، بام كولينز

680
00:29:01,449 --> 00:29:04,660
آسفة للتوقف،
لقد كانت فكرته

681
00:29:04,743 --> 00:29:06,871
نعم ، حسنًا ، بما أنك
لم تتحدث على الهاتف ،

682
00:29:06,954 --> 00:29:08,497
أردت فرصة للتحدث معك شخصيًا

683
00:29:08,747 --> 00:29:10,833
إنه لسلسلة من المقالات أكتبها
عن وايد تالمادج

684
00:29:11,333 --> 00:29:12,668
حسنًا ، أليس هذا لا داعى له إلى

685
00:29:12,751 --> 00:29:15,337
حد ما الآن يا سيد روبنسون ،

686
00:29:15,421 --> 00:29:17,381
نظراً لوفاة السيد تالمادج؟
أتمزحِ؟

687
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
هذا هو أول شيء علموني إياه

688
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
في مدرسة سكرانتون للصحافة:

689
00:29:19,967 --> 00:29:20,926
القتل عنوان رئيسي كبير

690
00:29:21,635 --> 00:29:23,053
بالطبع لم يكن القتل امراً
جلل في سكرانتون

691
00:29:23,137 --> 00:29:24,513
بلدة قاسية ، أناس أقوياء

692
00:29:24,597 --> 00:29:26,640
على أي حال ، الآن
بعد رحيل تالمادج

693
00:29:26,724 --> 00:29:28,601
، ربما لن يخشى الناس التحدث عنه

694
00:29:28,684 --> 00:29:31,812
حسنًا ، ومع ذلك ليس من اللطيف  

695
00:29:31,896 --> 00:29:33,439
التحدث بالسوء عنه بعد وفاته - 
صنعت جوائز بوليتسر -

696
00:29:33,522 --> 00:29:36,317
من اجل هذه الأشياء يا سيدة فليتشر

697
00:29:36,400 --> 00:29:38,527
رثاء الثعبان

698
00:29:38,611 --> 00:29:40,946
ملك المباريات المُرتبة
يسقط فى عداد الموتى

699
00:29:41,030 --> 00:29:42,948
نعم ، حسنًا ، إذا كنت تبحث

700
00:29:43,032 --> 00:29:44,825
عن معرفة فضائحه مني ، فأنت غير محظوظ

701
00:29:44,909 --> 00:29:47,661
كل ما أعرفه عنه ،
علمته من جهة ثانية

702
00:29:47,745 --> 00:29:49,288
من هاري ماكجرو

703
00:29:49,371 --> 00:29:50,956
إنه لأمر مخز أن
يكون هو من قتله

704
00:29:51,040 --> 00:29:52,458
أحببت الرجل نوعاً ما

705
00:29:53,083 --> 00:29:55,294
من المؤكد أن السيد تالمادج

706
00:29:55,377 --> 00:29:57,630
لم يكن بغيضًا كما تصوره

707
00:29:57,713 --> 00:29:59,256
كان الرجل كيس قمامة حقيقي

708
00:29:59,340 --> 00:30:00,841
الجميع يكرهه

709
00:30:00,925 --> 00:30:03,219
مديره ، دينيس
ماكونيل ، شون شالين

710
00:30:03,302 --> 00:30:04,970
كان يستنزف هذين الرجلين 

711
00:30:05,054 --> 00:30:07,223
كما ترى ، كان
تالمادج يسمن رقم الطفل

712
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
القياسي ، حتى يتمكن
من رميه للذئاب بسعر

713
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
مثلما فعل مع كوزمو
بونزينى قبل بضع سنوات

714
00:30:11,060 --> 00:30:13,229
 حقا؟ هل كان السيد بونزينى مٌلاكماً؟

715
00:30:13,312 --> 00:30:15,981
أتمازحيني منذ خمسة عشر عاما

716
00:30:16,065 --> 00:30:17,650
كان لدىّ بونزينى فرصة للحصول على اللقب

717
00:30:17,733 --> 00:30:19,068
لكن تالمادج توقف عن دعمه

718
00:30:19,151 --> 00:30:21,111
.. وارغمه على التوقف عن القتال وإلا 

719
00:30:21,195 --> 00:30:23,322
تقصد أنه هدده جسديا؟

720
00:30:23,739 --> 00:30:25,157
الآن فهمتِ كل شئ

721
00:30:25,241 --> 00:30:27,451
بالطبع ، حصل بونزينى على
 مبلغ من المال مقابل تنحيه

722
00:30:27,535 --> 00:30:29,286
أنشأ له تالمادج تلك
الصالة الرياضية ، حتى يتمكن من

723
00:30:29,370 --> 00:30:31,288
تطوير مجموعة من المقاتلين
الجدد أولاد المزرعة الحمقى ،

724
00:30:31,372 --> 00:30:33,415
مثل شون شالين ، الذي
، إذا كنت تريد معرفة

725
00:30:33,499 --> 00:30:35,125
الحقيقة ، فهو قوى مثل
علبة من المعجون السخيف

726
00:30:35,209 --> 00:30:37,211
فهمت إذن من الممكن--

727
00:30:37,294 --> 00:30:38,546
إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة

728
00:30:38,629 --> 00:30:40,339
من المفترض أن أقوم بإجراء مقابلة معك

729
00:30:40,673 --> 00:30:45,261
نعم ، لكن يا سيد روبنسون 
يا ديف   ،

730
00:30:45,344 --> 00:30:47,638
عندما تتحدث عن السيد تالمادج ،

731
00:30:48,180 --> 00:30:51,475
أشعر بمرارة بالغة في صوتك

732
00:30:52,059 --> 00:30:54,353
وأتساءل هل اهتمامك

733
00:30:54,436 --> 00:30:55,729
بالقصة احترافي بحت ،

734
00:30:55,813 --> 00:30:57,481
أم لديك سبب آخر

735
00:30:57,565 --> 00:30:59,483
لرغبتك في فضح وايد تالمادج؟

736
00:31:03,028 --> 00:31:04,780
أنا كاتب رياضي يا سيدة فليتشر

737
00:31:04,863 --> 00:31:07,575
هذه مجرد قصة ، هذا كل شيء

738
00:31:09,577 --> 00:31:12,830
هيا ، أستخدم قوة كتفك فيه

739
00:31:12,913 --> 00:31:14,623
أقوى ، هيا

740
00:31:16,625 --> 00:31:19,712
أوه ، لا ، أنت متعب بالفعل؟
يا فتى لياقتك ليست جيدة

741
00:31:19,795 --> 00:31:21,714
هيا يا ديني ، أتعرف ما هذا

742
00:31:21,797 --> 00:31:23,173
هذه مضيعة كبيرة للوقت

743
00:31:23,257 --> 00:31:25,092
مع وجود ماكجرو في السجن وموت

744
00:31:25,175 --> 00:31:26,760
تالمادج ، سوف
يلغون هذا القتال

745
00:31:26,844 --> 00:31:28,554
ربما ، ولكن هناك الكثير
من الآخرين على الطريق

746
00:31:28,637 --> 00:31:30,264
اسمع يا فتى ، أعلم
أنك تبدو رائعًا في

747
00:31:30,347 --> 00:31:31,640
المرآة ، لكن هذه
ليست مسابقة جمال

748
00:31:31,724 --> 00:31:33,142
أنت بحاجة إلى العمل بجدية

749
00:31:33,225 --> 00:31:35,769
هل تعرف مشكلتك يا ديني؟  

750
00:31:35,853 --> 00:31:38,564
أنت لا تتعرف على
الموهبة عندما تراها

751
00:31:38,647 --> 00:31:41,358
لقد حققت 16 فوز بلا هزيمة
أتتذكر

752
00:31:43,694 --> 00:31:46,947
سجلت هذه  ضد
مجموعة من الفتيان المستجدين

753
00:31:47,031 --> 00:31:48,657
وبعض شاربى البيرة

754
00:31:48,741 --> 00:31:51,118
كان بإمكاني هزيمة هؤلاء الرجال
استمع لي

755
00:31:51,201 --> 00:31:52,995
إذا واجهت مقاتل حقيقي ،  يا فتى

756
00:31:53,078 --> 00:31:55,080
، سـيُسقط رأسك فى يديك

757
00:31:55,164 --> 00:31:57,666
مثل من يا ديني؟  
بلستر بويل؟

758
00:31:57,750 --> 00:31:59,376
الرجل لا يستطيع خفق
البيض إلا إذا قام شخص

759
00:31:59,460 --> 00:32:01,045
ما بكسر قشرته من أجله 
 لا تكن متأكدا

760
00:32:01,128 --> 00:32:02,880
ديني ، يمكنني التغلب على هذا الرجل

761
00:32:03,505 --> 00:32:05,841
إنه أنا وأنت ، يا رجل ، في القمة

762
00:32:06,634 --> 00:32:08,927
 ألم تخبرني بمجرد
خروجنا من تحت سيطرة تالمادج

763
00:32:09,011 --> 00:32:11,096
أننا سنحصل على فرصة
حقيقية لنيل اللقب؟

764
00:32:12,723 --> 00:32:14,600
بدلا من مجرد الإعداد المسبق الدفع؟

765
00:32:14,683 --> 00:32:16,185
 أنا لا أقول إنك لا تملك الشجاعة

766
00:32:16,268 --> 00:32:17,603
أنا أتحدث عن الخبرة هنا

767
00:32:17,686 --> 00:32:19,229
أنا لن أنتحى مثل بونزينى ،

768
00:32:19,313 --> 00:32:20,856
الذى لا أحد يتذكره

769
00:32:22,232 --> 00:32:25,736
هيا ، هيا ، ديني
تالمادج مات يا رجل

770
00:32:29,031 --> 00:32:31,033
لا تتخلى عني

771
00:32:32,660 --> 00:32:34,328
لن أفعل ذلك يا فتى

772
00:32:35,579 --> 00:32:37,164
ثق بي

773
00:32:37,247 --> 00:32:38,582
نعم صحيح

774
00:32:38,666 --> 00:32:39,583
مرحبا؟

775
00:32:42,127 --> 00:32:44,505
معذرة هل انت السيد ماكونيل؟

776
00:32:44,588 --> 00:32:46,215
 هذا صحيح 
اسمي جيسيكا 

777
00:32:46,298 --> 00:32:49,009
أعرف من أنتِ السيدة فليتشر

778
00:32:49,093 --> 00:32:50,886
بمجرد أن رأيت عقد النزال ،

779
00:32:50,969 --> 00:32:52,888
كان التحقق من المنافسين
أول ما فعلته

780
00:32:52,971 --> 00:32:56,141
الملاكمة ، هذا بعيدًا قليلاً
عن مجال اهتمامك ، أليس كذلك؟

781
00:32:56,225 --> 00:32:58,602
أوه ، أكثر من القليل كما أخشى

782
00:32:58,686 --> 00:33:00,771
لا يعني ذلك أننا لا نرحب بالدماء جديدة

783
00:33:00,854 --> 00:33:02,189
أتعرفِ شون؟

784
00:33:02,272 --> 00:33:03,607
شون شالين ، المُلاكم الأيرلندي ،

785
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
السيدة جيه بي فليتشر 
 كيف حالك؟

786
00:33:05,109 --> 00:33:06,944
مديرة بلستر بويل الجديدة

787
00:33:07,027 --> 00:33:09,488
 لابد أنك تمزح -
أتمنى لو كان كذلك -

788
00:33:09,571 --> 00:33:11,281
إنها قصة طويلة يا سيد شالين

789
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
حسنًا ، سيتعين عليك إخبارنا
أياها في وقت ما

790
00:33:13,409 --> 00:33:14,660
هيا ، شون لنستحم

791
00:33:14,743 --> 00:33:16,537
اه ، نعم ، اه--

792
00:33:16,620 --> 00:33:19,248
معذرة ، هناك شيء واحد فقط

793
00:33:19,331 --> 00:33:22,000
في صباح اليوم التالي
عندما قُتل السيد تالمادج -

794
00:33:22,084 --> 00:33:24,628
يا له من شيء فظيع ومأساوي

795
00:33:24,712 --> 00:33:25,879
لابد أن شخصًا ما قد اتصل به

796
00:33:25,963 --> 00:33:27,381
هاتفياً في منزله
بالخارج عند ماربلهيد ،

797
00:33:27,881 --> 00:33:30,718
ثم قابله تحت هذا الجسر

798
00:33:31,176 --> 00:33:33,053
ليس أحد يا سيدة فليتشر بل القاتل

799
00:33:33,303 --> 00:33:35,180
نعم الآن ، لنرى ، هذا كان ،

800
00:33:35,264 --> 00:33:38,350
 على ما أعتقد حوالى التاسعة ، التاسعة والنصف

801
00:33:38,642 --> 00:33:40,894
وتريدِ أن تعرفِ أين كنت

802
00:33:40,978 --> 00:33:42,396
أو ربما كلانا أهذا ما فى الأمر؟

803
00:33:42,479 --> 00:33:44,481
حسنا 
أستطيع أن أخبرك أين كنت-

804
00:33:44,565 --> 00:33:46,275
كنا في الخارج  
نمارس التمارين فى الخارج

805
00:33:46,358 --> 00:33:48,318
الساعة 8:00 وربما
حتى 10:15

806
00:33:48,402 --> 00:33:49,486
التمارين فى الخارج

807
00:33:49,570 --> 00:33:51,363
نعم بالتأكيد

808
00:33:51,447 --> 00:33:54,533
يا دينيس  --

809
00:33:54,616 --> 00:33:56,869
 لقد أغلقت الهاتف
للتو مع مسئولى التلفاز

810
00:33:56,952 --> 00:33:58,620
اترى؟  ماذا اخبرتك؟ 
لقد توقف النزال

811
00:33:58,704 --> 00:34:01,039
لا ، أنت مخطئ يا فتى  
المعركة مستمرة

812
00:34:01,123 --> 00:34:03,917
أعتقد أنهم توصلوا إلى
أنه مع القتل 

813
00:34:04,001 --> 00:34:05,669
، ستحصل المباراة
على تقييمات كبيرة

814
00:34:05,753 --> 00:34:08,172
على أي حال ، سأنوب عن

815
00:34:08,255 --> 00:34:09,757
تالمادج ، كما تعلمون
، سأقوم بالترويج

816
00:34:09,840 --> 00:34:11,383
لذا إذا كنتم بحاجة إلى أي شيء
، فقط اتصلوا بي 

817
00:34:11,467 --> 00:34:13,886
تمام
معذرة يا سيد بونزيني؟

818
00:34:13,969 --> 00:34:15,596
ألا ترى العلامة؟ 
 لا يسمح بتواجد النساء

819
00:34:15,679 --> 00:34:17,848
 أه ، نعم ، لكني ،
إذهب للاستحمام

820
00:34:17,931 --> 00:34:19,975
سأكون معك بعد دقيقة

821
00:34:20,058 --> 00:34:22,561
  سيدة فليتشر

822
00:34:22,644 --> 00:34:24,855
آه ، يبدو أن فتاك وفتاىّ

823
00:34:24,938 --> 00:34:26,565
سيتقاتلان بعد كل شيء

824
00:34:26,648 --> 00:34:27,941
فتاىّ؟

825
00:34:28,025 --> 00:34:29,234
أنت مديرته ، أليس كذلك؟

826
00:34:29,318 --> 00:34:30,569
يا للهول من الأفضل أن

827
00:34:30,652 --> 00:34:32,154
أفعل شيئًا حيال ذلك على الفور

828
00:34:32,237 --> 00:34:35,199
أه ، اسمع ، حتى وإن مات

829
00:34:35,282 --> 00:34:36,658
تالمادج ، لم يتغير شيء

830
00:34:36,742 --> 00:34:38,535
ما أعنيه هو،

831
00:34:38,619 --> 00:34:41,538
لقد استثمرت الكثير من الوقت
والمال في شون شالين

832
00:34:41,622 --> 00:34:44,541
، ولا أتوقع أن يخسر أمام
أمثال بلستر بويل

833
00:34:44,792 --> 00:34:46,627
أوه ، الآن ، الآن ، لحظة

834
00:34:46,710 --> 00:34:50,798
إذا كنت تعتقد أن
بلستر سيخسر عمدًا ،

835
00:34:50,881 --> 00:34:52,174
آه ، هذا العملاق--

836
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
فمن الأفضل أن تُعيد التفكير

837
00:34:55,135 --> 00:34:59,181
سيدتى لقد تم تحذير ماكجرو
الآن سـأحذرك

838
00:34:59,264 --> 00:35:02,184
أخبرِ بلستر ألا يفعل أي

839
00:35:02,267 --> 00:35:03,977
شيء غبي ، مثل
الفوز بهذه المعركة

840
00:35:04,061 --> 00:35:08,774
قد يكون هذا خطير للغاية لكليكما

841
00:35:14,863 --> 00:35:17,491
معك دوك 29 أعطني 500 على

842
00:35:17,574 --> 00:35:19,451
الفور ، جيبسى ليدى ،
الخامسة في سوفولك

843
00:35:20,577 --> 00:35:22,079
ماذا تقصد ، لا يمكنك أن تقبله؟

844
00:35:22,621 --> 00:35:25,290
آل ، يجب أن تعطيني
فرصة للسداد ديونى

845
00:35:25,374 --> 00:35:27,960
لقد كنت أراهن معك سنوات
عديدة ، انا جيد لذلك

846
00:35:30,045 --> 00:35:33,215
تمام شكرا
انظر ، إذا لم ينجح الأمر ،

847
00:35:33,298 --> 00:35:35,634
سأسوى- سأسوى الأمر معك غدًا

848
00:35:35,717 --> 00:35:38,762
الأمر بأكمله 
صحيح

849
00:35:38,846 --> 00:35:39,763
شكرا يا رجل

850
00:35:41,056 --> 00:35:43,433
حسنًا يا بلستر ، لقد حصلنا عليها ، كل شيء

851
00:35:43,517 --> 00:35:46,019
خمسمائة ، مباشرة على مكسبه

852
00:35:46,103 --> 00:35:49,314
لقد حصلت عليه يا دوك  أنا لا أراهن على الخيول

853
00:35:49,398 --> 00:35:51,483
ولا يجب عليك فعل ذلك أيضًا

854
00:35:51,567 --> 00:35:54,403
حسنًا ، لم يكن يجب أن
أتزوج أربع مرات أيضًا

855
00:35:54,486 --> 00:35:56,154
ماذا استطيع قوله؟ أنا شخص ضعيف

856
00:35:58,657 --> 00:36:01,451
دوك ، بلستر
أوه ، مرحباً ، سيدة فليتشر

857
00:36:01,535 --> 00:36:03,161
أوه ، اجلس يا بلستر
كيف حال هاري؟

858
00:36:03,245 --> 00:36:05,080
أخشى انه يواجه الكثير من المشاكل

859
00:36:05,163 --> 00:36:07,249
تم استخدام مسدسه لقتل السيد تالمادج

860
00:36:07,332 --> 00:36:09,001
هذا يدينه للغاية

861
00:36:09,084 --> 00:36:11,003
نعم ، باستثناء أن هاري قال إن

862
00:36:11,086 --> 00:36:12,004
المسدس لم يغب عن عينيه

863
00:36:12,504 --> 00:36:14,548
مما يعني أن شخصًا ما اكتشف

864
00:36:14,631 --> 00:36:17,843
طريقة بارعة جدًا
لتلفيق جريمة القتل لـهاري

865
00:36:17,926 --> 00:36:19,761
يبدو لي أنهم ينجحون

866
00:36:21,096 --> 00:36:24,224
انظر يا دوك ، لقد أتصلت
  شبكة التلفزيون

867
00:36:24,308 --> 00:36:26,268
يريدون المضي قدما في القتال

868
00:36:26,351 --> 00:36:30,147
هذا جيد
يقول هاري إنني أستطيع هزيمته يا دوك

869
00:36:30,230 --> 00:36:33,108
هاري في السجن يا بلستر
وليس من المرجح أن يخرج

870
00:36:33,191 --> 00:36:35,611
ليس لديك مدير 
 حسنًا ، ليس بالضبط

871
00:36:35,694 --> 00:36:37,070
سيدتي؟

872
00:36:37,154 --> 00:36:40,532
حسنًا يا دوك ، أنا المديرة

873
00:36:42,743 --> 00:36:45,287
  في سجل لجنة الملاكمة

874
00:36:46,288 --> 00:36:48,707
سيدتي ، أنتِ لا تعرفين
شيئًا عن لعبة القتال

875
00:36:49,124 --> 00:36:51,043
أوه ، لا ، لا أعلم  لكنك تعلم

876
00:36:51,501 --> 00:36:54,421
أوه ، لا ، سيدتي
أنا مدرب ولست مدير

877
00:36:54,504 --> 00:36:59,134
وإلى جانب ذلك ، سأشعر
بالغرابة للعمل تحت إدارة 

878
00:36:59,217 --> 00:37:01,887
 أعلم ، لا يسمح بوجود المرأة -
 بلى

879
00:37:01,970 --> 00:37:02,888
شيء من هذا القبيل

880
00:37:03,305 --> 00:37:05,807
سأدفع لك جيدًا يا دوك فى الفوز أو الخسارة

881
00:37:05,891 --> 00:37:09,061
أوه ، لا ، الأمر لا يتعلق بالمال يا سيدة فليتشر

882
00:37:09,144 --> 00:37:10,103
معذرة

883
00:37:14,066 --> 00:37:17,319
إنها روزى بوزى ثم ميستى جيريل


884
00:37:17,402 --> 00:37:20,364
برايد ستان
ياتى من الخارج ،

885
00:37:20,447 --> 00:37:22,199
لسد فجوة كبيرة أليس شجاعًا

886
00:37:22,282 --> 00:37:24,910
يتبعها بوكس ​​كارز
أين جيبسى ليدى؟

887
00:37:24,993 --> 00:37:27,829
جيبسى ليدى
فى المركز الأخير، متجهة إلى

888
00:37:27,913 --> 00:37:30,415
القطب الثامن ، روزى بوزى
تفوز بفارق كبير ،

889
00:37:30,499 --> 00:37:34,002
تليها ميستى جيريل وبرايد
ستان ، أسفل الامتداد

890
00:37:34,086 --> 00:37:36,713
أريد مشاهدة عجلة الحظ

891
00:37:38,423 --> 00:37:40,342
سيدتي ، آه ، بخصوص تلك الوظيفة--

892
00:37:41,176 --> 00:37:42,552
هل تعتقدِ أنكِ تستطيعِ أن

893
00:37:42,636 --> 00:37:43,720
تعطيني سلفة على راتبي؟

894
00:37:54,022 --> 00:37:55,065
 المروج وايد تالمادج

895
00:37:55,148 --> 00:37:56,858
وقع ميتاً

896
00:37:56,942 --> 00:37:59,069
 برصاصة عيار 38 على الجسم

897
00:37:59,152 --> 00:38:00,946
 السلطات تحتجز المحقق الخاص السابق

898
00:38:01,029 --> 00:38:03,073
الذى تحول إلى محتال هاري
ماكجرو ، 47 عامًا ، من بوسطن 

899
00:38:03,490 --> 00:38:05,325
سبعة واربعون؟  من أين حصل على بالـ 47؟

900
00:38:05,409 --> 00:38:06,702
 هاري
 الآن انتظرِ انتظرِ

901
00:38:06,785 --> 00:38:08,745
تزداد الأمور سوءاً "القتال بين

902
00:38:08,829 --> 00:38:11,331
"شون شالين الصاعد
، الملاكم الأيرلندي ،

903
00:38:11,415 --> 00:38:13,667
ومنافسه بلستر بويل

904
00:38:13,750 --> 00:38:15,502
مازال مقررا نهاية الشهر

905
00:38:15,585 --> 00:38:18,338
رغم انتشار شائعات عن الفساد

906
00:38:18,422 --> 00:38:20,215
هذا يجعل الأمر
يبدو وكأنني كنت في

907
00:38:20,298 --> 00:38:22,175
نزال مُدبر ، وهذا ما
لم افعله

908
00:38:22,259 --> 00:38:24,803
هاري ، هلا تهدأ من فضلك؟ 

909
00:38:24,886 --> 00:38:26,722
 ستفجر وعاء دموي بهذا المعدل
انظر ، هناك

910
00:38:26,805 --> 00:38:29,349
أشياء أكثر أهمية لتقلق بشأنها
من كاتب الرياضى

911
00:38:29,433 --> 00:38:30,934
مثل تهمة القتل

912
00:38:31,018 --> 00:38:32,477
الآن ، ماذا فعلت بشأن المحامي؟

913
00:38:32,561 --> 00:38:34,646
لا شئ أرسل لي مكتب النائب العام

914
00:38:34,730 --> 00:38:36,773
  متخرج
حديث من كلية الحقوق

915
00:38:36,857 --> 00:38:38,608
ألقى نظرة واحدة على تقرير كيسي

916
00:38:38,692 --> 00:38:40,277
وطلب مني أن أدافع
بالجنون المؤقت

917
00:38:40,360 --> 00:38:42,029
 يا للهول
 نعم أعتقد أنه

918
00:38:42,112 --> 00:38:43,655
واجه مشكلة في
فهم الجزء الذي ذُكر فيه أن 

919
00:38:43,739 --> 00:38:45,615
  تالمادج قُتل بمسدسي
، والذي كان

920
00:38:45,699 --> 00:38:48,410
في جرابه معى في الوقت
الذي تم فيه قتل تالمادج

921
00:38:48,493 --> 00:38:50,454
حسنًا ، هذا الجزء لغز يا هاري

922
00:38:50,537 --> 00:38:52,456
الآن تبدين مثل ذلك المستجد

923
00:38:52,539 --> 00:38:54,458
جيسيكا ، أخبريني هل اكتشفت  

924
00:38:54,541 --> 00:38:56,501
من لفق لى هذه التهمة؟

925
00:38:56,585 --> 00:38:59,671
حسنًا ، آه ، لا ، ليس حقاً يا هاري

926
00:38:59,755 --> 00:39:01,798
حسنًا ، ماذا كنتِ تفعلِ طوال اليوم؟

927
00:39:01,882 --> 00:39:04,134
معذرة ، لكن القضية لا تبدو واعدة

928
00:39:04,217 --> 00:39:07,387
قال شون شالين ومديره ،
دينيس ماكونيل ، إنهما كانا

929
00:39:07,471 --> 00:39:10,223
في الخارج للقيام بالتمارين
فى الخارج في الوقت ،

930
00:39:10,307 --> 00:39:12,976
الذى قُتل فيه السيد تالمادج
وانا لا أصدق ذلك

931
00:39:13,060 --> 00:39:15,353
الآن ، دعني أرى ، الآن ، ذهب
كوزمو بونزيني إلى صالة الألعاب

932
00:39:15,437 --> 00:39:17,731
الرياضية الخاصة به في وقت
مبكر كان هناك قبل فتحها ،

933
00:39:17,814 --> 00:39:19,941
وموظفيه سـيأكدون ذلك

934
00:39:20,025 --> 00:39:22,277
 بالتأكيد ماذا بعد؟
 لويس أميس تدعي

935
00:39:22,360 --> 00:39:24,029
أنها عادت إلى شقتها بعد أن

936
00:39:24,112 --> 00:39:27,115
غادرت مسكنك ، ورأها بوابها

937
00:39:27,199 --> 00:39:30,077
تدخل ويقول دوك بنروز

938
00:39:30,160 --> 00:39:31,912
أنه ذهب إلى حلبة الملاكمة
مبكرًا لمشاهدة

939
00:39:31,995 --> 00:39:34,831
التدريبات في الصباح الباكر 
حسب قوله

940
00:39:34,915 --> 00:39:38,543
جيسيكا ، أعتقد أننا يجب
أن نلغي هذا النزال 

941
00:39:38,627 --> 00:39:41,546
أوه ، لا ، هاري  القتال سيبقى

942
00:39:41,630 --> 00:39:44,007
 ماذا؟
 انظر ، ربما من قتل

943
00:39:44,091 --> 00:39:47,969
السيد تالمادج
أراد منع حدوث النزال

944
00:39:48,053 --> 00:39:51,348
لذلك ، إذا ظل النزال مجدول

945
00:39:51,431 --> 00:39:53,058
، فربما يؤدي ذلك إلى جذب القاتل

946
00:39:53,141 --> 00:39:55,352
للظهور الى العلن
أوه ، تفكير عظيم ، جيسيكا

947
00:39:55,435 --> 00:39:57,437
هذه المرة سيسعى للنيل منكِ

948
00:39:57,521 --> 00:39:59,147
أوه ، لا تقلق عليّ

949
00:39:59,231 --> 00:40:01,066
سأخذ بلستر معي
طوال الوقت ، وسيمنحني

950
00:40:01,149 --> 00:40:03,235
ذلك فرصة للتجول في
الصالة الرياضية أكثر ،

951
00:40:03,318 --> 00:40:06,613
بغض النظرعما تقوله تلك العلامة
الموجودة على حائط السيد بونزيني

952
00:40:06,696 --> 00:40:08,615
لا ، أنا لا أحب ذلك
 وما هو شعورك

953
00:40:08,698 --> 00:40:11,368
تجاه قضاء الثلاثين سنة
القادمة من حياتك في السجن؟

954
00:40:11,451 --> 00:40:13,745
ستكن تبلغ 77 عامًا
، كما تعلم ، عندما تخرج

955
00:40:13,829 --> 00:40:15,622
جيسيكا ، لا يجب أن تصدقِ

956
00:40:15,705 --> 00:40:17,624
كل ما تقرئيه في الصحف

957
00:40:20,043 --> 00:40:22,087
وفاة مروج الملاكمة وايد تالمادج

958
00:40:22,170 --> 00:40:25,882
لم يوقف مسيرة الصاعد

959
00:40:25,966 --> 00:40:28,176
شون ، المُلاكم الأيرلندي ، شالين ،

960
00:40:28,260 --> 00:40:30,720
بينما كان يسعى وراء الفوز رقم 17

961
00:40:30,804 --> 00:40:33,140
في الساحة بعد أسبوع من يوم الجمعة

962
00:40:33,223 --> 00:40:36,351
ضد المنافس بلستر بويل

963
00:40:36,434 --> 00:40:39,771
فتى مزرعة ويسكونسن السابق هو

964
00:40:39,855 --> 00:40:42,023
لديه سجل مثالى بـ16 فوز ولا هزيمة
منافسة صعبة للغاية ،

965
00:40:42,107 --> 00:40:45,193
وبويل لا يبدو أنه
يمثل تهديدًا كبيرًا

966
00:40:45,277 --> 00:40:47,112
نشأ شون في مزرعة عائلته على

967
00:40:47,195 --> 00:40:49,239
بعد أميال قليلة شرق شيبويجان ،

968
00:40:49,322 --> 00:40:52,576
تعلم شون معنى العمل الجاد
في وقت مبكر من الحياة

969
00:40:52,659 --> 00:40:54,369
لكن لم يمض وقت طويل قبل

970
00:40:54,452 --> 00:40:56,079
أن يكتشف آل شالين ولدهم الملاكم

971
00:40:56,163 --> 00:40:59,207
في الواقع ، كان حب
شون الأول هو صيد البط ،

972
00:40:59,291 --> 00:41:01,459
وأصبح ساحرًا حقيقيًا مع بندقية عيار 12 ،

973
00:41:01,543 --> 00:41:04,629
يتفوق على أشخاص ثلاث أضعاف عمره

974
00:41:04,713 --> 00:41:07,048
لكن في سن 16 ، فاز ببطولة

975
00:41:07,132 --> 00:41:09,467
الملاكمة لألعاب القوى للصغار ،

976
00:41:09,551 --> 00:41:11,011
وهذه كانت قفزة

977
00:41:11,094 --> 00:41:13,263
سريعة في مسيرته المهنية

978
00:41:13,346 --> 00:41:15,348
تحت وصاية مديره ،

979
00:41:15,432 --> 00:41:16,933
دينيس ماكونيل

980
00:41:17,017 --> 00:41:19,394
ملاكم صاعد قادم؟  بالتأكيد

981
00:41:19,477 --> 00:41:22,772
وكما قلنا ، فإن بلستر
بويل ، اعتاد أن يكون

982
00:41:22,856 --> 00:41:25,609
جيدًا ، لكنه لن يضاهي
هذا الرجل الأيرلندي المقاتل

983
00:41:25,692 --> 00:41:28,111
أحد الأسباب هو أستمعوا الىّ جيداً أيها الناس--

984
00:41:28,195 --> 00:41:30,155
مديرة بلستر بويل الجديد ليس من

985
00:41:30,238 --> 00:41:32,532
قدامى المحاربين
 في مجال الملاكمة ،

986
00:41:32,616 --> 00:41:34,784
لكنها سيدة رقيقة وساحرة

987
00:41:34,868 --> 00:41:36,453
جدا كاتبة روايات بوليسية

988
00:41:36,536 --> 00:41:39,915
 لا تعرف الفرق بين لكمة
يسرى من خطافية يمنى

989
00:41:39,998 --> 00:41:42,918
آسف يا بلستر كنت مقاتلا

990
00:41:43,001 --> 00:41:44,836
جيدا ولكن في رأي كمراسل

991
00:41:44,920 --> 00:41:46,546
حان الوقت لتتنحى أنت ومديرتك

992
00:41:46,630 --> 00:41:48,131


993
00:41:48,215 --> 00:41:49,216
 

994
00:41:51,468 --> 00:41:54,137
 

995
00:42:36,471 --> 00:42:37,681
برفق على تلك الأشياء ، ترفق

996
00:42:38,932 --> 00:42:40,267
تبدو منهك

997
00:42:40,684 --> 00:42:42,060
لن تصمد حتى يوم الجمعة

998
00:42:42,352 --> 00:42:44,104
أوه ، هيا ، دوك  أشعر أننى بحالة رائعة

999
00:42:44,854 --> 00:42:46,690
لم أكن أتحدث عنك

1000
00:42:46,773 --> 00:42:49,025
 

1001
00:42:49,109 --> 00:42:51,528
حسنًا ، إذا كنت قلقًا عليّ يا دوك ،

1002
00:42:51,611 --> 00:42:53,363
يمكنني الاستمرار على هذا المنوال إلى الأبد

1003
00:42:53,446 --> 00:42:56,741
نعم ، إذا كان الأبد صباح الغد

1004
00:42:56,825 --> 00:42:58,410
ليس عليك القيام بذلك

1005
00:42:58,493 --> 00:43:00,662
 لستِ أنتِ من يقاتل شالين

1006
00:43:00,745 --> 00:43:03,248
أتعلمِ ، سأهزم هذا
الرجل يا سيدة فليتشر

1007
00:43:03,331 --> 00:43:04,457
سأفعل ذلك من أجلكِ أنتِ وهاري

1008
00:43:06,042 --> 00:43:07,585
أعني ، لا بأس بذلك
أليس كذلك يا سيدتي؟

1009
00:43:07,669 --> 00:43:10,255
اعني الفوز؟
أوه ، نعم ، بالطبع ، بلستر

1010
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
أنا فقط كنت أفكر  -

1011
00:43:11,923 --> 00:43:13,591
كانت لدي فكرة أنه ، ربما

1012
00:43:13,675 --> 00:43:16,011
شخص ما يريد إلغاء النزال ،

1013
00:43:16,094 --> 00:43:18,888
وربما كان هذا هو
سبب مقتل تلمادج

1014
00:43:18,972 --> 00:43:20,390
لكن ، آه--

1015
00:43:20,473 --> 00:43:22,600
حسنًا ، أعتقد أنني كنت مخطئًة بشأن ذلك

1016
00:43:22,934 --> 00:43:24,269
حسنًا ، أيّاً يكن من قتل السيد تالمادج ،

1017
00:43:24,352 --> 00:43:25,854
لا أستطيع أن أغضب منه

1018
00:43:26,521 --> 00:43:27,689
أعني ، القتل ليس
صحيحًا ، لكن ، حسنًا ،

1019
00:43:27,772 --> 00:43:30,233
السيد تالمادج ،
 كان رجلًا سيئًا حقًا

1020
00:43:30,692 --> 00:43:33,361
كان يجبر المُلاكمين على الخسارة
أعني ، كان ذلك سيئًا حقًا

1021
00:43:33,445 --> 00:43:35,905
حسنًا ، من الواضح أنك لم تكن
الشخص الوحيد الذي ضغط عليه ،

1022
00:43:35,989 --> 00:43:38,575
يا بلستر 
كان هناك السيد بونزيني

1023
00:43:38,658 --> 00:43:40,660
وأكثر من ذلك بكثير

1024
00:43:40,744 --> 00:43:42,620
يمكنني تسمية عشرات المقاتلين

1025
00:43:42,704 --> 00:43:44,622
الذين قضى على مستقبلهم تالمادج

1026
00:43:44,706 --> 00:43:47,876
شباب جريئون مثل كارلوس مونتينيجرو ،

1027
00:43:47,959 --> 00:43:50,086
ويلي برانديز ،

1028
00:43:50,170 --> 00:43:52,672
ميكي بروستر ، خفيف الوزن للغاية

1029
00:43:53,631 --> 00:43:56,926
لو روبي ، مكشطة سكرانتون

1030
00:43:57,010 --> 00:43:59,888
تومي نوفينسكي ، فتى
لطيف لديه خطافية يمنى رائعة

1031
00:43:59,971 --> 00:44:01,890
توقف ، دوك ، انتظر عد للوراء قليلاً  

1032
00:44:01,973 --> 00:44:04,351
من ذلك الشاب من سكرانتون؟

1033
00:44:04,434 --> 00:44:06,811
أوه ، لو روبي ، مكشطة سكرانتون

1034
00:44:06,895 --> 00:44:08,146
لم اسمع عنه ابدا يا دوك

1035
00:44:08,229 --> 00:44:11,149
كان ذلك قبل بضع سنوات ، يا فتى

1036
00:44:11,232 --> 00:44:13,985
وزن متوسط ​​مُقاتل صلب ، كان في طريقه

1037
00:44:14,069 --> 00:44:16,488
مباشرة إلى القمة
حتى واجه وايد تالمادج

1038
00:44:16,571 --> 00:44:18,698
وخسر معركة كان يجب أن يفوز بها

1039
00:44:18,782 --> 00:44:21,743
 كان ذلك قبل 15 عامًا

1040
00:44:22,494 --> 00:44:24,037
أتذكر ليلة النزال التي رأيت

1041
00:44:24,120 --> 00:44:26,331
فيها تالمادج واثنين من رجاله

1042
00:44:26,414 --> 00:44:27,749
وهم يخرجون من غرفة خلع ملابس

1043
00:44:27,832 --> 00:44:29,667
روبي قبل القتال بدقائق قليلة

1044
00:44:29,751 --> 00:44:32,837
في تلك الليلة ، تعرض روبي
للضرب السخيف لمدة 10 جولات

1045
00:44:32,921 --> 00:44:36,341
لم يدافع عن نفسه ، فقط
استمر في تلقي اللكمات

1046
00:44:36,674 --> 00:44:39,719
وبعد كل جولة ، كان
يعود إلى زاويته ويحدق

1047
00:44:39,803 --> 00:44:42,597
في تالمادج
وينظر اليه نظرة ساخطة

1048
00:44:43,515 --> 00:44:45,100
ماذا حدث له يا دوك؟

1049
00:44:45,600 --> 00:44:47,102
بعد القتال ، انهار

1050
00:44:47,602 --> 00:44:49,646
ظل في المستشفى لمدة أسبوع ،

1051
00:44:51,022 --> 00:44:53,817
بينما حظى فتى تالمادج
بفرصة النوال على اللقب

1052
00:44:53,900 --> 00:44:55,276
لم يعد لطبيعته بعد ذلك

1053
00:44:55,860 --> 00:44:58,321
إذن لو روبي ما زال على قيد الحياة؟

1054
00:44:58,405 --> 00:45:00,490
بلى ، حسب ما سمعته

1055
00:45:00,573 --> 00:45:02,158
، عاد إلى سكرانتون ،

1056
00:45:02,242 --> 00:45:04,411
يعمل في صالة
بولينج كبواب

1057
00:45:07,789 --> 00:45:09,916
هيا تشارلي لا تقل لي هذا

1058
00:45:11,209 --> 00:45:13,586
لا ، لا ، أنظر ،  
أعرف ما حدث في ممفيس

1059
00:45:13,670 --> 00:45:16,089
أحاول فقط الحصول على
تأكيد ، حتى أتمكن من استخدامه

1060
00:45:17,549 --> 00:45:20,343
ما الذى تخشاه؟ أعني

1061
00:45:20,427 --> 00:45:22,345
لقد مات الرجل 

1062
00:45:22,429 --> 00:45:26,141
لا ، تشارلي ، تشارلي
، أنا لا أحاول إحراجك

1063
00:45:26,599 --> 00:45:29,310
حسناً سأحصل عليه من شخص آخر

1064
00:45:29,394 --> 00:45:30,812
يا الله

1065
00:45:30,895 --> 00:45:33,481
اعتاد تشارلي بندلتون على إدارة
أعمال جوجو جوتيريز ، أليس كذلك؟

1066
00:45:33,565 --> 00:45:36,609
لا يسمع شرًا ، ولا يرى شرًا ، ولا يتكلم بشرًا

1067
00:45:37,110 --> 00:45:39,904
بـام أين صورة تالمادج
والسيناتور؟

1068
00:45:40,572 --> 00:45:42,240
هل اتصلت بـ أيه . بى؟ 
 نعم ، لكنهم لم

1069
00:45:42,323 --> 00:45:44,033
يتمكنوا من العثورعليها 
 ماذا تقصدِ 

1070
00:45:44,117 --> 00:45:46,369
بلم يتمكنوا من العثور عليه؟  كان
فى برقياتهم العام الماضي

1071
00:45:46,453 --> 00:45:48,788
حسنًا أنهم يعرفون ، لكنهم لم
يتمكنوا من العثور عليه ، حسنًا؟

1072
00:45:48,872 --> 00:45:50,707
هلا تتوقف عن إزعاجي؟

1073
00:45:55,044 --> 00:45:59,424
ديف ، ديف ، ديف ، هذه القصة--

1074
00:45:59,507 --> 00:46:01,676
أعتقد أنه ربما يجب عليك تركها

1075
00:46:01,759 --> 00:46:03,636
هناك شيء ما يحدث لك

1076
00:46:03,720 --> 00:46:06,139
  أنا متعب فحسب، حسنًا؟
  لا ، ليس الأمر كذلك

1077
00:46:06,222 --> 00:46:10,560
باميلا ، أهدئى ، حسنا؟
  لا أحتاج هذا

1078
00:46:10,643 --> 00:46:12,103
نعم اعرف

1079
00:46:12,187 --> 00:46:14,731
أعتقد أنك لا تحتاج إلى 
 أي شيء ، أليس كذلك؟

1080
00:46:18,568 --> 00:46:21,571
 

1081
00:46:23,364 --> 00:46:24,782
مرحبا

1082
00:46:25,825 --> 00:46:28,203
مارتي ، مارتي ، لماذا
تطلبنى عي هذا الخط؟

1083
00:46:28,286 --> 00:46:30,413
قلت لك ان تتصل على الخط الخارجى فقط

1084
00:46:31,414 --> 00:46:32,499
بلى؟

1085
00:46:33,166 --> 00:46:35,210
أجل ، حسنًا ، حسنًا  ماذا لديك؟

1086
00:46:36,002 --> 00:46:37,378
هناك امرأة في الطابق السفلي

1087
00:46:37,462 --> 00:46:39,631
تبحث في ملفات التسجيلات

1088
00:46:46,513 --> 00:46:48,056
سيدة فليتشر

1089
00:46:48,139 --> 00:46:49,724
أه عفوا يا آنسة

1090
00:46:49,807 --> 00:46:51,643
كل شيء على ما يرام يا بلستر 
دعها

1091
00:46:53,520 --> 00:46:56,147
سيدة فليتشر ، سمعت أنك 

1092
00:46:56,231 --> 00:46:57,857
هنا تنظر فى
القضايا القديمة

1093
00:46:57,941 --> 00:46:59,984
عما تبحثِ؟

1094
00:47:02,111 --> 00:47:03,780
 

1095
00:47:03,863 --> 00:47:06,324
أنظرِ لا أعرف
ما الذي تحاولِ إثباته

1096
00:47:06,950 --> 00:47:08,868
لا أستطيع إثبات أي شيء يا بام

1097
00:47:08,952 --> 00:47:10,828
لكن شيئًا واحدًا
اكتشفته ، الحملة

1098
00:47:10,912 --> 00:47:13,331
التى يشنها رئيسك ديف روبنسون

1099
00:47:13,414 --> 00:47:16,376
ضد وايد تالمادج شخصية ، أليس كذلك؟

1100
00:47:16,459 --> 00:47:18,336
شخصية جدا

1101
00:47:25,218 --> 00:47:28,096
كان ديف يبلغ من
العمر 12 عامًا فقط

1102
00:47:28,179 --> 00:47:30,306
عندما تعرض والده للضرب الوحشي ،

1103
00:47:30,390 --> 00:47:32,767
يا سيدة فليتشر 
 عاد لو إلى منزله

1104
00:47:32,850 --> 00:47:34,352
في سكرانتون وهو مكتئب تمامًا

1105
00:47:34,435 --> 00:47:37,730
ولهذا السبب أصبح ديف كاتب رياضي؟

1106
00:47:37,814 --> 00:47:40,525
لتصفية الحسابات؟
 أعتقد أنه مع تالمادج ، كان

1107
00:47:40,608 --> 00:47:42,694
الأمر شخصيًا فعلاً
لكن هل يمكنك لومه؟

1108
00:47:42,777 --> 00:47:45,280
...لا ، لا أستطيع أن ألومه على   

1109
00:47:45,363 --> 00:47:48,324
 على الكتابة عن السيد تالمادج

1110
00:47:49,617 --> 00:47:52,161
سيدة فليتشر ، ديف لم يقتله

1111
00:47:52,245 --> 00:47:53,705
حسنًا ، كان لديه سبب وجيه لذلك

1112
00:47:53,788 --> 00:47:54,789
لا جدال فى ذلك ، لكن عندما

1113
00:47:54,872 --> 00:47:57,000
تم إطلاق النار على تالمادج ،

1114
00:47:57,083 --> 00:48:00,628
كان ديف في منزني وسأقسم على ذلك

1115
00:48:00,712 --> 00:48:03,673
وهل ستكذبِ؟
 إذا اضطررت إلى ذلك -

1116
00:48:04,882 --> 00:48:06,676
إذا لم تكونِ فهمت الأمر ،

1117
00:48:06,759 --> 00:48:09,304
سيدة فليتشر ، أنا أحب الرجل

1118
00:48:09,387 --> 00:48:11,347
لا يعني ذلك أنه شعور متبادل

1119
00:48:11,431 --> 00:48:15,727
ديف منغمس في قصته 

1120
00:48:15,810 --> 00:48:20,023
وحياته المهنية لدرجة أنني
مجرد شئ ثانوى فى حياته

1121
00:48:20,106 --> 00:48:21,566
لكن ، نعم ، سأكذب

1122
00:48:21,649 --> 00:48:23,735
لكن في هذه الحالة ، انا لست مضطرة لذلك

1123
00:48:23,818 --> 00:48:25,111
هذه هى الحقيقة

1124
00:48:26,863 --> 00:48:27,947
حسنًا ، أود أن أصدق ذلك

1125
00:48:29,073 --> 00:48:29,991
بام 

1126
00:48:30,074 --> 00:48:32,327
فيما يتعلق بالسيد تالمادج--

1127
00:48:32,410 --> 00:48:34,203
لقد أجريت بحثًا صغيرًا ،

1128
00:48:34,287 --> 00:48:36,831
ولاحظت شيئًا
واحدًا ، وهو ملابسه

1129
00:48:37,457 --> 00:48:40,501
يبدو أنه كان
على احدث صيحات الأزياء

1130
00:48:40,585 --> 00:48:43,296
نعم ، تقصد ملابسه الكلاسيكية

1131
00:48:43,379 --> 00:48:46,049
 لقد عمل بجد علي ذلك

1132
00:48:46,132 --> 00:48:47,967
لقد نشا فى مساكن شيكاغو

1133
00:48:48,718 --> 00:48:52,096
أعتقد أن هذا هو السبب في أنه حاول
دائمًا أن يكون من النخبة المختارة

1134
00:48:52,180 --> 00:48:54,015
كما تعلم ، مع معاطف التويد ،

1135
00:48:54,098 --> 00:48:56,392
وسترات الكشمير ، وما الى ذلك

1136
00:48:56,476 --> 00:48:57,935
  عندما
وجدوا الجثة ، كان

1137
00:48:58,019 --> 00:49:01,397
يرتدي بنطلون وقميص أبيض عادي

1138
00:49:01,898 --> 00:49:06,110
لا ، لا يبدو هذا من طبع تالمادج

1139
00:49:06,194 --> 00:49:07,904
ديف وأنا لحقناه لعدة أشهر

1140
00:49:07,987 --> 00:49:10,073
لن يرتدى
شيئاً كهذا مطلقاً

1141
00:49:10,156 --> 00:49:11,616
نعم ، ولكن هذا هو الهدف فقط

1142
00:49:11,699 --> 00:49:14,160
وجد ميتا مرتدى هذا

1143
00:49:15,036 --> 00:49:17,955
إلا إذا  
 ماذا؟ ما الأمر؟

1144
00:49:19,248 --> 00:49:21,292
أوه ، لقد كانت مجرد فكرة

1145
00:49:21,876 --> 00:49:24,253
بام ، شكرا على كل شيء
علي أن أذهب

1146
00:49:24,337 --> 00:49:26,130
هيا يا بلستر
يجب أن نذهب

1147
00:49:26,214 --> 00:49:27,131
وداعا

1148
00:49:46,693 --> 00:49:49,195
أمازلت تحاول فهم المهور يا دوك؟

1149
00:49:50,321 --> 00:49:52,657
الجميع يحتاج إلى هواية - 
هذه غالية الثمن

1150
00:49:53,700 --> 00:49:57,036
وكذلك النساء والنبيذ 
 حاولت كلاهما

1151
00:49:57,120 --> 00:49:59,831
الخيول لا ترد ، ولا
تسبب لك صداع الثمالة

1152
00:50:00,957 --> 00:50:05,336
إذن يا دوك لقد سمعت
أنك تساعد   ،

1153
00:50:05,420 --> 00:50:07,880
سيدة  فليتشر في تجهيز
بلستر بويل للنزال

1154
00:50:07,964 --> 00:50:10,675
 هذا ليس سراً -
 فتاك سيخسر يا دوك

1155
00:50:11,801 --> 00:50:14,345
 سـنرى
 أنك لا تسمعني

1156
00:50:15,138 --> 00:50:18,683
فتاك سـيخسر

1157
00:50:18,766 --> 00:50:21,561
كيف أصبحت فجأة  
تبدو مثل وايد تالمادج؟

1158
00:50:21,644 --> 00:50:24,564
لقد قمت بالاستثمار في شالين يا دوك

1159
00:50:24,647 --> 00:50:27,650
لا أريد أن يحدث أي شيء غريب

1160
00:50:27,734 --> 00:50:29,444
اخرج من هنا يا ماكونيل

1161
00:50:29,527 --> 00:50:32,447
هيا يا دوك ، شون لديه مستقبل

1162
00:50:32,530 --> 00:50:34,741
بلستر يقضى وقت فحسب

1163
00:50:34,824 --> 00:50:37,326
المال هو نفسه بالنسبة له ، الفوز أو الخسارة

1164
00:50:38,786 --> 00:50:42,832
أوه  تريدني أن أضع
شيء إضافي

1165
00:50:42,915 --> 00:50:45,501
كم الثمن؟ 
 أنت لا تسمع جيدا

1166
00:50:45,585 --> 00:50:48,421
متى أصبحت فجأة نبيل هكذا؟

1167
00:50:48,504 --> 00:50:50,465
هذا عمل بالدولار والسنت

1168
00:50:50,548 --> 00:50:54,343
أريد فقط أن أتأكد
من أننا جميعًا سنتقدم

1169
00:50:54,427 --> 00:50:57,180
انظر ، السيدة فليتشر
أنقذتك من وكلاء

1170
00:50:57,263 --> 00:50:59,348
المراهنات هذه المرة
فماذا عن بعد أسبوعين

1171
00:50:59,432 --> 00:51:03,936
من الان؟ 
أنت بحاجة إلى دعم

1172
00:51:04,020 --> 00:51:05,646
، يا دوك ، وأنا أعرض عليك ذلك

1173
00:51:07,398 --> 00:51:09,108
هيا

1174
00:51:09,192 --> 00:51:11,402
أستمع إليّ ، أيها المتلاعب

1175
00:51:11,486 --> 00:51:13,446
لقد أمضيت حياتي كلها أشاهد هذه

1176
00:51:13,529 --> 00:51:15,323
اللعبة يتم إفسادها
من قبل رجال مثلك

1177
00:51:15,406 --> 00:51:18,034
ووايد تالمادج ،
تمتص حياة المقاتلين المحترمين

1178
00:51:18,117 --> 00:51:21,370
، مثل بلستر ، الذي
كان عليهم أن يسايروا الأمر ،

1179
00:51:21,454 --> 00:51:23,790
لأنهم لم يكن لديهم خيار

1180
00:51:23,873 --> 00:51:25,875
حسنًا ، هذه المرة لدينا خيار

1181
00:51:25,958 --> 00:51:28,711
أخبر شالين أن يحمى وجه 

1182
00:51:28,795 --> 00:51:32,089
هل يوجد دينيس ماكونيل هنا؟

1183
00:51:32,173 --> 00:51:34,258
مرحبًا ، هناك مكالمة هاتفية
لـدينيس ماكونيل

1184
00:51:34,342 --> 00:51:36,052
بلى

1185
00:51:46,020 --> 00:51:47,021
ماكونيل

1186
00:51:48,231 --> 00:51:50,733
لماذا تتصل بي هنا؟ هل انتِ مجنونة؟

1187
00:51:50,817 --> 00:51:52,693
أردت التحدث معك يا ديني

1188
00:51:52,777 --> 00:51:54,320
لقد مر يومين

1189
00:51:54,403 --> 00:51:55,947
أخبرتكِ أننى سأتصل بكِ

1190
00:51:56,030 --> 00:51:58,241
انظر لقد كنت أتابع السيدة فليتشر

1191
00:51:58,324 --> 00:52:00,368
كانت تتحدث إلى المصورة

1192
00:52:00,451 --> 00:52:01,994
التي تعمل لصالح ديف روبنسون

1193
00:52:02,078 --> 00:52:03,371
وماذا في ذلك؟

1194
00:52:03,454 --> 00:52:04,956
إنها تسأل الكثير من الأسئلة

1195
00:52:05,039 --> 00:52:07,500
 وماذا فى ذلك أنها فضولية -
 إنها لن تستسلم يا ديني

1196
00:52:07,583 --> 00:52:08,543
ليس بينما ماكجرو مازال في السجن

1197
00:52:08,668 --> 00:52:10,169
حسنًا ، ما الذي يقلقك؟

1198
00:52:10,253 --> 00:52:13,005
رجال الشرطة ، حسنا؟  انظر ، تلك الليلة -

1199
00:52:13,089 --> 00:52:17,051
لقد قضيتها مع ماكجرو ، لقد
فعلت ذلك من أجلك يا عزيزي

1200
00:52:17,134 --> 00:52:19,929
وألم أعبر عن تقديري جيداً؟

1201
00:52:20,638 --> 00:52:22,306
لويس ، أهدئى قليلاً

1202
00:52:22,390 --> 00:52:25,977
وكما قلت ، لا تتصل
بي ، سأتصل بك

1203
00:52:43,911 --> 00:52:46,247
  سيدة فليتشر

1204
00:52:47,999 --> 00:52:50,418
هل تصادف مرورك بالحي؟

1205
00:52:50,501 --> 00:52:53,045
 لا يا ملازم  لكن لدي فكرة

1206
00:52:53,129 --> 00:52:55,631
أردت التحدث إلى مدبرة
منزل السيد تالمادج

1207
00:52:55,715 --> 00:52:58,301
هل هذا صحيح؟ 
بشأن ماذا

1208
00:52:58,384 --> 00:53:00,136
حسنًا ، أعتقد أن حدسي حول

1209
00:53:00,219 --> 00:53:02,471
الملابس التى
كان يرتديها صحيح

1210
00:53:02,555 --> 00:53:04,140
أعني ، لم يكن من
نوعية الرجال

1211
00:53:04,223 --> 00:53:07,351
الذين يرتدون قميصًا
والبنطال فحسب

1212
00:53:07,435 --> 00:53:09,687
كانت الملابس مهمة جدًا بالنسبة

1213
00:53:09,770 --> 00:53:11,397
له ، تقريبًا مثل رمز للثراء

1214
00:53:11,480 --> 00:53:13,190
يمكنك القول إنهم كانوا مثل الزي الرسمي

1215
00:53:13,274 --> 00:53:16,903
معطف صوف تويد وسترة
من الكشمير الرمادي

1216
00:53:17,612 --> 00:53:20,406
 ماذا؟
 لقد فكرت فى ذلك ايضاً -

1217
00:53:20,489 --> 00:53:22,325
جعلت مدبرة المنزل
تتحقق من أغراضه

1218
00:53:22,408 --> 00:53:24,994
هذا هو ما هو مفقود
المعطف والسترة

1219
00:53:25,077 --> 00:53:27,955
مما يعني أنه كان يرتديها
عندما تم إطلاق النار عليه

1220
00:53:28,706 --> 00:53:30,791
 نعم ربما
حسنًا ، بالطبع كان كذلك

1221
00:53:30,875 --> 00:53:32,543
لم يكن هناك بارود

1222
00:53:32,627 --> 00:53:33,961
على قميصه مما يعني أن القاتل

1223
00:53:34,045 --> 00:53:36,005
إزالة المعطف والسترة

1224
00:53:36,088 --> 00:53:37,715
لكن لماذا وأين هم؟

1225
00:53:37,798 --> 00:53:40,384
حسنًا ، رجالي
يبحثون عنهم يا سيدة

1226
00:53:40,468 --> 00:53:43,596
فليتشر ، وقد بدأوا
بشقة هاري ماكجرو

1227
00:53:43,679 --> 00:53:46,265
ايها الملازم ، بخصوص تلك المكالمة

1228
00:53:46,349 --> 00:53:48,267
الهاتفية التي تعتقد أنها
أجريت لهذا المنزل

1229
00:53:48,351 --> 00:53:49,852
لا تزال هذه النظرية سارية

1230
00:53:49,936 --> 00:53:51,896
حسنًا ، هل قمت بفحص
هاتف أي شخص آخر؟

1231
00:53:51,979 --> 00:53:54,398
نحن نعمل .. انظرِ يا سيدة فليتشر

1232
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
يمكنك أنت وهاري
المعارضة والأستنكار كما تريدا

1233
00:53:56,817 --> 00:53:59,111
هذا لن يغير شيئًا واحدًا

1234
00:53:59,195 --> 00:54:02,031
قتل تالمادج بمسدس هاري

1235
00:54:02,114 --> 00:54:05,117
كان المسدس مع هاري 
عندما قتل تالمادج

1236
00:54:05,743 --> 00:54:07,662
الآن ، إذا كان بإمكانك
التوصل إلى إجابة على ذلك ،

1237
00:54:08,329 --> 00:54:09,455
ربما سأستمع

1238
00:54:10,665 --> 00:54:11,749
هل تسمحِ لي؟

1239
00:54:19,006 --> 00:54:22,176
ربما كان مسدسي
، لكنني لم أقتله

1240
00:54:22,259 --> 00:54:24,929
هاري ، هل أنت متأكد من أن

1241
00:54:25,012 --> 00:54:26,430
مسدسك كان معك في جميع الأوقات؟

1242
00:54:26,514 --> 00:54:29,475
يكون دائما معي في جميع الأوقات

1243
00:54:29,558 --> 00:54:31,519
حسنًا ، ليس كل الأوقات

1244
00:54:31,602 --> 00:54:33,521
أعني اننى لا انام به

1245
00:54:33,604 --> 00:54:35,064
خاصة في المناسبات

1246
00:54:35,147 --> 00:54:37,358
التي أستمتع فيها بصحبة سيدة شابة

1247
00:54:37,441 --> 00:54:42,446
اه ، هاري - هاري ، عندما ،

1248
00:54:42,530 --> 00:54:45,157
خلعت ملابسك للمساء
ماذا فعلت بمسدسك؟

1249
00:54:45,700 --> 00:54:46,867
نفس الشيء الذي أفعله دائمًا

1250
00:54:46,951 --> 00:54:48,911
علقت الحافظة على خطاف
في خزانة غرفة نومي

1251
00:54:49,328 --> 00:54:51,163
 سؤال

1252
00:54:51,247 --> 00:54:55,376
هل من الممكن أن
تكون لويس أميس قد

1253
00:54:55,459 --> 00:54:58,629
جاءت إلى منزلك حاملةً مسدس
آخر عيار 38 خاص بالشرطة  ،

1254
00:54:58,713 --> 00:55:00,881
وقامت بأستبداله بمسدسك؟

1255
00:55:00,965 --> 00:55:02,341
لا ، لم تفعل

1256
00:55:03,467 --> 00:55:05,469
سألت ، هل هذا ممكن؟

1257
00:55:06,262 --> 00:55:09,015
أنا .. لا أصدق أنك  

1258
00:55:09,598 --> 00:55:10,766
بقيت مستيقظا طوال الليل

1259
00:55:10,850 --> 00:55:15,229
حسنًا ، لا ، لا ، جيسيكا ، هذا ليس صحيح

1260
00:55:15,312 --> 00:55:17,690
انظِر ، لقد أرتديت الحافظة
في صباح اليوم التالي

1261
00:55:17,773 --> 00:55:19,275
الآن ، حتى لو
كانت قامت بالتبديل ، فلن

1262
00:55:19,358 --> 00:55:20,901
يكون لديها الوقت
لإعادته مرة أخرى

1263
00:55:20,985 --> 00:55:23,154
لأن كيسي اعتقلني في وقت لاحق

1264
00:55:23,237 --> 00:55:24,280
من ذلك الصباح ، وكان مسدسي هو ما اخذه

1265
00:55:25,740 --> 00:55:27,533
شئ ما يفوتنا

1266
00:55:29,785 --> 00:55:32,371
  النظرة على وجهك يا كيسي ،

1267
00:55:32,455 --> 00:55:34,123
لابد ان هناك
أخبار جيدة  لي

1268
00:55:34,206 --> 00:55:36,208
أجل يا ماكجرو ، إنه يومك المحظوظ

1269
00:55:36,584 --> 00:55:38,711
لقد تلقينا للتو فحص للمكالمات

1270
00:55:38,794 --> 00:55:41,464
الصادرة من هاتف
معين صباح يوم القتل

1271
00:55:41,547 --> 00:55:43,340
الساعة 8:00 ، مكالمة لمدة دقيقتين

1272
00:55:43,424 --> 00:55:47,636
الي منزل وايد
تالمادج في ... الساحل 

1273
00:55:48,137 --> 00:55:49,513
من اي هاتف؟

1274
00:55:49,847 --> 00:55:52,892
 من مكتب كوزمو بونزيني
 ها أنت ذا

1275
00:55:52,975 --> 00:55:55,853
لم أكن بالقرب من هذا المكان في أي مكان
انتظر لحظة ايها المتذاكى

1276
00:55:55,936 --> 00:55:57,396
هذا لا يثبت أي شيء حتى الآن

1277
00:55:57,480 --> 00:55:58,731
بالطبع هو كذلك يا ملازم

1278
00:55:58,814 --> 00:56:01,233
إنه يثبت أنه تم تلفيق الجريمة لـهاري

1279
00:56:01,317 --> 00:56:04,820
بونزينى ذلك الوغد
كنت أعرف هيا يا جيسيكا

1280
00:56:04,904 --> 00:56:06,197
اريد النيل من ذلك الرجل

1281
00:56:06,280 --> 00:56:08,115
انتظر لحظة ، أنتظر يا ماكجرو

1282
00:56:08,199 --> 00:56:10,493
لن تذهب إلى أي مكان
حتى أتحدث إلى النائب العام

1283
00:56:10,576 --> 00:56:12,369
 هيا ، كيسي
 وهو ما أخطط القيام به

1284
00:56:12,453 --> 00:56:14,121
بمجرد أن أتحدث قليلاً مع  ،

1285
00:56:14,205 --> 00:56:17,083
 كوزمو بونزيني 
 ملازم

1286
00:56:17,166 --> 00:56:19,001
إنه مجرد اقتراح

1287
00:56:19,085 --> 00:56:21,712
انظر ، حتى لو كانت
المكالمة الهاتفية من مكتب

1288
00:56:21,796 --> 00:56:24,673
بونزينى ، فهذا لا
يعني أنه من أجرى المكالمة

1289
00:56:24,757 --> 00:56:28,177
أعني ، مما رايته
، هذا المكتب لا يكن مغلقاً أبدًا

1290
00:56:28,928 --> 00:56:30,012
وماذا فى ذلك؟

1291
00:56:30,429 --> 00:56:32,848
حسنًا ، آه ، ربما سيكون لدينا المزيد من الحظ

1292
00:56:32,932 --> 00:56:36,310
إذا ، آه-- حسنًا ، إذا ذهبت أنا

1293
00:56:36,393 --> 00:56:39,105
أعني ، لا أحد ناك
يأخذني على محمل الجد ،

1294
00:56:39,188 --> 00:56:41,357
ولا سيما السيد بونزيني ، و ، --

1295
00:56:41,440 --> 00:56:43,859
حسنًا ، من يدري ،

1296
00:56:43,943 --> 00:56:45,361
قد أعثر على شيء ما

1297
00:56:45,444 --> 00:56:49,073
لم يكونوا ليقولوه أمامك

1298
00:56:51,033 --> 00:56:53,619
لا ، لا ، هذا خطير جدا

1299
00:56:54,245 --> 00:56:56,372
أوه ، لكن بلستر سيكون معي

1300
00:56:56,455 --> 00:56:59,416
اه لا تقلق سأكون بأمان تام

1301
00:57:02,878 --> 00:57:05,131
غادر ، استمر في ذلك ، يا فتى

1302
00:57:06,382 --> 00:57:08,050
انتقل إلى اليمين ، وتحرك للداخل

1303
00:57:14,723 --> 00:57:17,685
الي الداخل ، شون هكذا

1304
00:57:21,647 --> 00:57:24,275
مرحبًا ، بلستر ، ماذا تفعل هنا؟

1305
00:57:24,358 --> 00:57:25,901
هل تجسس على خصمك؟

1306
00:57:25,985 --> 00:57:28,821
لقد رأيته يقاتل بالفعل يا سيد بونزيني

1307
00:57:28,904 --> 00:57:32,408
لم ارى اى أمكانيات
بلى؟  سنرى بهذا الشان

1308
00:57:32,491 --> 00:57:34,535
مرحبًا يا سيدتي ، لقد أخبرتك في المرة الأخيرة

1309
00:57:34,618 --> 00:57:36,078
التى كنت فيها هنا - 
نعم ، أفهم ،

1310
00:57:36,162 --> 00:57:37,955
يا سيد بونزينى ، وأنا
لا أنوي البقاء طويلا

1311
00:57:38,038 --> 00:57:39,415
الحقيقة هي،

1312
00:57:39,498 --> 00:57:41,417
أنا محتارة قليلاً بشأن
بعض الأشياء  

1313
00:57:41,500 --> 00:57:43,502
وأريد أن أطرح
عليك سؤالاً أو اثنين

1314
00:57:43,586 --> 00:57:44,920
عن ما؟

1315
00:57:45,004 --> 00:57:46,922
عن اليوم الذي قُتل فيه السيد تالمادج

1316
00:57:47,715 --> 00:57:49,049
في أي وقت فتحت الصالة الرياضية؟

1317
00:57:49,133 --> 00:57:50,509
7:00 ، 7:30

1318
00:57:50,593 --> 00:57:53,179
وأنت كنت هنا في الساعة 8:00 صباحًا؟

1319
00:57:53,262 --> 00:57:54,805
وكذلك كان هناك الكثير من الأشخاص الآخرين

1320
00:57:54,889 --> 00:57:57,641
وماذا في ذلك؟ 
أى أشخاص آخرون؟

1321
00:57:57,725 --> 00:57:59,727
اسمعِ يا سيدتى ليس لدي وقت

1322
00:57:59,810 --> 00:58:01,395
للإجابة على الكثير
من الأسئلة الغبية

1323
00:58:01,478 --> 00:58:03,898
أوه ، أوه ، لا داعي لأن
تنزعج يا سيد بونزيني

1324
00:58:03,981 --> 00:58:05,816
أنا متأكدة من أنه ليس لديك ما

1325
00:58:05,900 --> 00:58:08,319
تخفيه في مقتل السيد تالمادج

1326
00:58:08,402 --> 00:58:09,695
أنا؟

1327
00:58:10,362 --> 00:58:11,822
أنتِ مجنونة

1328
00:58:11,906 --> 00:58:13,490
حسنًا ، هل تريدِ أن تعرفِ من كان هنا؟

1329
00:58:13,574 --> 00:58:16,202
حسنًا ، كان هناك اثنان من
الملاكمين من بروكتون

1330
00:58:16,285 --> 00:58:20,706
  ، كان هناك موكسي الذي
ينظف غرفة خلع الملابس ،   ،

1331
00:58:20,789 --> 00:58:22,791
وكان هناك دوك بنروز--

1332
00:58:22,875 --> 00:58:24,126
لقد كان يغادرللذهاب لحلبة الملاكمة

1333
00:58:24,210 --> 00:58:25,044
واه - أوه ، دينيس وشالين

1334
00:58:25,419 --> 00:58:28,422
كان الفتى قد انتهى  
من التمرين على كيس الملاكمة

1335
00:58:28,505 --> 00:58:29,798
  ثم ذهبوا للقيام
بالتمارين فى الخارج ،

1336
00:58:29,882 --> 00:58:31,926
 فقط هولاء

1337
00:58:32,009 --> 00:58:33,719
تمام؟ أي أسئلة أخرى؟

1338
00:58:34,220 --> 00:58:35,596
حسنا ، شيء واحد فقط

1339
00:58:35,679 --> 00:58:39,099
هل طلب أي منهم
استخدام الهاتف في مكتبك؟

1340
00:58:39,183 --> 00:58:42,728
طلب؟ هنا لا أحد يطلب

1341
00:58:42,811 --> 00:58:44,688
الهاتف موجود وهم يستخدمونه

1342
00:58:44,772 --> 00:58:48,025
 سيدة فليتشر ، هل ما زلت في ذلك؟

1343
00:58:48,108 --> 00:58:50,277
هل مازلت تحاول إثبات
جريمة القتل على شخص آخر؟

1344
00:58:50,361 --> 00:58:51,528
حسنًا ، في الواقع ، كنت أستفسر--

1345
00:58:51,612 --> 00:58:52,696
لا

1346
00:58:53,155 --> 00:58:55,074
لقد كنت تدسِ أنفك في 

1347
00:58:55,157 --> 00:58:56,367
ما لا يعنيكِ ، وقد
سئمت قليلاً من ذلك

1348
00:58:56,450 --> 00:58:59,161
معذرةً يا سيد ماكونيل

1349
00:58:59,245 --> 00:59:00,663
لا داعى لأستخدلم هذه النبرة  

1350
00:59:00,746 --> 00:59:02,122
لا تتدخل فى هذا

1351
00:59:02,206 --> 00:59:03,958
أنا فقط أقول أنك يمكن أن تكون أكثر أدبًا

1352
00:59:04,041 --> 00:59:05,125
ارفع يدك عنه يا بويل

1353
00:59:05,459 --> 00:59:08,087
أنا فقط أحاول حماية
السيدة ، هذا كل شيء

1354
00:59:08,170 --> 00:59:09,546
لا بأس يا بلستر

1355
00:59:09,922 --> 00:59:12,216
 لماذا لا تخرج أنت
وهذه المتطفلة من هنا؟

1356
00:59:12,299 --> 00:59:13,801
 لا تفعل ذلك
 سأخبرك بشيء ما

1357
00:59:13,884 --> 00:59:16,095
لقد سئمت من كلاكما نوعا ما 

1358
00:59:17,972 --> 00:59:18,931
مهلا

1359
00:59:20,849 --> 00:59:23,394
فتى يا فتى هل أنت بخير؟ 
 لا بأس

1360
00:59:23,477 --> 00:59:25,187
ماذا ، هل أنت مجنون أم شيء ما؟

1361
00:59:25,271 --> 00:59:26,689
انظر إلى ما فعلته

1362
00:59:26,772 --> 00:59:28,232
هيا ، لنأخذه للأستحمام

1363
00:59:35,406 --> 00:59:37,032
هل هذا يعني أنه لن يكون هناك نزال؟

1364
00:59:42,830 --> 00:59:44,790
 

1365
00:59:44,873 --> 00:59:47,918
انظر ، أنا أخبرك
لم أجري أي مكالمات

1366
00:59:48,002 --> 00:59:49,753
هاتفية مع أي شخص من ذلك المكتب

1367
00:59:49,837 --> 00:59:51,630
هل رأيت أي شخص آخر يستخدم الهاتف؟

1368
00:59:52,381 --> 00:59:55,009
سيد شالين ، يجب أن
تخبرنا بما تعرفه  لو سمحت

1369
00:59:55,092 --> 00:59:57,636
لم يقتل ديني أحداً

1370
00:59:57,720 --> 00:59:59,805
ديني؟ 
 دينيس ماكونيل مديرك؟

1371
00:59:59,888 --> 01:00:01,223
هل رأيته يستخدم الهاتف؟

1372
01:00:01,307 --> 01:00:02,308
لا

1373
01:00:04,184 --> 01:00:05,978
لم أره بالضبط

1374
01:00:07,271 --> 01:00:09,398
ذهب إلى المكتب عدة

1375
01:00:09,481 --> 01:00:10,691
مرات لاستخدام الهاتف

1376
01:00:10,774 --> 01:00:12,318
للاتصال بإمرأة ما ، على ما أعتقد

1377
01:00:12,401 --> 01:00:13,736
 أي امرأة؟
 لا اعرف

1378
01:00:15,112 --> 01:00:17,406
لم يتحدث عنها كثيرا

1379
01:00:17,489 --> 01:00:20,409
كنت أعرف أن هناك شيئاً ما يحدث 

1380
01:00:20,492 --> 01:00:22,453
لقد حاول سابقًا عدة مرات

1381
01:00:22,536 --> 01:00:23,579
، لكنها لم ترد على الهاتف

1382
01:00:25,080 --> 01:00:27,499
 أو كانت بالخارج
 شركة الهاتف لا تظهر

1383
01:00:27,583 --> 01:00:28,751
أي مكالمات صادرة في ذلك الصباح

1384
01:00:28,834 --> 01:00:30,085
باستثناء المكالمة
إلى منزل الساحل

1385
01:00:30,169 --> 01:00:32,296
حسنًا ، ربما لم ينجح فى الأتصال 

1386
01:00:33,255 --> 01:00:36,884
اسمع ، كل ما أعرفه
هو أن ديني خرج من

1387
01:00:36,967 --> 01:00:39,303
المكتب ، وقال إننا 
لن نقوم بالتمارين فى الخارج

1388
01:00:40,137 --> 01:00:41,680
كان عليه الذهاب لمكاناً ما

1389
01:00:43,140 --> 01:00:44,975
أعتقد أنه ذهب لمقابلة سيدة ،

1390
01:00:45,059 --> 01:00:46,894
لذلك لم أطرح أي أسئلة

1391
01:00:46,977 --> 01:00:50,314
لذلك غادر دينيس وعدت إلى

1392
01:00:50,397 --> 01:00:52,524
غرفتي في الفندق
لمشاهدة التلفاز  

1393
01:00:52,608 --> 01:00:54,943
في المرة الأولى التي أخبرتني
فيها أنك كنت تتمرن في الخارج

1394
01:00:55,027 --> 01:00:57,571
كنت كذبت 
 أنا لم أكذب

1395
01:00:58,530 --> 01:01:01,492
كذب ديني  
أنا فقط أبقيت فمي مغلقًا

1396
01:01:01,575 --> 01:01:03,744
ها أنت ذا ، كيسي ، مكالمتك الهاتفية

1397
01:01:03,827 --> 01:01:04,870
لقد حصلت على الرجل بالضربة القاضية

1398
01:01:05,871 --> 01:01:08,749
لم أحصل على شيء يا ماكجرو
، ربما باستثناء علبة من الديدان

1399
01:01:09,124 --> 01:01:11,251
مهلا ، هل تصدق كل تلك

1400
01:01:11,335 --> 01:01:12,628
الأشياء عن وجود سيدة ؟ 
أنا أُصدق -

1401
01:01:13,003 --> 01:01:14,838
جيسيكا ، من المفترض أن تكونِ بجانبي

1402
01:01:15,214 --> 01:01:19,301
أعتقد أيضًا أنني أعرف
من تكون السيدة  لويس أميس

1403
01:01:19,927 --> 01:01:22,805
لويس؟ 
 أنت مجنونة إنها مُتيمة بي

1404
01:01:25,599 --> 01:01:28,185
مثلما أخبرت رجال
الشرطة ، الآنسة أميس ،

1405
01:01:28,268 --> 01:01:30,437
لقد جاءت في حوالي
حوالي الساعة الثامنة إلا ربع 

1406
01:01:30,521 --> 01:01:32,981
لقد كانت في الخارج طوال
الليل ، إذا فهمتِ ما أعنيه

1407
01:01:33,065 --> 01:01:35,275
 نعم  ، أكثر ما يهمني

1408
01:01:35,359 --> 01:01:38,070
الآن هو رجل ربما جاء

1409
01:01:38,153 --> 01:01:39,696
بعد ذلك بوقت قصير

1410
01:01:39,780 --> 01:01:41,448
بحقكِ يا سيدتي ، يمكنني أن أقع

1411
01:01:41,532 --> 01:01:42,699
فى العديد من المشاكل لتحدث
إليك فى ذلك

1412
01:01:44,993 --> 01:01:48,622
نعم ، الرجل ، حسنًا
، كان متوسط ​​البنية ،

1413
01:01:48,705 --> 01:01:51,417
حوالي ستة أقدام ، وشعره داكن 
 هذا هو

1414
01:01:51,500 --> 01:01:52,918
نعم ، حسنًا ، لا يمكنني إخبارك باسمه ،

1415
01:01:53,293 --> 01:01:55,045
لكن ، لقد كان يأتى

1416
01:01:55,129 --> 01:01:56,422
ويخرج كثيراً خلال الأسبوعين الماضيين

1417
01:01:56,880 --> 01:01:59,758
 عندما تكون الساحة
خالية ، إذا فهمت ما أعنيه

1418
01:02:00,134 --> 01:02:02,302
نعم ، ما زلت أفهمك

1419
01:02:02,386 --> 01:02:04,513
لكم من الوقت ظلوا في الطابق العلوي؟

1420
01:02:07,391 --> 01:02:09,810
حسنًا ، وقت طويل بما يكفي ، على ما
أعتقد ؛ أعني ، نزل الرجل حوالي

1421
01:02:09,893 --> 01:02:14,273
الساعة 10:00، وآنسة أميس ،
غادرت حوالي الساعة 11:00

1422
01:02:14,356 --> 01:02:16,150
وهل كانوا في شقتها

1423
01:02:16,233 --> 01:02:19,194
طوال الوقت؟ 
 بالتأكيد أظن ذلك

1424
01:02:19,278 --> 01:02:22,156
أعني ، لم يكن بإمكانهم
المغادرة بدون علمي بذلك

1425
01:02:22,239 --> 01:02:24,074
هيا يا بلستر
لدينا مكان أخر لنذهب اليه 

1426
01:02:24,158 --> 01:02:26,535
شكرا جزيلا لك 
كان من الرائع مقابلتكم

1427
01:02:26,618 --> 01:02:27,995
عودوا فى أي وقت

1428
01:02:37,087 --> 01:02:39,965
 لا يا بلستر ابقى هنا

1429
01:02:40,048 --> 01:02:41,550
 لا أعرف يا سيدة فليتشر

1430
01:02:41,633 --> 01:02:43,427
أحتاج بعض الإجابات وهذه المرة

1431
01:02:43,510 --> 01:02:46,138
لا أعتقد أن الترهيب هو المفتاح

1432
01:02:49,057 --> 01:02:50,851
 مرحبًا ، هل أقاطعك؟


1433
01:02:50,934 --> 01:02:52,227
أوه لا على الإطلاق  تفضلِ بالدخول

1434
01:02:52,311 --> 01:02:54,062
خذ راحتك

1435
01:02:54,146 --> 01:02:56,523
لحم البقر المحفوظ قاس
والظهير ليس كذلك

1436
01:02:56,607 --> 01:02:58,150
لا أريد أن أزعجك يا سيد روبنسون

1437
01:02:58,233 --> 01:03:01,111
لكن أحتاج بعض المعلومات

1438
01:03:01,195 --> 01:03:04,072
 من النوع الذي يمكنك
أنت فقط ان تعطيني إياه

1439
01:03:04,156 --> 01:03:05,908
تريدِ أن تعرفِ عن لو روبي ، أليس كذلك؟

1440
01:03:06,575 --> 01:03:08,202
سواء كرهت تالمادج بما

1441
01:03:08,285 --> 01:03:09,328
يكفي لقتله أم لا
لتحويله أبي إلى شخص مكتئب؟

1442
01:03:10,162 --> 01:03:12,331
 حسنا ، هذا ليس سبب مجيئي
حقاً -

1443
01:03:12,706 --> 01:03:14,333
من وجهة نظري ، أنا رقم واحد

1444
01:03:14,416 --> 01:03:16,210
على قائمة المشتبه بهم 
 ليس حالياً

1445
01:03:16,293 --> 01:03:18,086
أوه ، لديك دافع
جيد جدًا بالطبع ،

1446
01:03:18,170 --> 01:03:20,172
لكنني لا أعتقد أنك
من النوع القاتل

1447
01:03:21,340 --> 01:03:23,967
بمسدس أم بهذا؟

1448
01:03:25,344 --> 01:03:26,970
كما ترى يا سيدة فليتشر ، أنا   ،

1449
01:03:27,054 --> 01:03:28,889
لقد تركت القصة 
 كانت بام محقة

1450
01:03:28,972 --> 01:03:31,433
كان تالمادج ميتًا
وكان لايزال يأكلني حياً

1451
01:03:32,017 --> 01:03:33,310
مضحك ؟

1452
01:03:33,393 --> 01:03:35,521
على أي حال ، لقد تخليت عن كل شيء

1453
01:03:35,604 --> 01:03:37,731
القصة كاملة في سلة المهملات

1454
01:03:37,814 --> 01:03:40,734
وأتعلمِ شيئاً؟
لأول مرة منذ سنوات ،

1455
01:03:40,817 --> 01:03:43,654
اشعر انني بحالة جيدة
مستريح

1456
01:03:43,737 --> 01:03:45,781
يمكن أن تكون الهواجس شديدة السمية

1457
01:03:45,864 --> 01:03:48,450
 إذن ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
أخبرني عن لويس أميس

1458
01:03:48,992 --> 01:03:51,537
حسنا ، ماذا أقول؟
إنها فتاة إستعراض سابقة ،

1459
01:03:51,620 --> 01:03:53,914
ماهرة وماكرة
ولديها موهبة في

1460
01:03:53,997 --> 01:03:55,499
الإمساك بالفرص 
الكبيرة ؟

1461
01:03:55,582 --> 01:03:57,668
لماذا تسألِ؟
هل تعتقدِ أنها أطلقت النارعلى تالمادج؟

1462
01:03:57,751 --> 01:03:58,877
لا اعرف

1463
01:03:59,086 --> 01:04:02,172
هي الوحيدة التي كان لديها إمكانية
الوصول إلى مسدس هاري

1464
01:04:02,256 --> 01:04:04,383
ماكجرو ، وكانت على علاقة
غرامية مع دينيس ماكونيل

1465
01:04:04,466 --> 01:04:06,552
 

1466
01:04:06,635 --> 01:04:08,887
حسنًا ، ذوقها ليس
رفيع ، لكنني أعني--

1467
01:04:08,971 --> 01:04:11,139
تقتل تالمادج ؛ لماذا؟

1468
01:04:11,223 --> 01:04:12,349
لقد كان مصدر رزقها

1469
01:04:12,432 --> 01:04:14,434
حتى لو وقعت في حب دينيس؟

1470
01:04:15,060 --> 01:04:16,311
سيدة فليتشر ، تلك المرأة

1471
01:04:16,395 --> 01:04:18,063
لا تعرف معنى هذه الكلمة

1472
01:04:19,273 --> 01:04:20,857
حسنًا ، شكرًا لك سيد روبنسون

1473
01:04:20,941 --> 01:04:22,442
أنا آسفة لإزعاجك

1474
01:04:22,526 --> 01:04:24,695
 في أي وقت
 محاط به على نطاق واسع ، هوارد يسقط

1475
01:04:24,778 --> 01:04:26,822
العودة إلى تشكيل البندقية ،

1476
01:04:27,197 --> 01:04:28,949
لاروزا يتحرك ،ويلتقط ،

1477
01:04:29,032 --> 01:04:32,661
يركض دونالدسون مسرعاً

1478
01:04:34,454 --> 01:04:37,291
بندقية؟

1479
01:04:37,374 --> 01:04:39,543
يا إلهي

1480
01:04:41,795 --> 01:04:44,506
ملازم هل وجدت
المعطف والسترة المفقودين؟

1481
01:04:44,590 --> 01:04:46,508
 لا ، أشك في أننا سـنجدهم مطلقاً

1482
01:04:46,592 --> 01:04:48,385
سيد ، لا تقل لى ربما

1483
01:04:48,468 --> 01:04:50,012
فقط أخبرني ، هل
يمكن للرجل وصديقته

1484
01:04:50,095 --> 01:04:51,888
الخروج من المبنى دون رؤيتهم؟

1485
01:04:51,972 --> 01:04:53,557
  ملازم
 لا اعرف

1486
01:04:53,640 --> 01:04:55,767
سلم الحريق ، مخرج الطوارئ ،
 مصعد إلى

1487
01:04:55,851 --> 01:04:57,144
المرآب ، أيا
كان  أيها الملازم،

1488
01:04:57,227 --> 01:04:58,895
ما هو نوع البارود
الذي ينتج إذا أصيب

1489
01:04:58,979 --> 01:05:01,648
السيد تالمادج ببندقية
، على سبيل المثال؟

1490
01:05:01,732 --> 01:05:03,942
ما ذلك عن بندقية لقد أطلق عليه
بمسدس عيار 38

1491
01:05:04,026 --> 01:05:06,445
أقول لك ماذا يا سيد ، انسى

1492
01:05:06,528 --> 01:05:09,364
من الذي يتخرج من
الأكاديمية هذه الأيام؟ ضعاف العقول

1493
01:05:09,448 --> 01:05:10,657
حسنًا ، كان من الممكن أن تكون بندقية

1494
01:05:10,741 --> 01:05:11,825
أعتقد أنها كانت

1495
01:05:11,908 --> 01:05:13,201
أوه ، حقا؟

1496
01:05:13,285 --> 01:05:14,578
الفصل التالي سيبدأ بعد ثلاثة أسابيع

1497
01:05:14,661 --> 01:05:16,330
سيناسبكِ تماماً -
ملازم -

1498
01:05:16,413 --> 01:05:18,373
هل تريد أن تعرف من

1499
01:05:18,457 --> 01:05:20,459
هو القاتل الحقيقي لوايد  تالمادج أم لا؟

1500
01:05:23,045 --> 01:05:27,049
 هل تعلمِ من فعلها؟
 نعم اعتقد ذلك

1501
01:05:27,132 --> 01:05:28,634
لكني أحتاج مساعدتك لإثبات ذلك

1502
01:05:28,717 --> 01:05:30,636
مساعدة ، صحيح

1503
01:05:31,053 --> 01:05:32,971
 نوع المساعدة الذي
يمكن أن يُكلفني شارتي؟

1504
01:05:33,055 --> 01:05:34,306
حسنًا ، ربما ، إذا كنت مخطئًة

1505
01:05:38,268 --> 01:05:39,895
لما لا
ما الذى تحتاجِ اليه؟

1506
01:05:40,270 --> 01:05:42,564
حسنًا ، أولاً ، أطلق
سراح هاري ماكجرو من

1507
01:05:42,648 --> 01:05:44,566
الحجز ، وثانيًا ، تأكد
من أن يعرف ذلك

1508
01:05:44,650 --> 01:05:46,068
 جميع المعنيين

1509
01:06:05,712 --> 01:06:09,675
 حتى الان جيد جدا
إذن أنت أيضا رأيته؟

1510
01:06:09,758 --> 01:06:12,135
تتبعنا عند الشارع الرابع

1511
01:06:38,078 --> 01:06:39,663
حسنًا ، هاري ، الآن 

1512
01:06:39,746 --> 01:06:42,791
لنحاول إعادة بناء ما حدث

1513
01:06:42,874 --> 01:06:45,627
الآن ، ضربك السيد بونزيني
وسقطت على الأرض

1514
01:06:45,711 --> 01:06:46,795
الآن ، أين كان ذلك؟ 
 هنا

1515
01:06:46,878 --> 01:06:48,505
 

1516
01:06:48,588 --> 01:06:50,090
هل تمانع في النزول
على الأرض من فضلك؟

1517
01:06:50,173 --> 01:06:51,675
أوه ، جيسيكا

1518
01:06:51,758 --> 01:06:53,385
نفس الوضع الذي كنت عليه في تلك الليلة

1519
01:06:53,468 --> 01:06:56,430
نعم حسنا

1520
01:06:56,513 --> 01:06:58,807
الآن ، أنت بدأت في
سحب مسدسك ، أليس كذلك؟

1521
01:06:58,890 --> 01:07:01,560
حسنًا ، أود أن أعطيه لكِ
لكن كيسي صادره 

1522
01:07:01,643 --> 01:07:03,353
حسنًا ، سنقوم بالتظاهر فقط

1523
01:07:03,437 --> 01:07:05,063
الآن ، أنت سحبت مسدسك

1524
01:07:05,147 --> 01:07:07,399
الآن ، السيد بونزينى أمسك معصمك

1525
01:07:07,482 --> 01:07:10,110
 صحيح ثم سحبني لأعلى  


1526
01:07:10,193 --> 01:07:12,571
وفي النضال أنطلق المسدس

1527
01:07:12,654 --> 01:07:15,866
أين؟  
هنا

1528
01:07:15,949 --> 01:07:17,367
 

1529
01:07:17,451 --> 01:07:19,828
حسنًا ، يجب أن تكون
الرصاصة مغروسة

1530
01:07:19,911 --> 01:07:24,166
إما في الحائط أو في
إحدى هذه الوسائد

1531
01:07:24,249 --> 01:07:26,168
أجل ، لكن أين ثقب الرصاصة؟

1532
01:07:26,251 --> 01:07:28,003
هناك

1533
01:07:28,086 --> 01:07:30,088
دخلت الرصاصة مباشرة في الوسادة ،

1534
01:07:30,172 --> 01:07:33,216
و ... لقد أختفت تمامًا كما اعتقدت

1535
01:07:33,300 --> 01:07:35,385
تم أخذها من هنا
بواسطة قاتل وايد تالمادج

1536
01:07:35,469 --> 01:07:37,387
كنت على حق يا هاري

1537
01:07:37,471 --> 01:07:39,181
أخذ شخص ما الرصاصة

1538
01:07:39,264 --> 01:07:41,016
ووضعها في قذيفة بندقية

1539
01:07:41,099 --> 01:07:43,477
وأطلق النارعلى وايد
تلمادج من مسافة قريبة

1540
01:07:43,560 --> 01:07:45,896
ولأنها أطلقت من بندقية ، لم

1541
01:07:45,979 --> 01:07:47,981
يتم خدش علامات المقذوفات

1542
01:07:48,064 --> 01:07:49,691
حتى بالنسبة للعين المدربة ،

1543
01:07:49,775 --> 01:07:51,943
بدا أنها أطلقت من مسدسك

1544
01:07:52,027 --> 01:07:55,155
 بندقية؟ هل أنتِ متأكدة؟
تمام التأكد -

1545
01:07:55,238 --> 01:07:56,948
لهذا السبب كان على القاتل أن يزيل

1546
01:07:57,032 --> 01:07:59,201
معطف وسترة السيد تالمادج

1547
01:07:59,284 --> 01:08:00,577
كان البارود الناتج

1548
01:08:00,660 --> 01:08:02,037
عن اطلاق البندقية سيفضخ
كل شيء  

1549
01:08:02,120 --> 01:08:03,789
سيكون أنتشاره أكثر شمولاً من

1550
01:08:03,872 --> 01:08:05,499
أنتشر بارود جاء من مسدس

1551
01:08:05,582 --> 01:08:07,209
تمام 
 إذا من؟

1552
01:08:07,292 --> 01:08:09,211
حسنًا ، يجب أن يكون شخصًا يعرف

1553
01:08:09,294 --> 01:08:11,254
أن الرصاصة مدفونة
في هذه الأريكة ،

1554
01:08:11,338 --> 01:08:14,508
شخص كان هنا عندما انطلق مسدسك

1555
01:08:14,591 --> 01:08:16,593
، شخص لديه معرفة
عملية بالبنادق ،

1556
01:08:16,676 --> 01:08:19,638
شخص ما كان لديه إمكانية وصول
إلى ذلك الهاتف في ذلك

1557
01:08:19,721 --> 01:08:22,432
الصباح للاتصال بتالمادج
واستدراجه لقتله،

1558
01:08:22,516 --> 01:08:26,645
وشخص لم يكن لديه
حجة غياب  وقت إطلاق النار

1559
01:08:26,728 --> 01:08:30,816
شخص ما 
 شخص اسمه شون شالين

1560
01:08:30,899 --> 01:08:32,484
كان هذا ما كنت ستقوليه ،

1561
01:08:32,567 --> 01:08:33,777
أليس كذلك يا سيدة فليتشر؟

1562
01:08:33,860 --> 01:08:36,822
نعم ، شون  في الواقع ، كان كذلك

1563
01:08:36,905 --> 01:08:38,824
أنت سيدة ذكية جدا

1564
01:08:38,907 --> 01:08:40,534
أذكى بكثير منك يا أحمق

1565
01:08:40,617 --> 01:08:42,494
هاري ، هذا ليس وقت مناسب لإغضابه

1566
01:08:42,577 --> 01:08:43,495
غاضب؟

1567
01:08:45,831 --> 01:08:47,958
لا ، لا ، أنا لست غاضبًا

1568
01:08:49,251 --> 01:08:51,419
لأقول لك الحقيقة
، أنا خائف قليلاً

1569
01:08:51,503 --> 01:08:54,923
 لماذا قتله يا فتى؟
 لماذا؟

1570
01:08:55,006 --> 01:08:58,134
ألا يمكنك معرفة ذلك بنفسك ؟

1571
01:08:59,052 --> 01:09:02,556
كان سيجبرني على التخلص
من معركة كبيرة مقابل ثمن

1572
01:09:03,348 --> 01:09:05,308
وكان هذا أو أُقتل

1573
01:09:07,185 --> 01:09:09,896
أعتقد أنه يمكنك القول
إنه كان دفاعاً عن النفس نوعًا ما

1574
01:09:09,980 --> 01:09:12,107
اما هو أو أنا


1575
01:09:12,190 --> 01:09:14,276
نعم ، ولكن بعد ذلك كان عليك أقحامى فى ذلك

1576
01:09:14,359 --> 01:09:15,652
أنا آسف بشأن ذلك

1577
01:09:16,278 --> 01:09:18,488
انظر ، لقد هددت الرجل يا ماكجرو

1578
01:09:18,572 --> 01:09:20,365
يا رجل ، لقد كنت كبش فداء مثالى

1579
01:09:21,324 --> 01:09:23,076
وعندما أنطلقت تلك الرصاصة يا رجل ،

1580
01:09:23,159 --> 01:09:24,995
أدركت ما يمكنني
فعله بهذه الرصاصة--

1581
01:09:25,370 --> 01:09:27,205
كونك خبير فى استخدام البنادق؟

1582
01:09:28,206 --> 01:09:30,834
لقد شاهدت ذلك البث
الرياضي على التلفزيون يا شون

1583
01:09:31,710 --> 01:09:33,295
أجل ، أنا آسف لأنك فعلت

1584
01:09:33,920 --> 01:09:36,089
سـتكون أكثر آسفاً يا فتى

1585
01:09:36,172 --> 01:09:38,341
هل سمعت ما يكفي ، ملازم؟

1586
01:09:39,676 --> 01:09:41,386
أوه ، من فضلك يا سيدة فليتشر

1587
01:09:41,469 --> 01:09:42,971
بكل وضوح

1588
01:09:44,306 --> 01:09:45,807
اثبت مكانك

1589
01:09:47,309 --> 01:09:48,935
قلت أن كيسي أخذ مسدسك 

1590
01:09:50,186 --> 01:09:51,521
  كذبت إذن

1591
01:10:03,116 --> 01:10:06,036
أبقار يا دوك؟  
أنت وحفنة من الأبقار؟

1592
01:10:06,119 --> 01:10:07,662
نعم ، سأكون
مزارعًا نبيلًا يا هاري

1593
01:10:08,204 --> 01:10:09,372
أنا و بلستر

1594
01:10:09,456 --> 01:10:10,957
سـنكون شركاء في
مزرعة الألبان الخاصة

1595
01:10:11,041 --> 01:10:13,126
به في ولاية تينيسي
سأمهلك ثلاثة أشهر

1596
01:10:13,209 --> 01:10:14,461
لا ، شهران

1597
01:10:14,544 --> 01:10:16,838
حسنًا ، بيضتان فوق
لحم مقدد ، قمح كامل

1598
01:10:16,922 --> 01:10:19,215
، دنفر مع طبق جانبي
من البطاطا المقلية ،

1599
01:10:19,299 --> 01:10:22,177
بيضتان مسلوقتان
واللحم المقدد ، توست

1600
01:10:22,260 --> 01:10:24,512
أبيض ، النقانق من الوزن
الثقيل مع  ،

1601
01:10:24,596 --> 01:10:28,850
قطعتان من اللحم المقدد ، واثنين
إنجليزى، و كوب كبير عصير برتقال

1602
01:10:28,934 --> 01:10:30,518
سأحضر المزيد من القهوة  

1603
01:10:30,602 --> 01:10:33,229
حسنًا ، يمكنك أن
تنسى أمر ديف وبام

1604
01:10:33,313 --> 01:10:35,065
ماذا ، هل هم أفضل من
ان يتناولوا الطعام معنا؟

1605
01:10:35,148 --> 01:10:37,025
لا ، إنهم في طريقهم إلى مجلس
المدينة للحصول على ترخيص

1606
01:10:37,108 --> 01:10:38,401
زواج؟

1607
01:10:38,485 --> 01:10:39,861
أتعلم ، كنت سأشرب نخب ذلك ،

1608
01:10:39,945 --> 01:10:41,571
لكني أخشى أن يفسد شهيتي

1609
01:10:41,655 --> 01:10:44,574
حسنًا ، سأشرب نخب شخص ما
نخب جيسيكا

1610
01:10:44,658 --> 01:10:47,035
  أفضل مساعدة يمكن 
لمحقق ان يحصل عليها

1611
01:10:47,118 --> 01:10:49,204
مهلاً يا هاري ، لقد أخطئت فى
فهم ذلك قليلاً ، أليس كذلك؟

1612
01:10:49,287 --> 01:10:50,914
أوه ، بالمناسبة ، لم أقم  

1613
01:10:50,997 --> 01:10:53,375
بالتخلص من ديون بينى فالكون فحسب

1614
01:10:53,458 --> 01:10:56,294
لكن ، ها أنتِ ذا ، 5000 دولار

1615
01:10:56,378 --> 01:10:59,047
لن أسمح أن يقال أبدًا أن
هاري ماكجرو يتهرب من ديونه

1616
01:10:59,130 --> 01:11:01,883
أوه ، هاري ، هل أنت متأكد؟
 أقصد كيف--

1617
01:11:01,967 --> 01:11:03,259
كيف؟

1618
01:11:03,343 --> 01:11:05,595
لقد عقدت صفقة مع العاملين في التلفزيون

1619
01:11:05,679 --> 01:11:08,098
لكن .. لكن تم إلغاء القتال

1620
01:11:08,181 --> 01:11:10,684
أعلم ، لكنني بعت لهم شيئًا أفضل

1621
01:11:10,767 --> 01:11:14,145
القصة الداخلية لمحقق خاص 
قوى وواسع الحيلة ،

1622
01:11:14,229 --> 01:11:15,814
الذي تمكن من حل 

1623
01:11:15,897 --> 01:11:18,483
واحدة من أكبر
قضايا القتل في العقد بمفرده

1624
01:11:20,151 --> 01:11:22,237
بمفرده؟

1625
01:11:22,320 --> 01:11:24,531
  بالغت قليلا

1626
01:11:24,614 --> 01:11:27,033
مجرد كذبة بيضاء صغيرة بين الأصدقاء؟

1627
01:11:27,117 --> 01:11:29,077
 

1628
01:11:37,460 --> 01:11:41,464
  ARM : تـــــــــــــــرجــــــــــــــمــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــصــــــــــــر

