﻿1
00:00:00,084 --> 00:00:03,170
الآن أجد نفسي
مديرًا لمقاتل جوائز

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,505
وأنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,465
[جيسيكا] كتبت الليلة عن جريمة قتل.

4
00:00:06,549 --> 00:00:09,343
تم استخدام بندقيته لقتل السيد Talmadge.

5
00:00:09,427 --> 00:00:10,886
هذا هو تجريم للغاية.

6
00:00:10,970 --> 00:00:12,638
قد يقع سقف على رأسك.

7
00:00:12,722 --> 00:00:14,014
-هل هذا تهديد؟
-حسنا ، إذا لم يكن كذلك ،

8
00:00:14,098 --> 00:00:15,391
يجب أن أكون قد قلت ذلك خطأ.

9
00:00:15,725 --> 00:00:16,892
حصلت على الضوء؟

10
00:00:16,976 --> 00:00:18,227
مهما كان ما تبيعه ، فمن

11
00:00:18,310 --> 00:00:19,770
الأفضل أن تبيعه في مكان آخر.

12
00:00:19,854 --> 00:00:22,481
تم تحذير ماكجرو.  الآن سوف أحذرك.

13
00:00:22,565 --> 00:00:26,068
إذا كنت تعتقد أن
Blaster سيخسر عمدًا

14
00:00:26,152 --> 00:00:28,654
إلى ، هذا الشيللاغ--

15
00:00:33,159 --> 00:00:37,079
[موسيقى أوركسترا مبهجة]

16
00:01:13,991 --> 00:01:17,036
[عزف الموسيقى]

17
00:01:19,330 --> 00:01:23,083
سوف تتحرك؟  حسنا حسنا.  الآن جاب ، جاب.

18
00:01:23,167 --> 00:01:25,503
التستر ، التستر!

19
00:01:25,586 --> 00:01:29,590
نعم ، أجل ، الطريق للذهاب ، مكبر.
احتفظ بهذا الحق مطويًا.

20
00:01:29,673 --> 00:01:33,344
حسنا حسنا.  الآن جاب ، جاب.
تحرك للداخل.

21
00:01:33,427 --> 00:01:35,304
تعال ، تعال ، ناسف ، تركيبات.

22
00:01:35,387 --> 00:01:38,432
هل تعرف ما هو الجمع؟
واحد ، اثنان ، ضربة بالكوع ، ثم اليمين.

23
00:01:38,516 --> 00:01:41,685
حق.  ها أنت ذا.

24
00:01:41,769 --> 00:01:43,395
سوف تتحرك؟

25
00:01:43,479 --> 00:01:46,023
إنه يصنع رغيف لحم من
بطنك ، أيها الرجل الضخم.

26
00:01:46,106 --> 00:01:49,068
ها أنت ذا.  أليس هذا الرجل شيئا ما؟

27
00:01:49,151 --> 00:01:51,111
أعني ، انظر إلى تلك اليد اليمنى.

28
00:01:51,195 --> 00:01:52,446
انظر إلى تلك التحركات.

29
00:01:52,530 --> 00:01:53,447
أولاً يسار ، ثم يمين سريع.

30
00:01:53,531 --> 00:01:54,949
التوقيت ، حركة القدمين.

31
00:01:55,032 --> 00:01:56,534
أقول لكم ، في غضون ستة

32
00:01:56,617 --> 00:01:58,661
أشهر ، سيعود الناسف على القمة.

33
00:01:58,744 --> 00:02:00,412
منافس حقيقي.

34
00:02:00,496 --> 00:02:01,997
إنه شيء ، أليس كذلك ، جيسيكا؟

35
00:02:02,081 --> 00:02:03,791
أعني ، الرجل جبل.

36
00:02:03,874 --> 00:02:06,627
أوه.  اه نعم.  أه ، هاري ، أنا--

37
00:02:06,710 --> 00:02:08,337
في غضون ثلاثة أسابيع ،
سيحصل Blaster's على

38
00:02:08,420 --> 00:02:10,589
رصاصة في Sean
Shaleen ، الشيللاغ الأيرلندي.

39
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
أوه ، آه ، أجل.

40
00:02:12,299 --> 00:02:13,968
تعال يا جيسيكا ألا تقرأ الصحف؟

41
00:02:14,051 --> 00:02:15,427
نتحدث عن المنافس الأكبر رقم

42
00:02:15,511 --> 00:02:18,097
ثمانية في اتحاد
الملاكمة القاري ،

43
00:02:18,180 --> 00:02:19,849
وهو ليس بالضبط WBA

44
00:02:19,932 --> 00:02:22,184
أو IBC أو حتى WBF ،

45
00:02:22,268 --> 00:02:24,103
لكنه ليس كبدًا مفرومًا تمامًا أيضًا.

46
00:02:24,186 --> 00:02:25,604
آه ، نعم ، لكني--

47
00:02:25,688 --> 00:02:27,439
هاري ، لا أعرف ما أفعله هنا.

48
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
هذا هو!  تعال.
طريقة للتحرك ، طريقة للتحرك!

49
00:02:29,525 --> 00:02:33,487
ثني في اليسار ، بلاستر.

50
00:02:33,571 --> 00:02:35,781
سانشيز ، حافظ على تلك اللكمات ، أليس كذلك؟

51
00:02:35,865 --> 00:02:37,867
يا رجل عجوز!
لماذا لا تتخلى عنه يا رجل؟

52
00:02:37,950 --> 00:02:39,201
لم يتبق لك شيء.

53
00:02:39,285 --> 00:02:41,287
لا يمكنك لعق طابع بريدي.

54
00:02:41,370 --> 00:02:43,831
لقد رأيت التماثيل تتحرك
أفضل منك يا رجل.

55
00:02:43,914 --> 00:02:45,499
تعال الآن.  هذا هو ، هذا كل شيء.

56
00:02:45,583 --> 00:02:47,710
هيا يا صاح!  احصل على اللكمات!

57
00:02:47,793 --> 00:02:49,378
مرحبًا ، أنت حوض من دهن الديك الرومي.

58
00:02:49,795 --> 00:02:50,754
لم يتبق شيء.

59
00:02:51,338 --> 00:02:54,049
[الشخير]

60
00:02:54,133 --> 00:02:57,720
[المتفرجين يتحدثون]

61
00:02:57,803 --> 00:02:59,555
تعال يا ناسف.  اخرج من هناك يا رجل.

62
00:02:59,638 --> 00:03:00,890
هاي هاي.

63
00:03:00,973 --> 00:03:03,267
[تواصل الثرثرة]

64
00:03:12,109 --> 00:03:13,360
حسنًا يا "بلاستر".

65
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
هذه هي الطريقة لإعطائها له!

66
00:03:15,237 --> 00:03:16,822
يا للهول.

67
00:03:16,906 --> 00:03:18,657
هاري ، اعتقدت أنك قلت
إنهم كانوا يتدربون فقط.

68
00:03:18,741 --> 00:03:20,326
أجل ، أجل ، أنت محقة يا جيسيكا.

69
00:03:20,409 --> 00:03:23,913
مهلا ، مكبر ، خذ الأمور بسهولة!
ماذا تفعل'؟

70
00:03:23,996 --> 00:03:28,083
يا مكبر ، ابتعد!

71
00:03:28,167 --> 00:03:31,462
مكبر ، هذا يكفي!

72
00:03:32,171 --> 00:03:35,424
مهلا ، ما أنت يا مجنون؟
بويل ، اتركه وشأنه.

73
00:03:36,258 --> 00:03:38,886
-هل أنت أصم؟
-Hey، Blaster!

74
00:03:38,969 --> 00:03:40,679
ما خطبك هاه؟

75
00:03:40,763 --> 00:03:43,515
لقد جعلني مجنونا يا هاري!
-حسنا حسنا.

76
00:03:43,599 --> 00:03:46,268
مهلا ، تعال ، ماكجرو
، أخرج حيوانك من هنا!

77
00:03:46,352 --> 00:03:48,437
-حسنا.
لقد بدأها يا سيد بونزيني!

78
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
طبعا أكيد.

79
00:03:50,356 --> 00:03:52,566
حسنًا ، تعال يا
بلاستر ، استحم الآن.

80
00:03:52,650 --> 00:03:54,234
نعم ، أجل ، ستستحم وتغير

81
00:03:54,318 --> 00:03:56,153
ملابسك ، وسنحصل على شيء لنأكله.

82
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
[تلهث] حسنًا.

83
00:04:04,203 --> 00:04:06,288
أنا آسف ، سيدة فليتشر.

84
00:04:06,372 --> 00:04:08,207
أعتقد أنني فقدت أعصابي نوعًا ما.

85
00:04:08,290 --> 00:04:10,459
هيا بنا نذهب.
يجب أن ألقي نظرة على تلك العين.

86
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
لا ، هاري.  لا لا لا.

87
00:04:26,558 --> 00:04:28,060
جيسيكا ، أنت لم تسمع ما--

88
00:04:28,143 --> 00:04:29,728
لقد سمعت ما يكفي ، هاري.

89
00:04:29,812 --> 00:04:31,730
أوه ، من أجل الشفقة.  اتصل بي.

90
00:04:31,814 --> 00:04:33,607
أخبرني أنك في ورطة رهيبة.

91
00:04:33,691 --> 00:04:35,943
أستقل الحافلة على طول الطريق
من هنا - من كابوت كوف -

92
00:04:36,026 --> 00:04:37,152
أنا في مشكلة.

93
00:04:37,236 --> 00:04:38,529
ثم أجد أنك تريد مني

94
00:04:38,612 --> 00:04:40,906
الاستثمار في ملاكم في ملاكم!

95
00:04:40,990 --> 00:04:42,366
هاري ، لقد كذبت علي.

96
00:04:42,449 --> 00:04:44,576
على عظام أمي ، لم أكذب أبدًا.

97
00:04:44,660 --> 00:04:46,036
وعندما أخبرك أنني في ورطة ،

98
00:04:46,120 --> 00:04:47,788
أنا أتحدث برأس مال "ر".

99
00:04:47,871 --> 00:04:49,707
حسنًا ، لدي سلطة هنا
، برجر مع كل شيء ،

100
00:04:49,790 --> 00:04:51,333
بضع شرائح لحم ،
وثلاث بطاطس مخبوزة ،

101
00:04:51,417 --> 00:04:53,293
اثنين من الذرة على قطعة خبز ، وجانب من الفلفل الحار.

102
00:04:53,377 --> 00:04:55,629
جيسيكا ، إذا لم أحصل على
هذه المعركة عن الأرض ،

103
00:04:55,713 --> 00:04:57,881
سوف يتم انتقاقي مثل
تركيا التي تقدم الشكر.

104
00:04:57,965 --> 00:04:59,675
أوه ، لقد سمعت ذلك من قبل.

105
00:04:59,758 --> 00:05:01,719
هل يمكنني مساعدتك إذا قلت
لك الحقيقة ولو لمرة واحدة؟

106
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
-وهذا سيكون الأول.
-نظرة،

107
00:05:04,013 --> 00:05:06,515
هناك هذا الحمق السمين
مع عضلات أكثر من العقول

108
00:05:06,598 --> 00:05:08,392
الذي يعتقد أنني مدين له
بخمسة عضلات كبيرة ،

109
00:05:08,475 --> 00:05:10,227
وهو ما لا أفعله بالمناسبة.

110
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
أوه؟  حسنًا ، لماذا بحق السماء--

111
00:05:12,312 --> 00:05:14,606
لأنه مع Benny
Falcone ، لا تطرح أسئلة.

112
00:05:14,690 --> 00:05:17,359
هاري ، توقف ، توقف ، توقف ، توقف ، الآن.

113
00:05:17,443 --> 00:05:19,278
الآن ، ببطء شديد ، أريدك

114
00:05:19,361 --> 00:05:22,239
أن تخبرني بما يجري بالضبط.

115
00:05:23,240 --> 00:05:26,118
حسنًا ، هذا هو النحيف المستقيم.

116
00:05:26,201 --> 00:05:28,412
قبل بضعة أشهر ، حصلت
على وظيفة من هذا الرجل ،

117
00:05:28,495 --> 00:05:30,289
بيني فالكون ،
لمطاردة ابنته ، التي

118
00:05:30,372 --> 00:05:32,916
هربت مع بعض عازف الساكسفون.

119
00:05:33,000 --> 00:05:35,335
يعطيني 5000 ، وأنا أذهب.

120
00:05:35,419 --> 00:05:36,670
بعد أسبوع فقط ،

121
00:05:36,754 --> 00:05:38,464
الابنة وعازف الساكس

122
00:05:38,547 --> 00:05:40,549
اصعد على عتبة بابه
وانتقل للعيش معه.

123
00:05:40,632 --> 00:05:43,010
الآن ، ليس فقط فالكون على البخار

124
00:05:43,093 --> 00:05:44,762
عند ابنه ، لكنه
ليس سعيدًا جدًا معي.

125
00:05:44,845 --> 00:05:46,597
ويريد أن تسترجع
أفعائه الخمسة ، وهو ما

126
00:05:46,680 --> 00:05:49,433
لا يمكنني إعطائه له
، لأنني لم أعد أمتلكه.

127
00:05:49,516 --> 00:05:52,019
-لكنه لا يستطيع فعل ذلك.
-لذا شرحت.

128
00:05:52,102 --> 00:05:54,021
إلا أنه أصيب فجأة بفقدان السمع

129
00:05:54,104 --> 00:05:56,231
وهدد بأضرار في تقويم العظام

130
00:05:56,315 --> 00:05:58,484
على ساقي ما لم أسعل.

131
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
لذلك ذهبت إلى هذا الدائن الرئيسي

132
00:06:00,944 --> 00:06:03,447
لي ، مدير قتال
يُدعى بينكي شولتز ،

133
00:06:03,530 --> 00:06:05,365
الذي صادف أن يدين لي ببضعة دولارات.

134
00:06:05,449 --> 00:06:07,284
فقط الخنصر لم يكن في

135
00:06:07,367 --> 00:06:08,786
أفضل حالاته عندما وجدته.

136
00:06:08,869 --> 00:06:10,996
ستون عامًا من
العيش الجيد والنبيذ

137
00:06:11,080 --> 00:06:13,332
السيئ قد وضعن
الخنصر أخيرًا في العد.

138
00:06:13,415 --> 00:06:14,833
كنت واقفًا هناك أفكر ،

139
00:06:14,917 --> 00:06:16,835
"هاري ، هذا سيكون أنت في الصندوق

140
00:06:16,919 --> 00:06:19,129
، بمجرد أن يلحق
بك بيني فالكون ،"

141
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
عندما يأتي إليّ هذا الرجل--

142
00:06:20,506 --> 00:06:22,216
محام ، لم يمسك اسمه قط.

143
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
لقد سلمني هذا العقد الخاص بـ Blaster.

144
00:06:24,843 --> 00:06:26,887
كانت طريقة الخنصر
في تصحيح الأمور.

145
00:06:26,970 --> 00:06:28,680
لقد ترك لي الشيء الوحيد في

146
00:06:28,764 --> 00:06:31,058
العالم الذي يُحسب
له ، مقاتل جائزته.

147
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
الآن ، ماذا أعرف عن لعبة القتال؟

148
00:06:32,601 --> 00:06:34,353
Nothin ، لكني أظن ،

149
00:06:34,436 --> 00:06:37,189
"حسنًا ، ربما يمكنني تحويل
هذا العقد إلى بضعة دولارات."

150
00:06:37,272 --> 00:06:39,733
لذلك أخذت Blaster
إلى صالة الألعاب الرياضية

151
00:06:39,817 --> 00:06:42,486
في Ponzini ، ربما يمكنني
بيع العقد لشخص مقاتل.

152
00:06:42,569 --> 00:06:44,363
وماذا ستعرف بمجرد دخولي ،

153
00:06:44,446 --> 00:06:47,241
أستطيع أن أرى الشيللاغ
الأيرلندي يعمل في

154
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
الحلبة ، مما يعني أنه
ربما واد تالمادج المروج

155
00:06:49,493 --> 00:06:51,453
حول مكان ما.

156
00:06:51,537 --> 00:06:52,788
-هذه هي ، تعال.
في غضون ذلك ، المالك

157
00:06:52,871 --> 00:06:54,540
من الصالة الرياضية
، كوزمو بونزيني

158
00:06:54,623 --> 00:06:56,750
، يواجه مشاكله مع مراسل مروع

159
00:06:56,834 --> 00:06:58,001
اسمه ديف روبنسون.

160
00:06:58,085 --> 00:07:00,921
اخرج من هنا يا روبنسون.
- أنا مراسل أقوم بعملي ،

161
00:07:01,004 --> 00:07:02,422
بونزيني.  لدي كل الحق في أن أكون

162
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
تريد حفر الأوساخ
على السيد تالمادج ،

163
00:07:05,008 --> 00:07:06,093
تفعل ذلك في مكان آخر. هل سمعت

164
00:07:06,176 --> 00:07:08,971
عن حرية الصحافة يا فلة؟  أه نعم.

165
00:07:09,054 --> 00:07:11,140
وسمعت أيضًا عن الملكية الخاصة

166
00:07:11,223 --> 00:07:13,851
، وهي كذلك.  هل ترى هذه العلامة؟

167
00:07:13,934 --> 00:07:15,686
هل يمكنك قراءة تلك العلامة؟

168
00:07:15,769 --> 00:07:17,187
هل سمعت من قبل عن المحكمة العليا؟

169
00:07:17,646 --> 00:07:19,314
العلامة غير قابلة للتنفيذ وأنت تعرف ذلك.

170
00:07:19,565 --> 00:07:22,860
مرحبًا ، أنت رجل
ذكي جدًا ، أليس كذلك يا

171
00:07:22,943 --> 00:07:26,989
روبنسون؟  أنت تعرف
كل شيء ، أليس كذلك؟

172
00:07:27,948 --> 00:07:31,493
حسنًا ، دعني أخبرك.  أنت تعرف القمامة.

173
00:07:32,202 --> 00:07:34,538
أنت تحاول القضاء على أعمال

174
00:07:34,621 --> 00:07:36,707
القتال ، وقد يسقط سقف على رأسك.

175
00:07:37,958 --> 00:07:40,210
أنت تفهم؟  أوه ، هل هذا تهديد؟

176
00:07:40,294 --> 00:07:43,130
حسنًا ، إذا لم يكن الأمر كذلك ،
فلا بد أنني قلت ذلك بشكل خاطئ.

177
00:07:43,213 --> 00:07:46,341
ليو ، توني ، أظهر هذين البابين.

178
00:07:46,425 --> 00:07:48,719
ماذا تخفيه يا
بونزيني؟  أعني ، لماذا

179
00:07:48,802 --> 00:07:50,429
أنت مخلص لرجل مثل تالمادج ، هاه؟

180
00:07:50,512 --> 00:07:52,639
مرحبًا ، شاهدها ، أيها الزحف الكبير!

181
00:07:52,723 --> 00:07:55,309
سوف تحصل على وجه
مليء بالأظافر ، أيها الأحمق!

182
00:07:55,392 --> 00:07:58,937
جيد يا فتى جيد!  الآن استمر في التحرك.

183
00:07:59,021 --> 00:08:01,607
نقل!  هذا هو.

184
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
مرحبا.

185
00:08:05,444 --> 00:08:07,529
تعال ، طفل ، تحرك.

186
00:08:12,701 --> 00:08:14,369
ارمي اللكمة ، الآن ، ضربة بالكوع!

187
00:08:21,251 --> 00:08:25,631
يبدو شون جيدًا ، سيد Talmadge.
إنه في قتال حقيقي.

188
00:08:25,714 --> 00:08:27,174
فقط لا تفرط في تدريبه ، دينيس.

189
00:08:27,257 --> 00:08:29,593
لا تزال معركة البوابات على بعد ثلاثة أسابيع.

190
00:08:29,676 --> 00:08:30,928
لا داعي للقلق سيدي.

191
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
الصبي قادم على ما يرام.

192
00:08:32,846 --> 00:08:36,516
معركة تلفزيونية على الشبكة -
نريد أن نراه يبذل قصارى جهده.

193
00:08:36,725 --> 00:08:39,728
مضحك ، إنه يبدو رائعًا بالنسبة لي بالفعل.

194
00:08:39,811 --> 00:08:42,356
أنت خبير في فن الملاذ
الرجولي ، يا عزيزي؟

195
00:08:42,439 --> 00:08:46,360
لا ، حبيبي ، فقط الفن الرجولي.

196
00:08:46,443 --> 00:08:49,112
أه مرحباً سيد تالمادج.  هاري ماكجرو.

197
00:08:49,196 --> 00:08:50,822
اسمع ، أنا جديد في لعبة القتال.

198
00:08:50,906 --> 00:08:53,450
لكن ربما سمعت عن
ابني هنا ، بلاستر بويل.

199
00:08:53,533 --> 00:08:56,119
لقد سمعت عنه  اعتقدت انه مات.

200
00:08:56,203 --> 00:08:57,663
[يضحك] مكبر؟

201
00:08:57,746 --> 00:09:00,040
لك أن تكون تمزح.
لا ، لقد كان مشغولا حقا.

202
00:09:00,123 --> 00:09:01,833
حصلت على نفسي منافس حقيقي هنا.

203
00:09:01,917 --> 00:09:03,377
ربما ، قبل عامين.

204
00:09:03,460 --> 00:09:05,170
الآن ، كل ما لديك هو
كلب صغير محترق.

205
00:09:05,254 --> 00:09:06,880
مرحبًا ، لقد حصلت على هذا المسحوق الأيرلندي

206
00:09:06,964 --> 00:09:08,757
القتال كان مثل بوابات jocko ،

207
00:09:08,840 --> 00:09:11,093
وأنت تدعو ابني كلب البج؟  السيد ماكجرو.

208
00:09:11,176 --> 00:09:13,387
يمكنني الترتيب لجعل نفخة البودرة

209
00:09:13,470 --> 00:09:15,973
، آه ، تعيد ترتيب ملامح خط الفك.

210
00:09:16,056 --> 00:09:17,766
أوه ، تعال الآن ، ما
الذي نتجادل حوله؟

211
00:09:17,849 --> 00:09:19,518
أعني ، أنا هنا فقط أحاول
القيام ببعض الأعمال الصغيرة.

212
00:09:19,601 --> 00:09:21,019
هذا كل شيء.  كما قلت،

213
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
أنا جديد في لعبة القتال
، واعتقدت أنه ربما

214
00:09:22,854 --> 00:09:24,481
لا يمكنني إعطاء Blaster
هذا النوع من التمثيل

215
00:09:24,564 --> 00:09:25,899
انه حقا يستحق.

216
00:09:25,983 --> 00:09:27,567
هذا هو السبب في أنني أحضره لك.

217
00:09:27,651 --> 00:09:29,111
أنا مروج ولست مدير يا ماكجرو.

218
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
أجل ، لكنك لم تسمع بصفتي بعد.

219
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
لست مهتمًا بصفقتك يا ماكجرو.

220
00:09:32,281 --> 00:09:33,865
[عض الأصابع]

221
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
وأنا لا أحب أن أكون متعجرفًا
من قبل التجار الرخيصين.

222
00:09:36,034 --> 00:09:39,621
-مشكلة ، سيد Talmadge؟
-نعم ، كوزمو.

223
00:09:39,705 --> 00:09:43,458
السيد بويل وحارسه بحاجة
إلى توجيهات إلى الباب.

224
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
نعم سيدي.  حسنًا ، يا أولاد.

225
00:09:45,752 --> 00:09:47,546
حسنًا ، حسنًا ، نحن
ذاهبون.  لا مشكلة.

226
00:09:47,629 --> 00:09:49,214
خذها ببساطة.  خذ الأمور ببساطة يا بلاستر.

227
00:09:49,298 --> 00:09:51,758
مرحبًا ، لقد فاتتك رهانًا رائعًا ، Talmadge.

228
00:09:51,842 --> 00:09:54,303
في غضون أشهر قليلة ، لا تأتي تبكي علي.

229
00:09:54,386 --> 00:09:56,305
لقد أمضيت بقية اليوم في
hustlin 'Blaster من

230
00:09:56,388 --> 00:09:58,056
صالة الألعاب الرياضية
إلى صالة الألعاب الرياضية.

231
00:09:58,140 --> 00:09:59,933
لكن اندفاع بوم من Wade

232
00:10:00,017 --> 00:10:01,059
Talmadge لم يساعد كثيرًا.

233
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
انتشرت الكلمة.

234
00:10:02,644 --> 00:10:04,771
كما وصل إلى بيني فالكون ، الذي

235
00:10:04,855 --> 00:10:06,773
كان ضغط دمه يرتفع مثل صوته

236
00:10:06,857 --> 00:10:08,775
عندما وصلني أخيرًا على الهاتف.

237
00:10:08,859 --> 00:10:11,903
قال شيئًا عن الأحذية الأسمنتية

238
00:10:11,987 --> 00:10:13,196
ونهر تشارلز ، ثم أغلق المكالمة.

239
00:10:13,280 --> 00:10:14,781
كنت أحدق في هاتف

240
00:10:14,865 --> 00:10:16,158
ميت عندما طرقت الباب.

241
00:10:16,241 --> 00:10:17,242
[طرق الباب]

242
00:10:21,747 --> 00:10:23,290
تالمادج.  مساء الخير ماكجرو.

243
00:10:23,373 --> 00:10:25,208
هل تمانع إذا دخلت؟

244
00:10:26,126 --> 00:10:28,045
أه مرحبا إذا الصراصير

245
00:10:28,128 --> 00:10:30,505
لا تهتم فلماذا؟

246
00:10:30,589 --> 00:10:32,341
دوك ، بلاستر.

247
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
سوف أقتطع إلى المحصلة النهائية ، ماكجرو.

248
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
لقد أعدت النظر.

249
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
تريد معركة من أجل ابنك

250
00:10:37,763 --> 00:10:39,222
هنا ، لقد حصلت عليها.

251
00:10:39,306 --> 00:10:42,100
ثلاثة أسابيع من الجمعة مع شون شالين.

252
00:10:42,768 --> 00:10:45,896
ها هو العقد.  قتال التلفزيون؟

253
00:10:45,979 --> 00:10:47,647
حسنًا ، ماذا حدث لبوابات jocko؟

254
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
أوه ، أمسكته سيدته العجوز وهو

255
00:10:49,399 --> 00:10:52,110
يلعب الحجلة على رصيف شخص آخر.

256
00:10:52,194 --> 00:10:55,822
لقد كسرت فكه بآلة صنع القهوة.

257
00:10:55,906 --> 00:10:59,076
أتوقع من ابنك خوض معركة جيدة.

258
00:10:59,159 --> 00:11:02,079
بطبيعة الحال ، لا أتوقع منه أن يفوز.

259
00:11:02,162 --> 00:11:04,915
أوه ، أنت لا تفعل ، أليس كذلك؟  مهلا ما هذا؟

260
00:11:04,998 --> 00:11:06,249
هل تسمي هذا محفظة؟

261
00:11:06,333 --> 00:11:08,168
ذهب العبودية منذ مائة عام.

262
00:11:08,251 --> 00:11:10,379
هذه هي شروطي يا ماكجرو.
خذهم أو اتركهم.

263
00:11:10,462 --> 00:11:12,005
اسمحوا لي أن أعرف في الصباح.

264
00:11:13,632 --> 00:11:16,259
وداعا ، السيد ماكجرو.

265
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
أوه ، وماكجرو ، ترتيبنا

266
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
هو العمل بشكل صارم.

267
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
لا توجد فوائد هامشية.

268
00:11:25,852 --> 00:11:28,688
هل تعلم ماذا اعتادوا
أن يفعلوا بالأشخاص

269
00:11:28,772 --> 00:11:31,108
الذين يصطادون في حوزة شخص آخر؟

270
00:11:32,192 --> 00:11:33,777
تفحصها.

271
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
هذا الرجل شالين والتلفزيون وكل شيء

272
00:11:42,536 --> 00:11:44,538
ستكون معركة جيدة بالنسبة لي ، هاري.

273
00:11:44,621 --> 00:11:45,956
نعم نعم.

274
00:11:46,039 --> 00:11:48,708
سوف آخذ ذلك الرجل على محمل الجد ، هاري.

275
00:11:48,792 --> 00:11:50,419
يمكن أن يكون Talmadge عميلًا

276
00:11:50,502 --> 00:11:53,505
صعبًا عندما يتعلق
الأمر بنسائه.  خاصة تلك.

277
00:11:56,758 --> 00:11:58,176
جيسيكا الا تفهم؟

278
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
بقطع محفظتي ، لا يمكنني

279
00:12:00,011 --> 00:12:01,430
فقط سداد ثمن Falcone ،

280
00:12:01,513 --> 00:12:02,973
يمكنني كسب بضعة دولارات.

281
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
نعم أستطيع أن أرى أن.

282
00:12:04,433 --> 00:12:06,143
لكن ما علاقة كل هذا بي؟

283
00:12:06,226 --> 00:12:08,061
التدريب على معركة كبيرة يكلف المال.

284
00:12:08,145 --> 00:12:10,188
هناك الكثير من النفقات.  حسنا

285
00:12:10,272 --> 00:12:12,941
بصراحة ، رصيدي
مسطح مثل علبة بيرة قديمة.

286
00:12:13,024 --> 00:12:14,526
انظر ، أنا بحاجة إلى بضعة آلاف من الدولارات.

287
00:12:14,609 --> 00:12:16,111
هذا كل شيء.

288
00:12:16,194 --> 00:12:17,904
أوه ، هاري ، من فضلك.
- ستكون في النصف.

289
00:12:17,988 --> 00:12:19,322
شركاء ، أسفل الخط.

290
00:12:19,406 --> 00:12:20,991
انظر يا هاري لا أعرف شيئًا عن

291
00:12:21,074 --> 00:12:24,286
أعمال القتال ولا أريد أن أعرف.

292
00:12:24,369 --> 00:12:25,954
[يتنهد]

293
00:12:26,037 --> 00:12:28,957
ولكن إذا كنت في
مشكلة ما مع هذا ، أه ،

294
00:12:29,040 --> 00:12:30,500
فالكون الرجل المحترم ،

295
00:12:30,584 --> 00:12:33,336
أنا بالتأكيد لا أريد
أن أراك تتأذى.

296
00:12:34,129 --> 00:12:37,007
افترض أنني أقرضتك 5000 ، أليس كذلك؟  أعار؟

297
00:12:37,883 --> 00:12:41,344
جيسيكا ، رجل نبيل لا
يقترض المال من أصدقائه.

298
00:12:41,428 --> 00:12:43,305
إلى جانب ذلك ،
هذا ليس المال فقط ،

299
00:12:43,388 --> 00:12:46,016
إنه استثمار ، فرصة
في الحلبة النحاسية.

300
00:12:46,099 --> 00:12:48,560
أعني ، بلاستر سيقرع ذلك
الطفل الصخري السخيف.

301
00:12:48,643 --> 00:12:52,397
ثق بي.  انظروا ، هذا فحص.

302
00:12:52,481 --> 00:12:54,816
إنه قرض ، شئنا أم أبينا.

303
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
افعل بها ما تريد ، ولكن كلما

304
00:12:56,568 --> 00:12:58,862
قلت معرفتي بما تنوي فعله ،

305
00:12:58,945 --> 00:13:00,572
كلما كان ذلك أفضل.

306
00:13:00,655 --> 00:13:03,033
شكرا جيسيكا.  لن تندم على هذا.

307
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
أه إسمح لي.  يجب أن أجري مكالمة هاتفية.

308
00:13:04,784 --> 00:13:05,827
احصل على الأشياء تدور.

309
00:13:09,372 --> 00:13:11,500
كان هذا بالتأكيد لطفًا
منك يا سيدة فليتشر

310
00:13:11,583 --> 00:13:13,960
، لكنني أشعر بالسوء
حيال ذلك 5000.

311
00:13:14,044 --> 00:13:15,962
هذه هي آخر مرة ستراها.

312
00:13:16,046 --> 00:13:17,797
أوه ، لا تكن متأكدا جدا ، يا بلاستر.

313
00:13:17,881 --> 00:13:20,509
لدي إيمان كبير بك و ، آه ، هاري.

314
00:13:20,592 --> 00:13:23,303
لماذا ، آه ، أعتقد أنه قد يكون

315
00:13:23,386 --> 00:13:25,472
لديك فرصة في عودتك الكبيرة.

316
00:13:25,555 --> 00:13:27,182
عد؟

317
00:13:27,265 --> 00:13:30,477
أوه ، لا ، سيدتي.  لم أستطع الفوز بهذه المعركة.

318
00:13:30,560 --> 00:13:32,312
أعني ، سيكون هذا
أسوأ شيء يمكن أن أفعله.

319
00:13:32,979 --> 00:13:35,941
أه أنا آسف هل فاتني شيء؟

320
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
سيدتي ، السبب الوحيد
الذي جعل أي شخص

321
00:13:38,610 --> 00:13:40,946
يوظفني بعد الآن هو
لأنني أجعلها تبدو جيدة.

322
00:13:41,029 --> 00:13:42,864
كما ترى ، اعتدت أن أكون مقاتلًا

323
00:13:42,948 --> 00:13:44,658
جيدًا ، لذلك عندما
يجلدني أحدهم الآن ،

324
00:13:44,741 --> 00:13:46,868
يبدو - يبدو جيدًا في سجلهم.

325
00:13:46,952 --> 00:13:48,870
لكن ، أطلق النار ،
سيدتي ، إذا هزمت

326
00:13:48,954 --> 00:13:51,915
شالين ، فلن يقاتلني
أحد مرة أخرى.

327
00:13:51,998 --> 00:13:53,708
لكن هذا لا معنى له.

328
00:13:53,792 --> 00:13:55,335
إنه يفعل إذا كنت تعرف أعمال القتال.

329
00:13:56,086 --> 00:13:58,713
كما ترى ، أنا لا أحاول أن أخسر ، ولكن

330
00:14:00,173 --> 00:14:01,716
حسنًا ، أعلم أنني لن أكون البطل أبدًا.

331
00:14:01,800 --> 00:14:03,218
وأنا أعلم ذلك.

332
00:14:03,301 --> 00:14:05,220
لذلك يجب أن أجني أموالي بينما أستطيع.

333
00:14:05,303 --> 00:14:07,138
لكن يا بلاستر ، أنت--

334
00:14:07,222 --> 00:14:10,350
لا يمكنك الاستمرار في أن تكون

335
00:14:10,433 --> 00:14:12,018
كيس ملاكمة لشخص آخر لبقية حياتك.

336
00:14:12,102 --> 00:14:13,937
لا أنوي ذلك.

337
00:14:14,020 --> 00:14:15,647
انظر ، لقد تم إرسال
أموالي إلى هذا الشاب في

338
00:14:15,730 --> 00:14:19,276
ولاية تينيسي.  أنا أشتري
لنفسي مزرعة ألبان.

339
00:14:19,359 --> 00:14:21,486
أنا على وشك دفع ثمنها أيضا.

340
00:14:21,570 --> 00:14:24,155
معاركتين أو ثلاث
فقط ، سأدفع ثمنها.

341
00:14:24,239 --> 00:14:26,491
لكن الفوز في تلك المعركة مع شالين؟

342
00:14:26,575 --> 00:14:29,786
إذا فعلت ذلك ، فكيف سأتمكن من التقاعد؟

343
00:14:32,455 --> 00:14:33,873
[رنين الهاتف]

344
00:14:33,957 --> 00:14:35,083
[عزف الموسيقى]

345
00:14:37,669 --> 00:14:40,505
[رنين الهاتف]

346
00:14:40,589 --> 00:14:42,215
-مرحبا؟
-السيدة.  فليتشر؟

347
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
-نعم.  اسمي ديفيد روبنسون.

348
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
أنا كاتب رياضي في
بوسطن سينيتي تريبيون.

349
00:14:45,677 --> 00:14:46,970
نعم؟

350
00:14:47,053 --> 00:14:48,513
نعم ، حسنًا ، لدي فضول لمعرفة ذلك

351
00:14:48,597 --> 00:14:50,307
كيف تورطت مع الصلصال فوق التل

352
00:14:50,390 --> 00:14:51,766
اسمه بلاستر بويل ومحتال
اسمه هاري ماكجرو.

353
00:14:52,309 --> 00:14:53,768
السيد روبنسون ، لا أشعر

354
00:14:53,852 --> 00:14:57,147
بالاستياء من نبرة
هذا السؤال فحسب ،

355
00:14:57,230 --> 00:14:59,274
لكن بصراحة ، هذا ليس من شأنك.

356
00:14:59,357 --> 00:15:02,068
خطأ ، سيدة فليتشر.
كما ترى ، الملاكمة هي فوزي.

357
00:15:02,152 --> 00:15:03,528
وعندما يكون كاتب الغموض المشهور عالميا

358
00:15:03,612 --> 00:15:05,030
يتورط في مضرب القتال ، حسنًا

359
00:15:05,113 --> 00:15:07,198
، هذه أخبار.  حسنًا ، أنت مخطئ.

360
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
وأنا لا أشارك في أي شيء.

361
00:15:09,242 --> 00:15:10,744
لهذا؟

362
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
حسنًا ، ستكون لجنة الملاكمة في

363
00:15:12,537 --> 00:15:13,913
ماساتشوستس مهتمة
جدًا بسماع ذلك ،

364
00:15:13,997 --> 00:15:15,665
لأنه اعتبارًا من الساعة
5:00 مساءً.  بالأمس

365
00:15:15,749 --> 00:15:17,459
، تم إدراجك كمدير تسجيلات
لـ Blaster Boyle.

366
00:15:17,542 --> 00:15:20,086
-ماذا؟
هل من تعليق يا سيدة فليتشر؟

367
00:15:20,170 --> 00:15:25,008
أه نعم أه أه سأعود إليك.

368
00:15:25,091 --> 00:15:29,054
مدير - سأقتل ذلك الرجل.

369
00:15:29,137 --> 00:15:33,516
أوه عزيزتي ماذا أقول؟  هاري ماكجرو.

370
00:15:33,600 --> 00:15:36,436
هاري.  أوه.

371
00:15:47,447 --> 00:15:48,865
-مرحبا.  هاري؟

372
00:15:48,948 --> 00:15:50,158
اه لا.  من هذا؟

373
00:15:50,241 --> 00:15:52,952
أوه ، آه ، هذه جيسيكا فليتشر.

374
00:15:53,036 --> 00:15:55,080
حسنًا ، حسنًا ، السيدة فليتشر

375
00:15:55,163 --> 00:15:56,998
، كم من الممتع سماع صوتك.

376
00:15:57,082 --> 00:15:59,292
هذا هو الملازم كيسي.
ربما تتذكرني؟

377
00:15:59,376 --> 00:16:02,962
أوه... حسنا حسنا.  بالطبع ملازم.

378
00:16:03,046 --> 00:16:06,424
لكن ماذا تفعل هناك في شقة هاري؟

379
00:16:06,508 --> 00:16:09,386
حسنًا ، لقد ذهبت للتو للقيام
ببعض الأعمال الصغيرة.

380
00:16:09,469 --> 00:16:11,680
حسنًا ، هل يمكنني التحدث إلى هاري من فضلك؟

381
00:16:11,763 --> 00:16:14,140
أنا آسف ، السيدة فليتشر ، لا يمكنني فعل ذلك.

382
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
كما ترون ، أنا
واثنين من الأولاد ،

383
00:16:17,143 --> 00:16:19,479
آه ، نحن نأخذه
إلى المقر الرئيسي.

384
00:16:19,562 --> 00:16:23,358
إنه رهن الاعتقال ، السيدة فليتشر.

385
00:16:23,441 --> 00:16:24,984
التهمة هي القتل العمد من الدرجة الأولى.

386
00:16:31,116 --> 00:16:33,576
كان لدى Wade Talmadge

387
00:16:33,660 --> 00:16:35,161
أعداء أكثر من
الفاصوليا في بوسطن.

388
00:16:35,245 --> 00:16:37,247
فقط سيء للغاية هاري هو الذي حصل عليه.

389
00:16:37,330 --> 00:16:38,832
حسنًا ، أنا آسف ، لكن لا أصدق

390
00:16:38,915 --> 00:16:42,836
أن هاري هو المسؤول.  صدقه.

391
00:16:42,919 --> 00:16:46,464
اسمع ، آه ، هذا لا
يسعدني كثيرًا ، صدقني.

392
00:16:46,548 --> 00:16:48,007
أنا أحب الرجل.

393
00:16:48,091 --> 00:16:52,011
على الرغم من أنه يشبه
إلى حد ما لعبة كرة القدم.

394
00:16:52,095 --> 00:16:55,432
أفترض أن لديك نوعًا
من الإثبات أيها الملازم؟

395
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
دافع ، وسيلة ، فرصة

396
00:16:57,642 --> 00:17:00,395
، شيء بجانب التكهنات.

397
00:17:00,478 --> 00:17:03,732
إثبات ، نعم.  آه بالمناسبة ما هي

398
00:17:03,815 --> 00:17:08,778
السيدة اللطيفة
مثلك في لعبة القتال؟

399
00:17:08,862 --> 00:17:11,072
حسنًا ، صدقني ، لم تكن فكرتي.

400
00:17:11,156 --> 00:17:15,410
في الحقيقة أنا أه ليس لدي
أدنى فكرة كيف حدث ذلك.

401
00:17:15,493 --> 00:17:17,036
اه.  أعتقد أن هاري احتاج إلى شخص ما

402
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
أمامه ، أليس كذلك؟

403
00:17:18,830 --> 00:17:20,874
لجنة الملاكمة لا
تمنحه أي موافقة أبدًا.

404
00:17:20,957 --> 00:17:23,960
سنوات عديدة تتسكع مع الكثير من

405
00:17:24,043 --> 00:17:25,670
الأشخاص غير المرغوب
فيهم ، أليس كذلك؟

406
00:17:25,754 --> 00:17:29,257
ملازم ، بالضبط ما
الدليل الذي لديك؟

407
00:17:29,340 --> 00:17:30,592
هاري!

408
00:17:30,675 --> 00:17:32,135
أوه ، كيسي ، ما الذي

409
00:17:32,218 --> 00:17:33,678
عليك جرها إلى هذا من أجل؟

410
00:17:33,762 --> 00:17:35,513
فكرتها ، ماكجرو.

411
00:17:35,597 --> 00:17:39,851
لديها بعض فكرة cockamamie
ربما تحتاج إلى مساعدتها.

412
00:17:39,934 --> 00:17:41,811
سأعطيك 15 دقيقة.

413
00:17:43,062 --> 00:17:44,814
اسمع ، جيسيكا ، يمكنني التعامل مع هذا.

414
00:17:44,898 --> 00:17:46,858
نعم ، لذلك فهمت ، هاري.  اجلس.

415
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
مرحبًا ، أنا أخبرك.

416
00:17:48,318 --> 00:17:49,736
كل شيء هو إطار كبير.

417
00:17:49,819 --> 00:17:51,821
حتى الآن ، لم تخبرني بأي شيء.

418
00:17:51,905 --> 00:17:55,950
لكن في المرة الأخيرة التي رأيتك
فيها ، أعطيتك شيكًا بمبلغ 5000 دولار.

419
00:17:56,034 --> 00:17:59,120
الآن أجد نفسي -
مدير الفائز بالجوائز ،

420
00:17:59,204 --> 00:18:00,413
وأنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

421
00:18:00,497 --> 00:18:01,873
هاري ، أريد إجابات.

422
00:18:02,499 --> 00:18:04,167
أجوبة نعم.  [حلق واضح]

423
00:18:04,250 --> 00:18:05,543
أتمنى لو كان لدي بعض.

424
00:18:05,627 --> 00:18:06,961
أوه ، بخصوص أمر لجنة القتال ،

425
00:18:07,045 --> 00:18:08,755
أنا آسف بشأن ذلك.  أنا أه--

426
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
[ضحكة خافتة] لقد وقعت

427
00:18:10,715 --> 00:18:12,175
نوعًا ما باسمك على العقد.

428
00:18:12,759 --> 00:18:15,094
-نوعا ما؟
-حسنا ، كان علي أن أفعل ، جيسيكا.

429
00:18:15,178 --> 00:18:16,888
أعني ، أنهم لم يريدوا
أي شيء لي ، وبعد كل

430
00:18:16,971 --> 00:18:18,765
شيء ، لقد كان هذا هو
العجين الذي قمت بتثبيته.

431
00:18:20,099 --> 00:18:22,060
حسنًا ، أخبرني هاري.

432
00:18:22,685 --> 00:18:23,895
تمام.

433
00:18:23,978 --> 00:18:25,897
الليلة الماضية ، نزلت
إلى صالة الألعاب

434
00:18:25,980 --> 00:18:27,690
الرياضية في بونزيني
للتحدث إلى تالمادج.

435
00:18:27,774 --> 00:18:30,318
كان هناك ، في المكتب ،
مع Ponzini و Shaleen.

436
00:18:30,401 --> 00:18:31,778
كان بإمكاني سماعهم يتجادلون

437
00:18:31,861 --> 00:18:33,696
بينما كنت أبرد كعبي خارج الباب.

438
00:18:33,780 --> 00:18:35,281
أنا لا أكذب عليك يا سيد تالمادج.

439
00:18:35,365 --> 00:18:38,326
أنا مستعد.  صادق.  يمكنني أخذ أي شخص.

440
00:18:38,618 --> 00:18:40,995
بالطبع يمكنك يا بني.
من قال أنك لا تستطيع؟

441
00:18:41,079 --> 00:18:42,664
انظر ، ما أعنيه هو ،

442
00:18:42,747 --> 00:18:44,874
لا أحتاج إلى أي مساعدة في

443
00:18:44,958 --> 00:18:47,085
قتالهم ، هل تعلم؟
وسأثبت لك ذلك.

444
00:18:48,127 --> 00:18:49,462
أنا فقط لا أريد ، فجأة ، أن

445
00:18:49,546 --> 00:18:50,922
يحدث شيء ما ، هل تعلم؟

446
00:18:51,005 --> 00:18:52,549
حسنًا ، مثل ماذا ، على سبيل المثال؟

447
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
مثل ما حدث لـ Cosmo هنا.

448
00:18:54,634 --> 00:18:56,219
كما تعلم ، اجعلها تدخل في معركة

449
00:18:56,302 --> 00:18:58,137
كبيرة ، وفجأة ،
طُلب منك أن تغوص.

450
00:18:58,221 --> 00:19:00,181
مرحبًا ، أنت تراقب لسانك ، يا فتى.

451
00:19:00,265 --> 00:19:01,641
لا يزال بإمكاني التعامل معك.

452
00:19:01,724 --> 00:19:03,226
أعلم أنك مقاتل جيد ، شون.

453
00:19:03,309 --> 00:19:05,395
نحن فقط نتأكد من
أنك لست محظوظًا.

454
00:19:05,478 --> 00:19:07,772
هذا كل شيء.  قال دينيس معاركي--

455
00:19:09,190 --> 00:19:10,316
كانت كلها تجهيزات.

456
00:19:10,400 --> 00:19:12,485
يتحدث دينيس كثيرا.

457
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
انظر ، شون ، لقد أخذتك من مزرعة

458
00:19:16,906 --> 00:19:19,075
مينيسوتا لأنني
اعتقدت أن لديك موهبة.

459
00:19:19,617 --> 00:19:21,327
الآن ، إما أن تظل معي ، أو

460
00:19:21,411 --> 00:19:24,247
تذهب للبحث عن البط لبقية حياتك.

461
00:19:24,330 --> 00:19:26,875
انظر ، أنا ممتن لكل
ما فعلته من أجلي ،

462
00:19:26,958 --> 00:19:28,585
سيد Talmadge ، لكن يجب أن تعطيني

463
00:19:28,668 --> 00:19:30,378
فرصة لإثبات نفسي.
حصلت على الضوء؟

464
00:19:30,461 --> 00:19:31,921
آسف ، وجه الدمية ، أنا خرجت للتو.

465
00:19:32,797 --> 00:19:34,841
أوه ، مضحك.  أنت تصدمني

466
00:19:34,924 --> 00:19:36,301
كنوع يلعب بالمباريات.

467
00:19:36,384 --> 00:19:38,678
ليس انا.  أنا لا أحب الحصول على حرق.

468
00:19:38,761 --> 00:19:41,055
أنت تحترق فقط عندما تكون مهملاً.

469
00:19:41,139 --> 00:19:44,350
أنا حذر جدا.

470
00:19:44,434 --> 00:19:46,311
عزيزي ، مهما كان ما تبيعه ،

471
00:19:46,394 --> 00:19:48,521
من الأفضل أن تبيعه في مكان آخر.

472
00:19:48,605 --> 00:19:51,232
في الوقت الحالي ، أنا
مهتم بشيء واحد فقط:

473
00:19:51,316 --> 00:19:54,193
الحفاظ على الذات.  اعذرني.

474
00:19:57,238 --> 00:19:58,698
آسف لكسر هذا الأمر ، يا رفاق.

475
00:19:58,781 --> 00:20:00,450
أخبرتك أن تنتظر ، ماكجرو.

476
00:20:00,533 --> 00:20:01,618
مرحبًا ، إذا أردت تبريد كعبي ،

477
00:20:01,701 --> 00:20:02,952
يمكنني الذهاب للتزلج على الجليد.

478
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
الآن ، لقد حصلت على
معركتك ، Talmadge ،

479
00:20:04,954 --> 00:20:06,623
لكنها لن تكون واحدة من
رقصات الشاي الخاصة بك.

480
00:20:06,706 --> 00:20:08,833
ابني بلاستر يعتزم
الخروج للتدخين.

481
00:20:08,958 --> 00:20:10,460
نعم ، هذا جيد بالنسبة لي.

482
00:20:10,543 --> 00:20:13,046
-ولكن ليس أنا.
مرحبًا ، عظم تي صعب ، تشارلي.

483
00:20:13,129 --> 00:20:16,174
لقد تحدثت أنا وبلاستر مطولاً
، وسيفوز في هذه المعركة.

484
00:20:16,591 --> 00:20:18,384
لا تقلق يا سيد Talmadge.  يمكنني أخذه.

485
00:20:18,468 --> 00:20:19,761
شون ، كوني هادئة.

486
00:20:20,345 --> 00:20:21,930
دعني أوضحها لك يا ماكجرو.

487
00:20:22,013 --> 00:20:23,890
ستحصل على مكافأة لطيفة

488
00:20:23,973 --> 00:20:26,017
قادمة إذا خاض ابنك قتالًا جيدًا

489
00:20:26,100 --> 00:20:28,061
واذا استلقى في الدور الثالث.

490
00:20:28,144 --> 00:20:30,063
-مستحيل.
- أنا لا أسألك يا ماكجرو.

491
00:20:30,146 --> 00:20:31,439
انا اخبرك.

492
00:20:31,522 --> 00:20:33,858
وإذا حدث أي شيء غبي ،

493
00:20:33,942 --> 00:20:35,652
فقد يصبح غير صحي لكليكما.

494
00:20:35,735 --> 00:20:37,779
-لا تهددني!
-ابعد يدك عني.

495
00:20:37,862 --> 00:20:40,156
ابني يغوص من أجل لا أحد.

496
00:20:40,239 --> 00:20:43,201
معذرة السيد Talmadge.

497
00:20:43,284 --> 00:20:44,619
[ضربة الهبوط] آه!

498
00:20:44,702 --> 00:20:47,246
أنا متأكد من أنني أكره العبث بوجه جميل.

499
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
[طلق ناري]

500
00:20:50,625 --> 00:20:52,919
هذا يكفي.

501
00:20:57,298 --> 00:20:59,384
في خطر تكرار نفسي ، ماكجرو.

502
00:20:59,467 --> 00:21:03,638
أنا لا أخاف من تهديداتك
أو أسلحتك النارية.

503
00:21:03,721 --> 00:21:06,307
يخسر مقاتلك هذه المباراة

504
00:21:06,391 --> 00:21:08,810
، أو يخسر كلاكما الكثير.

505
00:21:10,937 --> 00:21:12,814
أظهر الباب للرجل المحترم.

506
00:21:15,817 --> 00:21:17,318
الشيللاغ وبطن البيتزا

507
00:21:17,402 --> 00:21:18,903
كانت لديهم متعة.

508
00:21:18,987 --> 00:21:21,864
أردت فقط الزحف في حفرة.

509
00:21:21,948 --> 00:21:24,742
في تلك الليلة ، كنت أعيد
شحن قطعي وأقوم بتلميعه

510
00:21:24,826 --> 00:21:27,161
الناجي الوحيد من حزمة ثانية من ستة

511
00:21:27,245 --> 00:21:28,454
عندما كان هناك طرق.

512
00:21:31,499 --> 00:21:33,710
عندما فتحت الباب
، كانت تقف هناك.

513
00:21:33,793 --> 00:21:35,753
ضغط واد تالمادج.

514
00:21:35,837 --> 00:21:37,880
مائة وعشرون رطلاً من

515
00:21:37,964 --> 00:21:39,966
المتاعب ، ناعمة مثل ضباب لندن ،

516
00:21:40,049 --> 00:21:42,176
ورائحته مثل حفنة من الغردينيا.

517
00:21:47,890 --> 00:21:49,350
ليس سيئًا ، يا دمية.

518
00:21:49,851 --> 00:21:51,519
اين صديقك؟

519
00:21:51,602 --> 00:21:53,604
لقد حصل على مكان في الرخام.

520
00:21:53,688 --> 00:21:55,690
الليلة لم تتم دعوتي.

521
00:21:56,274 --> 00:21:58,317
انت مشكلة.  أستطيع شم ذلك.

522
00:21:58,401 --> 00:22:00,778
أوه ، إذا كنت تريدني أن
أذهب ، هاري ، فقط قل ذلك.

523
00:22:01,320 --> 00:22:04,198
مهلا ، أنا حذر ، يا عزيزتي ، لست غبيًا.

524
00:22:06,451 --> 00:22:10,788
هاري ، يمكنك ، آه ،
إعفائي من الوصف التفصيلي.

525
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
جيسيكا ، هل تسمح لي بإنهاء؟

526
00:22:12,874 --> 00:22:15,585
على أي حال ، ظننت أن
تالمادج أرسلتها لرؤيتي.

527
00:22:15,668 --> 00:22:18,337
كما تعلم ، لمعرفة ما
كنت سأفعله بشأن القتال.

528
00:22:18,421 --> 00:22:20,214
لكن ، ما الذي يهمني؟
كما تعلم ، عندما

529
00:22:20,298 --> 00:22:22,300
تدحرج السبعات ، فأنت
لا تطلب رؤية النرد.

530
00:22:23,885 --> 00:22:27,096
حسنا حسنا.  على أي حال ، في

531
00:22:27,180 --> 00:22:28,473
صباح اليوم التالي ،
كل ما كنت أفكر فيه

532
00:22:28,556 --> 00:22:30,725
كان بيني فالكون يبتعد عن ظهري.

533
00:22:30,808 --> 00:22:32,560
ولكن بغض النظر عما سحبه تالمادج ،

534
00:22:32,643 --> 00:22:35,480
لم أكن أترك Blaster
يأخذ غطسًا لأي شخص.

535
00:22:35,563 --> 00:22:38,483
الفوز أو الخسارة أو
التعادل ، ستكون معركته.

536
00:22:38,566 --> 00:22:39,984
خرج لويس من غرفة النوم ، بحثًا

537
00:22:40,068 --> 00:22:42,320
عن جولة أخرى من ملاءات السرير ،

538
00:22:42,403 --> 00:22:44,906
لكن كان لدي أشياء
أكثر أهمية لأقلق بشأنها.

539
00:22:44,989 --> 00:22:46,991
اتصلت بـ Doc Penrose

540
00:22:47,075 --> 00:22:48,367
ورتبت لمقابلته في gilhooley's.

541
00:22:48,451 --> 00:22:51,829
أقنعني دوك بأن Blaster
لديه لقطة حقيقية ضد الصخر

542
00:22:51,913 --> 00:22:53,998
الزيتي ، الذي أطلقنا عليه
الصفر الحقيقي كمقاتل.

543
00:22:54,082 --> 00:22:55,374
كل ما كان علي فعله هو التحدث

544
00:22:55,458 --> 00:22:57,668
إلى Blaster في
محاولة الفوز بها ،

545
00:22:57,752 --> 00:22:59,504
لأنه على الرغم مما
قلته لـ Talmadge

546
00:22:59,587 --> 00:23:01,631
، لم يكن الرجل
الكبير مقتنعًا تمامًا.

547
00:23:01,714 --> 00:23:02,965
لقد أمضيت الساعتين

548
00:23:03,049 --> 00:23:04,634
التاليتين في القيادة بحثًا عنه.

549
00:23:04,717 --> 00:23:06,260
عندما لحقته ،

550
00:23:06,344 --> 00:23:08,179
ظل بلاستر يتحدث
عن مزرعة المذكرات

551
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
الغبية التي كان
يشتريها في تينيسي.

552
00:23:10,014 --> 00:23:12,767
وكيف يمكن أن يكون الأمر
أكثر بساطة إذا قام بالغطس.

553
00:23:12,850 --> 00:23:14,477
لقد غير رأيه أخيرًا بعد أن

554
00:23:14,560 --> 00:23:17,105
أخبرته بما قاله الشالين الحمقاء.

555
00:23:17,188 --> 00:23:20,942
شيء واحد عن Blaster
- لا تغضب - أبدًا.

556
00:23:21,025 --> 00:23:22,985
على أي حال ، عدنا إلى مكاني ،

557
00:23:23,069 --> 00:23:25,321
حيث كانت تنتظرني لجنة استقبال.

558
00:23:25,404 --> 00:23:27,657
رجلين يرتديان الزي
الأزرق والملازم

559
00:23:27,740 --> 00:23:30,118
كيسي الذي صادر
على الفور بندقيتي ،

560
00:23:30,201 --> 00:23:31,702
بينما يخبرني أن واد تلمادج

561
00:23:31,786 --> 00:23:33,955
وجد ميتاً خلف مقود سيارته ،

562
00:23:34,038 --> 00:23:35,206
متوقفة تحت جسر على

563
00:23:35,289 --> 00:23:37,708
بعد ميلين خارج المدينة.

564
00:23:38,292 --> 00:23:41,462
قُتل بـ .38 ، ماكجرو ،
منذ ما لا يزيد عن ساعة.

565
00:23:41,546 --> 00:23:42,964
أنت مجنون!  أنا لم أقتله.

566
00:23:43,047 --> 00:23:45,216
تعال.  لقد هددته.

567
00:23:45,299 --> 00:23:47,218
لم يتم إطلاق مسدسي حتى.

568
00:23:47,301 --> 00:23:48,719
لذلك قمت بتنظيفه.

569
00:23:48,803 --> 00:23:50,847
لم يقل أحد من قبل أنك غبي.

570
00:23:51,264 --> 00:23:52,390
خذ هذا الرجل بعيدا.

571
00:23:52,974 --> 00:23:54,851
وهو عندما اتصلت هاتفيا ، جيسيكا.

572
00:23:54,934 --> 00:23:56,144
لكن يا هاري ، هذا غير منطقي.

573
00:23:56,561 --> 00:23:58,020
يجب أن يكون لدى الملازم

574
00:23:58,104 --> 00:24:00,022
(كيسي) شيء غير التهديد العاطل.

575
00:24:00,439 --> 00:24:03,151
بلى.  ليس لدي عذر.

576
00:24:03,234 --> 00:24:05,736
[يتنهد] بينما كان تالمادج يتجمد ،

577
00:24:05,820 --> 00:24:07,613
كنت أقود سيارة أحاول العثور على

578
00:24:07,697 --> 00:24:09,282
Blaster ، لكن اذهب
وحاول إثبات ذلك.

579
00:24:09,490 --> 00:24:12,535
ماذا كان يفعل تالمادج
واقفة تحت الجسر؟

580
00:24:12,618 --> 00:24:14,745
أوه ، حصل كيسي على ذلك أيضًا.

581
00:24:14,829 --> 00:24:16,747
يقول إنني اتصلت به في منزله على

582
00:24:16,831 --> 00:24:18,708
رأس من الرخام ورتبت
لمقابلته تحت الجسر.

583
00:24:18,791 --> 00:24:20,585
ثم عندما وصلت هناك ،

584
00:24:20,668 --> 00:24:22,920
أغسقته في صدره بطلقة
واحدة من عيار 38.

585
00:24:23,004 --> 00:24:24,964
-هل هاذا هو؟
-كيف أعرف؟

586
00:24:26,007 --> 00:24:28,342
اسمع ، جيسيكا ، أعرف كيسي.

587
00:24:28,426 --> 00:24:30,261
إنه متشدد ، لكنه شرطي جيد جدًا.

588
00:24:30,344 --> 00:24:31,679
لقد حصل على شيء.

589
00:24:31,762 --> 00:24:33,472
هو فقط لا يخبرني ما هو عليه.

590
00:24:33,556 --> 00:24:35,600
ربما يكون لي حظ أفضل معه.

591
00:24:35,683 --> 00:24:37,435
في غضون ذلك ، من
الأفضل أن تحصل على محامٍ.

592
00:24:37,518 --> 00:24:39,228
- المحامون يكلفون المال.
-هاري.

593
00:24:39,312 --> 00:24:41,314
أوه ، هيا ، جيسيكا.  مع أنك تحمل

594
00:24:41,397 --> 00:24:42,773
الكرة من أجلي
ماذا أحتاج مع محام؟

595
00:24:42,857 --> 00:24:44,483
لدي ثقة كبيرة فيك.

596
00:24:57,997 --> 00:24:59,790
هذه صورة من مسرح الجريمة.

597
00:24:59,874 --> 00:25:02,960
وتدلى واد تالمادج
خلف مقود سيارته.

598
00:25:03,044 --> 00:25:05,713
إذن أنت تقول ماذا ، أن
هاري دعاه في منزله ،

599
00:25:05,796 --> 00:25:08,841
استدرجه إلى هذه البقعة
المنعزلة تحت الجسر ،

600
00:25:08,925 --> 00:25:11,260
أين يمكن أن يقتله؟
هذه هي الطريقة التي تقرأ بها.

601
00:25:11,344 --> 00:25:13,095
وتعرف بتلر ومن رد على

602
00:25:13,179 --> 00:25:14,805
الهاتف على صوت هاري؟

603
00:25:14,889 --> 00:25:18,226
لا ، لقد كان يوم
إجازة مدبرة المنزل.

604
00:25:18,309 --> 00:25:19,769
لذا فأنت لا تعرف على وجه

605
00:25:19,852 --> 00:25:21,771
اليقين أنه كانت
هناك مكالمة هاتفية.

606
00:25:21,854 --> 00:25:23,147
يجب أن يكون هناك. وإلا

607
00:25:23,231 --> 00:25:24,523
فماذا يفعل تحت الجسر؟

608
00:25:24,607 --> 00:25:27,109
حسنا أرى ذلك.  ربما كانت هناك مكالمة هاتفية.

609
00:25:27,193 --> 00:25:28,903
ربما وضعها هاري.

610
00:25:28,986 --> 00:25:31,322
ملازم ، إذا كانت هناك مكالمة

611
00:25:31,405 --> 00:25:33,115
، يمكن لأي شخص إجرائها.

612
00:25:33,199 --> 00:25:35,034
-السيدة.  فليتشر.
هل قمت بفحص هاتف هاري

613
00:25:35,117 --> 00:25:37,745
لمعرفة ما إذا كانت هناك مكالمة

614
00:25:37,828 --> 00:25:39,288
صادرة إلى منزل Talmadge؟

615
00:25:39,372 --> 00:25:40,998
لذلك استخدم هاتف عمومي.

616
00:25:41,082 --> 00:25:42,375
هل قمت بفحص هاتف أي شخص آخر؟

617
00:25:42,458 --> 00:25:43,626
لويس أميس؟

618
00:25:44,043 --> 00:25:45,211
الهاتف في صالة الألعاب الرياضية؟

619
00:25:45,294 --> 00:25:47,088
اه ، دينيس ماكونيل؟

620
00:25:47,838 --> 00:25:49,757
السيدة فليتشر ، قتل هاري الرجل.

621
00:25:50,299 --> 00:25:52,260
هاري ماكجرو ، هل تفهم؟

622
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
سأخبرك بشيء آخر أيضًا.

623
00:25:53,344 --> 00:25:56,305
لا تفكروا حتى في
الكفالة ، لأن د.  A.

624
00:25:56,389 --> 00:25:57,890
يقول أنه ذاهب إلى
حصيرة على هذا واحد.

625
00:25:59,433 --> 00:26:02,478
شيء ما ليس له أي معنى.

626
00:26:02,561 --> 00:26:04,689
سيدتي ، لقد حصلت على الرجل القتيل:

627
00:26:04,772 --> 00:26:07,233
الوسائل والدافع والفرصة.

628
00:26:07,650 --> 00:26:08,943
الآن ، هذا يقول أنه لم يكن

629
00:26:09,026 --> 00:26:11,570
هناك مسحوق بيرنز على قميصه.

630
00:26:13,406 --> 00:26:14,991
ربما أطلق هاري من مسافة بعيدة.

631
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
داخل السيارة؟

632
00:26:16,867 --> 00:26:18,160
أوه ، هذا لا معنى له.

633
00:26:18,661 --> 00:26:21,414
السيدة فليتشر ، هدد الرجل.

634
00:26:21,497 --> 00:26:23,791
لقد حصلت على شاهدين.  أنا أعرف.

635
00:26:23,874 --> 00:26:25,126
السيد بونزيني والسيد
شالين.  هذا صحيح.

636
00:26:25,209 --> 00:26:26,961
كما أن هاري ليس لديه حجة غياب.

637
00:26:27,044 --> 00:26:28,713
أجل ، حسنًا ، ماذا عن
بقية الأشخاص المعنيين؟

638
00:26:28,796 --> 00:26:30,798
قلت لنفسك أن السيد Talmadge

639
00:26:30,881 --> 00:26:32,258
لم يكن رجلاً مشهورًا جدًا.

640
00:26:32,341 --> 00:26:34,343
-السيدة.  فليتشر.
-ماذا عن السيد شالين

641
00:26:34,427 --> 00:26:36,387
ومديره دينيس ماكونيل؟

642
00:26:36,470 --> 00:26:38,222
الآن ، ربما كانوا
سعداء جدًا للتخلص

643
00:26:38,306 --> 00:26:40,891
من الترتيب الذي أجروه مع الضحية.

644
00:26:40,975 --> 00:26:42,685
ولويس أميس.

645
00:26:42,768 --> 00:26:45,521
ماذا حدث لها عندما
غادرت شقة هاري؟

646
00:26:45,604 --> 00:26:47,356
هل لديها عذر؟  رقم.

647
00:26:47,440 --> 00:26:49,734
إنها لا تحتاج إلى
حجة غياب.  إنها لا

648
00:26:49,817 --> 00:26:51,527
تصادف أن تمتلك عيارًا
خاصًا من عيار 0.38.

649
00:26:51,610 --> 00:26:54,030
حسنا أرى ذلك.  هل هاذا هو؟

650
00:26:54,113 --> 00:26:55,948
وسائل الخاص بك."

651
00:26:56,032 --> 00:26:58,576
فقط لأن هاري يحمل .38

652
00:26:58,659 --> 00:27:00,911
تمامًا مثل بقية شرطة بوسطن

653
00:27:00,995 --> 00:27:02,580
والرب يعلم من غيره.

654
00:27:02,663 --> 00:27:04,999
يوجد .38 ثانية وهناك .38 ثانية.

655
00:27:07,835 --> 00:27:09,837
دا.  سيكون رقبتي إذا كان يعلم

656
00:27:09,920 --> 00:27:12,131
كنت أريكم هذا ، لكن الجحيم معها.

657
00:27:12,214 --> 00:27:14,550
أي شيء لإخراجك من حالتي.

658
00:27:14,633 --> 00:27:16,469
لقد أجريت مقارنة
بين البزاقة القاتلة

659
00:27:16,552 --> 00:27:19,722
وتلك التي أطلقت من مسدس هاري.

660
00:27:19,805 --> 00:27:21,599
الق نظرة جيدة من فضلك.

661
00:27:29,190 --> 00:27:33,235
هذا صحيح ، السيدة
فليتشر ، تطابق تام.

662
00:27:33,319 --> 00:27:37,281
قتل Talmadge بمسدس هاري.

663
00:27:38,949 --> 00:27:43,120
لكن مسدس هاري لم
يغيب عن عينيه أبدًا!

664
00:27:44,914 --> 00:27:46,665
الآن حصلت على الصورة.

665
00:27:49,960 --> 00:27:52,171
ملازم ، عليّ العودة
والتحدث مع هاري.

666
00:27:52,254 --> 00:27:54,423
لا لا لا لا.
لا ، لقد كان لديك 15 دقيقة.

667
00:27:54,507 --> 00:27:56,509
الآن ، السيدة فليتشر ، كان الأمر لطيفًا جدًا

668
00:27:56,592 --> 00:27:58,052
أراك مرة أخرى ، ولكن إلى اللقاء.

669
00:27:58,135 --> 00:27:59,804
- أجل ، لكن - - إلى اللقاء!

670
00:28:22,576 --> 00:28:25,329
أه ، صالة ألعاب بونزيني ، من فضلك.
أعتقد أنه في الشارع التاسع.

671
00:28:26,539 --> 00:28:28,207
[يُغلق الباب] نعم ، سيدتي.

672
00:28:36,757 --> 00:28:38,801
[الاطارات تتمزق]

673
00:28:45,975 --> 00:28:49,186
-حسنا ، انقلها!
-اعذرني.

674
00:28:49,270 --> 00:28:50,855
آمل ألا تمانع في مشاركة
الرحلة ، سيدة فليتشر.

675
00:28:51,313 --> 00:28:53,899
حسنًا ، أنا أفعل ذلك بالفعل.  وكيف تعرفني

676
00:28:53,983 --> 00:28:55,943
لأنني بالتأكيد لا أعرفك.

677
00:28:56,360 --> 00:28:58,404
تحدثنا على الهاتف.
ديف روبنسون ، بوسطن تريبيون.

678
00:28:58,487 --> 00:28:59,321
نعم بالتأكيد.

679
00:28:59,405 --> 00:29:01,365
السيدة خلف عجلة القيادة
مصورتي ، بام كولينز.

680
00:29:01,449 --> 00:29:04,660
مرحبا.  آسف للالتفاف.  كانت فكرته.

681
00:29:04,743 --> 00:29:06,871
نعم ، حسنًا ، بما أنك
صمتت على الهاتف ،

682
00:29:06,954 --> 00:29:08,497
أردت فرصة للتحدث معك شخصيًا.

683
00:29:08,747 --> 00:29:10,833
إنه لسلسلة من المقالات أكتبها
على Wade Talmadge.

684
00:29:11,333 --> 00:29:12,668
حسنًا ، أليس هذا أكاديميًا إلى

685
00:29:12,751 --> 00:29:15,337
حد ما الآن ، سيد روبنسون ،

686
00:29:15,421 --> 00:29:17,381
منذ وفاة السيد تالمادج؟
ماذا تمزح؟

687
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
هذا هو أول شيء علموني إياه

688
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
في مدرسة سكرانتون للصحافة:

689
00:29:19,967 --> 00:29:20,926
القتل هو عنوان رئيسي.

690
00:29:21,635 --> 00:29:23,053
لم يكن هذا القتل صفقة
كبيرة في سكرانتون.

691
00:29:23,137 --> 00:29:24,513
بلدة صعبة ، أناس أقوياء.

692
00:29:24,597 --> 00:29:26,640
على أي حال ، الآن
بعد رحيل Talmadge

693
00:29:26,724 --> 00:29:28,601
، ربما لن يخشى الناس التحدث عنه.

694
00:29:28,684 --> 00:29:31,812
حسنًا ، لا يزال من اللطيف تمزيقه

695
00:29:31,896 --> 00:29:33,439
بعد وفاة الرجل.  من هذه الأشياء

696
00:29:33,522 --> 00:29:36,317
صنعت جوائز بوليتسر ، السيدة فليتشر.

697
00:29:36,400 --> 00:29:38,527
مرثية لثعبان.

698
00:29:38,611 --> 00:29:40,946
ملك الإصلاح ينخفض ​​للعد الطويل.

699
00:29:41,030 --> 00:29:42,948
نعم ، حسنًا ، إذا كنت تبحث

700
00:29:43,032 --> 00:29:44,825
عن الأوساخ مني ، فأنت محظوظ.

701
00:29:44,909 --> 00:29:47,661
ما أعرفه عنه ،
تعلمت من جهة ثانية.

702
00:29:47,745 --> 00:29:49,288
من هاري ماكجرو.

703
00:29:49,371 --> 00:29:50,956
إنه لأمر مخز أنه كان عليه
أن يكون هو الذي حصل عليه.

704
00:29:51,040 --> 00:29:52,458
أحببت الرجل كيندا.

705
00:29:53,083 --> 00:29:55,294
من المؤكد أن السيد Talmadge

706
00:29:55,377 --> 00:29:57,630
لم يكن مستهجنًا كما ترسمه.

707
00:29:57,713 --> 00:29:59,256
كان الرجل كيس قمامة حقيقي.

708
00:29:59,340 --> 00:30:00,841
الجميع يكرهه.

709
00:30:00,925 --> 00:30:03,219
مديره ، دينيس
ماكونيل ، شون شالين.

710
00:30:03,302 --> 00:30:04,970
كان ينزف من هذين الرجلين حتى يجف.

711
00:30:05,054 --> 00:30:07,223
كما ترى ، كان Talmadge يسمن سجل

712
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
الطفل ، حتى يتمكن من
رميه بين الذئاب بسعر.

713
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
مثلما فعل مع Cosmo
Ponzini قبل بضع سنوات.

714
00:30:11,060 --> 00:30:13,229
هل حقا؟  كان السيد Ponzini مقاتل جوائز؟

715
00:30:13,312 --> 00:30:15,981
أنت تمازحني.  منذ خمسة عشر عاما،

716
00:30:16,065 --> 00:30:17,650
حصل Ponzini على اللقب.

717
00:30:17,733 --> 00:30:19,068
لكن تالمادج انتزع البساط.

718
00:30:19,151 --> 00:30:21,111
جعله يتخلص من القتال ، أو غير ذلك.

719
00:30:21,195 --> 00:30:23,322
تقصد أنه هدده جسديا؟

720
00:30:23,739 --> 00:30:25,157
الآن حصلت على الصورة.

721
00:30:25,241 --> 00:30:27,451
بالطبع ، حصل Ponzini على
حزمة من أجل goin في الخزان.

722
00:30:27,535 --> 00:30:29,286
أنشأه Talmadge مع تلك
الصالة الرياضية ، حتى يتمكن من

723
00:30:29,370 --> 00:30:31,288
تطوير مجموعة من المقاتلين
الجدد.  أولاد المزرعة البكم ،

724
00:30:31,372 --> 00:30:33,415
مثل شون شالين ، الذي
، إذا كنت تريد معرفة

725
00:30:33,499 --> 00:30:35,125
الحقيقة ، فهو صعب مثل
رزمة من المعجون السخيف.

726
00:30:35,209 --> 00:30:37,211
أرى.  ثم من الممكن--

727
00:30:37,294 --> 00:30:38,546
إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة.

728
00:30:38,629 --> 00:30:40,339
من المفترض أن أقوم بإجراء مقابلة معك.

729
00:30:40,673 --> 00:30:45,261
نعم ، لكن السيد روبنسون - ديف كما تعلم ،

730
00:30:45,344 --> 00:30:47,638
عندما تتحدث عن السيد Talmadge ،

731
00:30:48,180 --> 00:30:51,475
أشعر بأفظع مرارة في صوتك.

732
00:30:52,059 --> 00:30:54,353
وأتساءل هل اهتمامك

733
00:30:54,436 --> 00:30:55,729
بالقصة احترافي بحت ،

734
00:30:55,813 --> 00:30:57,481
أو إذا كان لديك سبب آخر

735
00:30:57,565 --> 00:30:59,483
لرغبتك في فضح واد تالمادج؟

736
00:31:03,028 --> 00:31:04,780
أنا كاتبة رياضية ، السيدة فليتشر.

737
00:31:04,863 --> 00:31:07,575
هذه قصة بدقة.  هذا كل شيء.

738
00:31:09,577 --> 00:31:12,830
تعال ، ضع كتفك فيه.

739
00:31:12,913 --> 00:31:14,623
أصعب ، تعال!

740
00:31:16,625 --> 00:31:19,712
أوه ، لا ، أنت متعب بالفعل؟
طفل ، أنت خارج لياقتك.

741
00:31:19,795 --> 00:31:21,714
تعال يا ديني ، أنت تعرف ما هذا.

742
00:31:21,797 --> 00:31:23,173
إنها مضيعة كبيرة للوقت.

743
00:31:23,257 --> 00:31:25,092
مع McGraw في السجن وموت

744
00:31:25,175 --> 00:31:26,760
Talmadge ، سوف
يطلقون هذا القتال.

745
00:31:26,844 --> 00:31:28,554
ربما ، ولكن هناك الكثير
من الآخرين على الطريق.

746
00:31:28,637 --> 00:31:30,264
اسمع ، طفل ، أعلم
أنك تبدو رائعًا في

747
00:31:30,347 --> 00:31:31,640
المرآة ، لكن هذه
ليست مسابقة جمال.

748
00:31:31,724 --> 00:31:33,142
أنت بحاجة إلى كل العمل الذي يمكنك الحصول عليه.

749
00:31:33,225 --> 00:31:35,769
هل تعرف مشكلتك يا ديني؟  هاه؟

750
00:31:35,853 --> 00:31:38,564
أنت لا تتعرف على
الموهبة عندما تراها.

751
00:31:38,647 --> 00:31:41,358
16 و 0 ، تذكر؟

752
00:31:43,694 --> 00:31:46,947
عمرك 16 و 0 ضد
مجموعة من الأطفال الخضر

753
00:31:47,031 --> 00:31:48,657
وبعض بطون البيرة فوق التل.

754
00:31:48,741 --> 00:31:51,118
كان بإمكاني هزيمة هؤلاء الرجال.
استمع لي.

755
00:31:51,201 --> 00:31:52,995
تصطدم بمقاتل حقيقي ، أيها الفتى

756
00:31:53,078 --> 00:31:55,080
، سوف تحصل على رأسك إليك.

757
00:31:55,164 --> 00:31:57,666
مثل من ، ديني؟  هاه؟  مكبر بويل؟

758
00:31:57,750 --> 00:31:59,376
الرجل لا يستطيع خفق
البيض إلا إذا قام شخص

759
00:31:59,460 --> 00:32:01,045
ما بكسر القذائف من
أجله.  لا تكن متأكدا.

760
00:32:01,128 --> 00:32:02,880
ديني ، يمكنني التغلب على هذا الرجل.

761
00:32:03,505 --> 00:32:05,841
إنه أنت وأنا ، يا رجل ، في القمة.

762
00:32:06,634 --> 00:32:08,927
مرحبًا ، ألم تخبرني بمجرد
خروجنا من تحت Talmadge

763
00:32:09,011 --> 00:32:11,096
أننا سنحصل على لقطة
حقيقية في العنوان ، هاه؟

764
00:32:12,723 --> 00:32:14,600
بدلا من مجرد بعض الإعداد ليوم الدفع؟

765
00:32:14,683 --> 00:32:16,185
مرحبًا ، أنا لا أقول إنك لا تملك الشجاعة.

766
00:32:16,268 --> 00:32:17,603
أنا أتحدث عن الخبرة هنا.

767
00:32:17,686 --> 00:32:19,229
أنا لا أفعل مثل Ponzini ،

768
00:32:19,313 --> 00:32:20,856
لم يكن أحد يتذكره.

769
00:32:22,232 --> 00:32:25,736
هيا ، هيا ، ديني.
تالمادج مات يا رجل.

770
00:32:29,031 --> 00:32:31,033
لا تبيعني.

771
00:32:32,660 --> 00:32:34,328
لن أفعل ذلك يا فتى.

772
00:32:35,579 --> 00:32:37,164
ثق بي.

773
00:32:37,247 --> 00:32:38,582
نعم صحيح.

774
00:32:38,666 --> 00:32:39,583
مرحبا؟

775
00:32:42,127 --> 00:32:44,505
إسمح لي ، آه ، سيد ماكونيل؟

776
00:32:44,588 --> 00:32:46,215
-هذا صحيح.  -اسمي جيسيكا--

777
00:32:46,298 --> 00:32:49,009
أنا أعرف من أنت.  السيدة فليتشر.

778
00:32:49,093 --> 00:32:50,886
بمجرد أن رأيت عقد القتال ،

779
00:32:50,969 --> 00:32:52,888
لقد أوضحت نقطة
للتحقق من المنافسة.

780
00:32:52,971 --> 00:32:56,141
الملاكمة ، آه ، بعيدًا قليلاً
بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

781
00:32:56,225 --> 00:32:58,602
أوه ، أكثر من القليل ، أخشى.

782
00:32:58,686 --> 00:33:00,771
لا يعني ذلك أننا لا نرحب بدماء جديدة.

783
00:33:00,854 --> 00:33:02,189
تعرف شون؟

784
00:33:02,272 --> 00:33:03,607
شون شالين ، الشيللاغ الأيرلندي ،

785
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
السيدة جيه بي فليتشر.  كيف حالك؟

786
00:33:05,109 --> 00:33:06,944
مدير Blaster Boyle الجديد.

787
00:33:07,027 --> 00:33:09,488
-يجب أن تكون مغرمًا.
- أتمنى لو كان.

788
00:33:09,571 --> 00:33:11,281
إنها قصة طويلة يا سيد شالين.

789
00:33:11,365 --> 00:33:13,325
حسنًا ، سيتعين عليك إخبارنا
كل شيء عنها في وقت ما.

790
00:33:13,409 --> 00:33:14,660
تعال ، شون ، دعنا نستحم.

791
00:33:14,743 --> 00:33:16,537
اه ، نعم ، اه--

792
00:33:16,620 --> 00:33:19,248
المعذرة آه ، شيء واحد فقط.

793
00:33:19,331 --> 00:33:22,000
في صباح اليوم التالي
عندما قُتل السيد تالمادج -

794
00:33:22,084 --> 00:33:24,628
يا له من شيء فظيع!  مأساوي.

795
00:33:24,712 --> 00:33:25,879
لابد أن شخصًا ما قد اتصل به

796
00:33:25,963 --> 00:33:27,381
هاتفياً في منزله
بالخارج عند ماربلهيد ،

797
00:33:27,881 --> 00:33:30,718
ثم قابلته تحت هذا الجسر.

798
00:33:31,176 --> 00:33:33,053
لا أحد يا سيدة فليتشر القاتل.

799
00:33:33,303 --> 00:33:35,180
نعم.  الآن ، لنرى ، هذا كان ،

800
00:33:35,264 --> 00:33:38,350
9:00 ، 9:30 ، على ما أعتقد.

801
00:33:38,642 --> 00:33:40,894
وتريد أن تعرف أين كنت.

802
00:33:40,978 --> 00:33:42,396
أه ربما كلانا أهذا هو؟

803
00:33:42,479 --> 00:33:44,481
-حسنا-- أستطيع
أن أخبرك أين كنت--

804
00:33:44,565 --> 00:33:46,275
كنا في الخارج نقوم
بأعمال الطرق بين

805
00:33:46,358 --> 00:33:48,318
الساعة 8:00 وربما
من الربع حتى 10:00.

806
00:33:48,402 --> 00:33:49,486
أعمال الطرق.

807
00:33:49,570 --> 00:33:51,363
نعم بالتأكيد.

808
00:33:51,447 --> 00:33:54,533
يا دينيس!  آه أوه--

809
00:33:54,616 --> 00:33:56,869
مرحبًا ، لقد أغلقت الهاتف
للتو مع مشاهدي التلفاز.

810
00:33:56,952 --> 00:33:58,620
نرى؟  ماذا اقول لك؟  توقف القتال.

811
00:33:58,704 --> 00:34:01,039
لا ، أنت مخطئ يا فتى.  المعركة مستمرة.

812
00:34:01,123 --> 00:34:03,917
أعتقد أنهم توصلوا إلى
أنه مع القتل والجميع

813
00:34:04,001 --> 00:34:05,669
، ستحصل المعركة
على تقييمات كبيرة.

814
00:34:05,753 --> 00:34:08,172
على أي حال ، سأكون أه ، أكمل

815
00:34:08,255 --> 00:34:09,757
تالمادج ، كما تعلمون
، سأقوم بالترويج.

816
00:34:09,840 --> 00:34:11,383
لذا أنت بحاجة إلى أي شيء
، فقط اتصل بي ، أليس كذلك؟

817
00:34:11,467 --> 00:34:13,886
-تمام.
- عفوا سيد بونزيني؟

818
00:34:13,969 --> 00:34:15,596
ترى العلامة؟  لا يسمح للمرأة.

819
00:34:15,679 --> 00:34:17,848
-أه ، نعم ، لكني ،
أه - -أضرب الدش.

820
00:34:17,931 --> 00:34:19,975
سأكون معك بعد دقيقة.

821
00:34:20,058 --> 00:34:22,561
اه ، سيدة فليتشر.

822
00:34:22,644 --> 00:34:24,855
آه ، يبدو أن ولدك وابني

823
00:34:24,938 --> 00:34:26,565
سيذهبان بعد كل شيء.

824
00:34:26,648 --> 00:34:27,941
ولدي؟

825
00:34:28,025 --> 00:34:29,234
أنت مديره ، أليس كذلك؟

826
00:34:29,318 --> 00:34:30,569
يا للهول.  من الأفضل أن

827
00:34:30,652 --> 00:34:32,154
أفعل شيئًا حيال ذلك على الفور.

828
00:34:32,237 --> 00:34:35,199
أه ، اسمع ، حتى وإن مات

829
00:34:35,282 --> 00:34:36,658
تالمادج ، لم يتغير شيء.

830
00:34:36,742 --> 00:34:38,535
ما أعنيه هو،

831
00:34:38,619 --> 00:34:41,538
لقد استثمرت الكثير من الوقت
والمال في Sean shaleen

832
00:34:41,622 --> 00:34:44,541
، ولا أتوقع أن يخسر أمام
أمثال Blaster Boyle.

833
00:34:44,792 --> 00:34:46,627
أوه ، الآن ، الآن ، مجرد لحظة.

834
00:34:46,710 --> 00:34:50,798
إذا كنت تعتقد أن
Blaster سيخسر عمدًا ،

835
00:34:50,881 --> 00:34:52,174
اه ، هذا الشيللاغ--

836
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
[ضحكات خافتة] من الأفضل أن تفكر مرة أخرى.

837
00:34:55,135 --> 00:34:59,181
سيدة ، تم تحذير ماكجرو.
الآن سوف أحذرك.

838
00:34:59,264 --> 00:35:02,184
أنت تخبر Blaster ألا يفعل أي

839
00:35:02,267 --> 00:35:03,977
شيء غبي ، مثل
الفوز بهذه المعركة.

840
00:35:04,061 --> 00:35:08,774
قد يكون أه خطير للغاية لكليكما.

841
00:35:14,863 --> 00:35:17,491
هذا هو Doc 29. أعطني 500 على

842
00:35:17,574 --> 00:35:19,451
أنف ، سيدة غجرية ،
الخامسة في سوفولك.

843
00:35:20,577 --> 00:35:22,079
ماذا تقصد ، لا يمكنك أن تأخذه؟

844
00:35:22,621 --> 00:35:25,290
آل ، يجب أن تعطيني
فرصة للخروج من الحفرة.

845
00:35:25,374 --> 00:35:27,960
لقد كنت أطعمك سنوات
عديدة.  انا جيد لذلك

846
00:35:30,045 --> 00:35:33,215
تمام.  شكرا.
انظر ، إذا لم ينجح الأمر ،

847
00:35:33,298 --> 00:35:35,634
سأستقر - سأستقر معك غدًا.

848
00:35:35,717 --> 00:35:38,762
الأمر بأكمله.  حق.

849
00:35:38,846 --> 00:35:39,763
شكرا يارجل.

850
00:35:41,056 --> 00:35:43,433
حسنًا يا بلاستر ، لقد حصلنا عليها ، كل شيء.

851
00:35:43,517 --> 00:35:46,019
خمسمائة ، مباشرة على طنينه.

852
00:35:46,103 --> 00:35:49,314
لقد حصلت عليه يا دكتور.  أنا لا أراهن بالخيول.

853
00:35:49,398 --> 00:35:51,483
لا يجب عليك ذلك أيضًا.

854
00:35:51,567 --> 00:35:54,403
حسنًا ، لم يكن يجب أن
أتزوج أربع مرات أيضًا.

855
00:35:54,486 --> 00:35:56,154
ماذا استطيع قوله؟  أنا سهل المنال.

856
00:35:58,657 --> 00:36:01,451
-Doc ، الناسف.
أوه ، مرحباً ، سيدة فليتشر.

857
00:36:01,535 --> 00:36:03,161
أوه ، اجلس يا ناسف.
كيف حال هاري؟

858
00:36:03,245 --> 00:36:05,080
أوه ، في الكثير من المشاكل ، أخشى.

859
00:36:05,163 --> 00:36:07,249
تم استخدام بندقيته لقتل السيد تالمادج.

860
00:36:07,332 --> 00:36:09,001
هذا هو تجريم للغاية.

861
00:36:09,084 --> 00:36:11,003
نعم ، باستثناء أن هاري قال إن

862
00:36:11,086 --> 00:36:12,004
البندقية لم تكن بعيدة عن عينيه.

863
00:36:12,504 --> 00:36:14,548
مما يعني أن شخصًا ما اكتشف

864
00:36:14,631 --> 00:36:17,843
طريقة بارعة جدًا
لإيقاع هاري بالقتل.

865
00:36:17,926 --> 00:36:19,761
يبدو لي أنهم ينجحون.

866
00:36:21,096 --> 00:36:24,224
انظر ، دكتور ، لقد سمعنا
للتو من شبكات التلفزيون.

867
00:36:24,308 --> 00:36:26,268
يريدون المضي قدما في القتال.

868
00:36:26,351 --> 00:36:30,147
هو جيد!
يقول هاري إنني أستطيع هزيمته يا دكتور.

869
00:36:30,230 --> 00:36:33,108
هاري في السجن يا بلاستر
وليس من المرجح أن يخرج

870
00:36:33,191 --> 00:36:35,611
ليس لديك مدير.  حسنًا ، ليس بالضبط.

871
00:36:35,694 --> 00:36:37,070
سيدتي؟

872
00:36:37,154 --> 00:36:40,532
حسنًا يا دكتور ، أنا المدير.

873
00:36:42,743 --> 00:36:45,287
كما تعلم ، في سجل لجنة الملاكمة.

874
00:36:46,288 --> 00:36:48,707
سيدتي ، أنت لا تعرفين
شيئًا عن لعبة القتال.

875
00:36:49,124 --> 00:36:51,043
أوه ، لا ، لا أفعل.  لكنك تفعل.

876
00:36:51,501 --> 00:36:54,421
أوه ، لا ، سيدتي.
أنا مدرب ولست مدير.

877
00:36:54,504 --> 00:36:59,134
وإلى جانب ذلك ، سأشعر
بالعمل المضحك من أجل ، آه--

878
00:36:59,217 --> 00:37:01,887
- أعلم ، لا يسمح للمرأة.
-بلى.

879
00:37:01,970 --> 00:37:02,888
شيء من هذا القبيل.

880
00:37:03,305 --> 00:37:05,807
سأدفع لك جيدًا ، دكتور ، تفوز أو تخسر.

881
00:37:05,891 --> 00:37:09,061
أوه ، لا ، ليس المال يا سيدة فليتشر.

882
00:37:09,144 --> 00:37:10,103
اعذرني.

883
00:37:14,066 --> 00:37:17,319
إنها وردية ، تقودها فتاة
ضبابية طويلة على السكة

884
00:37:17,402 --> 00:37:20,364
الحديدية ، وكبرياء ستان
مستعرة من الخارج ،

885
00:37:20,447 --> 00:37:22,199
فجوة بطول طولين أليس شجاعًا

886
00:37:22,282 --> 00:37:24,910
يتبعها بوكس ​​كارز
أين السيدة الغجرية؟

887
00:37:24,993 --> 00:37:27,829
سيدة غجرية تتلاشى
حتى النهاية ، متجهة إلى

888
00:37:27,913 --> 00:37:30,415
القطب الثامن ، وهي
وردية تتسع إلى طولين ،

889
00:37:30,499 --> 00:37:34,002
تليها الفتاة الضبابية ، فخر
ستان ، ثم أسفل الامتداد--

890
00:37:34,086 --> 00:37:36,713
مرحبًا ، أريد مشاهدة عجلة الحظ!

891
00:37:38,423 --> 00:37:40,342
سيدتي ، آه ، بخصوص تلك الوظيفة--

892
00:37:41,176 --> 00:37:42,552
هل تعتقد أنك تستطيع أن

893
00:37:42,636 --> 00:37:43,720
تعطيني سلفة على راتبي؟

894
00:37:54,022 --> 00:37:55,065
"المروج واد تالمادج

895
00:37:55,148 --> 00:37:56,858
"انخفض للعد ،

896
00:37:56,942 --> 00:37:59,069
"مسمر مع سبيكة 0.38 على الجسم.

897
00:37:59,152 --> 00:38:00,946
"السلطات تحتجز P.I.

898
00:38:01,029 --> 00:38:03,073
تحول إلى المحتال هاري
ماكجرو ، 47 عامًا ، من بوسطن ".

899
00:38:03,490 --> 00:38:05,325
سبعة واربعون؟  من أين حصل على 47؟

900
00:38:05,409 --> 00:38:06,702
-هاري!
-الآن انتظر انتظر

901
00:38:06,785 --> 00:38:08,745
تزداد الأمور سوءا!  "القتال بين

902
00:38:08,829 --> 00:38:11,331
"شون شالين الصاعد
، الشيللاغ الأيرلندي ،

903
00:38:11,415 --> 00:38:13,667
"ومنافسه مرة واحدة Blaster Boyle

904
00:38:13,750 --> 00:38:15,502
واضاف "مازال مقررا نهاية الشهر

905
00:38:15,585 --> 00:38:18,338
رغم انتشار شائعات عن الفساد".

906
00:38:18,422 --> 00:38:20,215
هذا يجعل الأمر
يبدو وكأنني كنت في

907
00:38:20,298 --> 00:38:22,175
معركة ثابتة ، ولم
أكن كذلك!  هاري ،

908
00:38:22,259 --> 00:38:24,803
هل يمكنك أن تهدأ من فضلك؟  ستفجر

909
00:38:24,886 --> 00:38:26,722
وعاء دموي بهذا المعدل.
انظر ، لقد حصلت

910
00:38:26,805 --> 00:38:29,349
أشياء أكثر أهمية تقلق بشأنها
من بعض كاتب الرياضة.

911
00:38:29,433 --> 00:38:30,934
مثل تهمة القتل.

912
00:38:31,018 --> 00:38:32,477
الآن ، ماذا فعلت بشأن المحامي؟

913
00:38:32,561 --> 00:38:34,646
لا.  أرسل لي مكتب المحامي العام

914
00:38:34,730 --> 00:38:36,773
بعض المهوسين
الجدد في كلية الحقوق.

915
00:38:36,857 --> 00:38:38,608
ألقى نظرة واحدة على تقرير كيسي

916
00:38:38,692 --> 00:38:40,277
وطلب مني أن أدافع
عن الجنون المؤقت.

917
00:38:40,360 --> 00:38:42,029
-يا للهول.
-نعم أعتقد

918
00:38:42,112 --> 00:38:43,655
واجه مشكلة في
تجاوز الجزء الذي قُتل

919
00:38:43,739 --> 00:38:45,615
فيه تالمادج بمسدسي
، والذي حدث للتو

920
00:38:45,699 --> 00:38:48,410
في الحافظة الخاصة بي في الوقت
الذي تم فيه تسليم Talmadge.

921
00:38:48,493 --> 00:38:50,454
حسنًا ، هذا الجزء عبارة عن لغز يا هاري.

922
00:38:50,537 --> 00:38:52,456
الآن يبدو أنك مثل المهوس.

923
00:38:52,539 --> 00:38:54,458
جيسيكا ، أخبرني.  هل اكتشفت أو

924
00:38:54,541 --> 00:38:56,501
لم تكتشف من علق هذا الإطار علي؟

925
00:38:56,585 --> 00:38:59,671
حسنًا ، آه ، لا ، ليس في الواقع ، هاري.

926
00:38:59,755 --> 00:39:01,798
حسنًا ، ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟

927
00:39:01,882 --> 00:39:04,134
معذرة ، لكنها أه لا تبدو واعدة.

928
00:39:04,217 --> 00:39:07,387
قال شون شالين ومديره ،
دينيس ماكونيل ، إنهما كانا

929
00:39:07,471 --> 00:39:10,223
في الخارج للقيام بأعمال
على الطريق في ذلك الوقت ،

930
00:39:10,307 --> 00:39:12,976
قتل السيد تالمادج.
الآن ، لا أصدق ذلك.

931
00:39:13,060 --> 00:39:15,353
الآن ، دعني أرى ، الآن ، ذهب
كوزمو بونزيني إلى صالة الألعاب

932
00:39:15,437 --> 00:39:17,731
الرياضية الخاصة به في وقت
مبكر.  كان هناك قبل فتحه ،

933
00:39:17,814 --> 00:39:19,941
وموظفيه سوف يتحققون من ذلك.

934
00:39:20,025 --> 00:39:22,277
-بالتأكيد.  ماذا بعد؟
-لويس أميس يدعي

935
00:39:22,360 --> 00:39:24,029
أنها عادت إلى شقتها بعد أن

936
00:39:24,112 --> 00:39:27,115
غادرت مكانك ، ورأى بوابها

937
00:39:27,199 --> 00:39:30,077
تدخلها. ويقول Doc Penrose

938
00:39:30,160 --> 00:39:31,912
أنه ذهب إلى المسار
مبكرًا لمشاهدته

939
00:39:31,995 --> 00:39:34,831
التدريبات في الصباح الباكر.  هكذا يقول.

940
00:39:34,915 --> 00:39:38,543
جيسيكا ، أعتقد أننا يجب
أن نلغي هذه المعركة.

941
00:39:38,627 --> 00:39:41,546
أوه ، لا ، هاري.  القتال يبقى.

942
00:39:41,630 --> 00:39:44,007
-ماذا؟
-انظر ، ربما من قتل

943
00:39:44,091 --> 00:39:47,969
أراد السيد Talmadge
منع حدوث القتال.

944
00:39:48,053 --> 00:39:51,348
لذلك ، إذا بقيت ولا تزال مجدولة

945
00:39:51,431 --> 00:39:53,058
، فربما يؤدي ذلك إلى جذب القاتل

946
00:39:53,141 --> 00:39:55,352
من الأعمال الخشبية.
أوه ، تفكير عظيم ، جيسيكا.

947
00:39:55,435 --> 00:39:57,437
هذه المرة فقط سيكون بعدك.

948
00:39:57,521 --> 00:39:59,147
أوه ، لا تقلق علي.

949
00:39:59,231 --> 00:40:01,066
سأحضر بلاستر معي
طوال الوقت ، وسيمنحني

950
00:40:01,149 --> 00:40:03,235
ذلك فرصة للتجول في
الصالة الرياضية أكثر ،

951
00:40:03,318 --> 00:40:06,613
بغض النظر عما تقوله تلك العلامة
الموجودة على حائط السيد بونزيني.

952
00:40:06,696 --> 00:40:08,615
ناه ، أنا لا أحب ذلك.
-وكيف هو شعورك

953
00:40:08,698 --> 00:40:11,368
عن قضاء الثلاثين سنة
القادمة من حياتك في السجن؟

954
00:40:11,451 --> 00:40:13,745
ستبلغ من العمر 77 عامًا
، كما تعلم ، عندما تخرج.

955
00:40:13,829 --> 00:40:15,622
جيسيكا ، لا يجب أن تصدق

956
00:40:15,705 --> 00:40:17,624
كل ما تقرأه في الصحف.

957
00:40:20,043 --> 00:40:22,087
وفاة مروج الملاكمة واد تالمادج

958
00:40:22,170 --> 00:40:25,882
لم يوقف مسيرة الكاسح الصاعد

959
00:40:25,966 --> 00:40:28,176
شون ، الشيللا الأيرلندي ، شلين ،

960
00:40:28,260 --> 00:40:30,720
بينما كان يسعى وراء الفوز رقم 17

961
00:40:30,804 --> 00:40:33,140
في الساحة أسبوع من يوم الجمعة

962
00:40:33,223 --> 00:40:36,351
ضد المنافس مرة واحدة Blaster Boyle.

963
00:40:36,434 --> 00:40:39,771
فتى مزرعة ويسكونسن السابق هو 16

964
00:40:39,855 --> 00:40:42,023
و 0 مثاليان ضد بعض
المنافسة الشديدة ،

965
00:40:42,107 --> 00:40:45,193
وبويل لا يبدو أنه
يمثل تهديدًا كبيرًا.

966
00:40:45,277 --> 00:40:47,112
نشأ في مزرعة عائلته على

967
00:40:47,195 --> 00:40:49,239
بعد أميال قليلة شرق شيبويجان ،

968
00:40:49,322 --> 00:40:52,576
تعلم شون معنى العمل الجاد
في وقت مبكر من الحياة.

969
00:40:52,659 --> 00:40:54,369
لكن لم يمض وقت طويل قبل

970
00:40:54,452 --> 00:40:56,079
أن يكتشف آل شلين الملاكم.

971
00:40:56,163 --> 00:40:59,207
في الواقع ، كان حب
شون الأول هو صيد البط ،

972
00:40:59,291 --> 00:41:01,459
وأصبح ساحرًا حقيقيًا بمقياس 12 ،

973
00:41:01,543 --> 00:41:04,629
يتفوق على كبار السن ثلاث مرات من عمره.

974
00:41:04,713 --> 00:41:07,048
لكن في سن 16 ، فاز بالفعل ببطولة

975
00:41:07,132 --> 00:41:09,467
الملاكمة لألعاب القوى للصغار ،

976
00:41:09,551 --> 00:41:11,011
ومن هناك ، كانت قفزة

977
00:41:11,094 --> 00:41:13,263
سريعة في مسيرة مهنية

978
00:41:13,346 --> 00:41:15,348
تحت وصاية مديره ،

979
00:41:15,432 --> 00:41:16,933
دينيس ماكونيل.

980
00:41:17,017 --> 00:41:19,394
قادم؟  تتحدى.

981
00:41:19,477 --> 00:41:22,772
وكما قلنا ، فإن بلاستر
بويل ، كما اعتاد أن يكون

982
00:41:22,856 --> 00:41:25,609
جيدًا ، لن يكون يضاهي
هذا الرجل الأيرلندي المقاتل.

983
00:41:25,692 --> 00:41:28,111
أحد الأسباب هو أن احصل على هذا ، أيها الناس--

984
00:41:28,195 --> 00:41:30,155
مدير Blaster Boyle الجديد ليس من

985
00:41:30,238 --> 00:41:32,532
قدامى المحاربين
القدامى في حروب القتال ،

986
00:41:32,616 --> 00:41:34,784
لكنها سيدة حلوة وساحرة

987
00:41:34,868 --> 00:41:36,453
جدا كاتبة ألغاز جرائم القتل

988
00:41:36,536 --> 00:41:39,915
الذي لا يعرف ضربة
يسرى من صليب أيمن.

989
00:41:39,998 --> 00:41:42,918
آسف يا بلاستر كنت مقاتلا

990
00:41:43,001 --> 00:41:44,836
جيدا ولكن في رأي هذا المراسل

991
00:41:44,920 --> 00:41:46,546
حان الوقت لتعلقهم أنت ومديرك.

992
00:41:46,630 --> 00:41:48,131


993
00:41:48,215 --> 00:41:49,216
[التلفزيون يغلق]

994
00:41:51,468 --> 00:41:54,137
[موسيقى الآلات المتطورة]

995
00:42:36,471 --> 00:42:37,681
سهل على تلك الأشياء.  سهل.

996
00:42:38,932 --> 00:42:40,267
تبدو فاز.

997
00:42:40,684 --> 00:42:42,060
لن تستمر حتى يوم الجمعة.

998
00:42:42,352 --> 00:42:44,104
أوه ، تعال ، دكتور.  أشعر بشعور رائع.

999
00:42:44,854 --> 00:42:46,690
لم أتحدث عنك.

1000
00:42:46,773 --> 00:42:49,025
[ضحكة مكتومة]

1001
00:42:49,109 --> 00:42:51,528
حسنًا ، إذا كنت قلقًا عليّ يا دكتور ،

1002
00:42:51,611 --> 00:42:53,363
يمكنني الاستمرار على هذا المنوال إلى الأبد.

1003
00:42:53,446 --> 00:42:56,741
نعم ، إذا جاء إلى الأبد صباح الغد.

1004
00:42:56,825 --> 00:42:58,410
كما تعلم ، ليس عليك القيام بذلك.

1005
00:42:58,493 --> 00:43:00,662
أنت لست من يقاتل الصخر الزيتي.

1006
00:43:00,745 --> 00:43:03,248
أتعلم ، سأهزم هذا
الرجل ، السيدة فليتشر.

1007
00:43:03,331 --> 00:43:04,457
سأفعل ذلك من أجلك أنت وهاري.

1008
00:43:06,042 --> 00:43:07,585
أعني ، لا بأس ، أليس كذلك يا سيدتي؟

1009
00:43:07,669 --> 00:43:10,255
يعني الفوز؟
أوه ، نعم ، بالطبع ، بلاستر.

1010
00:43:10,338 --> 00:43:11,840
أنا ، آه ، كنت أفكر فقط -

1011
00:43:11,923 --> 00:43:13,591
كان لدي فكرة أنه ، ربما

1012
00:43:13,675 --> 00:43:16,011
شخص ما يريد إلغاء القتال ،

1013
00:43:16,094 --> 00:43:18,888
وربما كان هذا هو
سبب مقتل تلمادج.

1014
00:43:18,972 --> 00:43:20,390
لكن ، آه--

1015
00:43:20,473 --> 00:43:22,600
حسنًا ، أعتقد أنني كنت مخطئًا بشأن ذلك.

1016
00:43:22,934 --> 00:43:24,269
حسنًا ، من قتل السيد تالمادج ،

1017
00:43:24,352 --> 00:43:25,854
لا أستطيع أن أغضب منه.

1018
00:43:26,521 --> 00:43:27,689
أعني ، القتل ليس
صحيحًا ، لكن ، حسنًا ،

1019
00:43:27,772 --> 00:43:30,233
السيد Talmadge ،
لقد كان رجلًا سيئًا حقًا.

1020
00:43:30,692 --> 00:43:33,361
الناس ماكين يخسرون المعارك.
أعني ، كان ذلك سيئًا حقًا.

1021
00:43:33,445 --> 00:43:35,905
حسنًا ، من الواضح أنك لم تكن
الشخص الوحيد الذي ضغط عليه ،

1022
00:43:35,989 --> 00:43:38,575
مكبر.  كان هناك السيد بونزيني.

1023
00:43:38,658 --> 00:43:40,660
وأكثر من ذلك بكثير.

1024
00:43:40,744 --> 00:43:42,620
يمكنني تسمية عشرات المقاتلين

1025
00:43:42,704 --> 00:43:44,622
الذين يزحفون ويمضغون ويبصقون.

1026
00:43:44,706 --> 00:43:47,876
شباب جريئون مثل كارلوس مونتينيغرو ،

1027
00:43:47,959 --> 00:43:50,086
ويلي برانديز ،

1028
00:43:50,170 --> 00:43:52,672
ميكي بروستر ، خفيف الوزن للغاية.

1029
00:43:53,631 --> 00:43:56,926
لو روبي ، مكشطة سكرانتون.

1030
00:43:57,010 --> 00:43:59,888
تومي نوفينسكي ، طفل
لطيف مع حق عظيم.

1031
00:43:59,971 --> 00:44:01,890
توقف ، دكتور ، احتفظ بنسخة احتياطية قليلاً هناك.

1032
00:44:01,973 --> 00:44:04,351
أه هذا هذا الشاب من سكرانتون؟

1033
00:44:04,434 --> 00:44:06,811
أوه ، لو روبي ، مكشطة سكرانتون.

1034
00:44:06,895 --> 00:44:08,146
لم اسمع عنه ابدا دكتور.

1035
00:44:08,229 --> 00:44:11,149
كان ذلك قبل بضع سنوات ، يا فتى.

1036
00:44:11,232 --> 00:44:13,985
وزن متوسط ​​صلب حقيقي ، في طريقه

1037
00:44:14,069 --> 00:44:16,488
مباشرة إلى القمة
حتى واجه واد تالمادج

1038
00:44:16,571 --> 00:44:18,698
وخسر معركة كان يجب أن يفوز بها.

1039
00:44:18,782 --> 00:44:21,743
لنرى ، كان ذلك قبل 15 عامًا.

1040
00:44:22,494 --> 00:44:24,037
أتذكر ليلة القتال التي رأيت

1041
00:44:24,120 --> 00:44:26,331
فيها تالمادج واثنين من منفذه

1042
00:44:26,414 --> 00:44:27,749
قادم من غرفة ملابس

1043
00:44:27,832 --> 00:44:29,667
روبي قبل القتال بدقائق قليلة.

1044
00:44:29,751 --> 00:44:32,837
في تلك الليلة ، تعرض روبي
للضرب السخيف لمدة 10 جولات.

1045
00:44:32,921 --> 00:44:36,341
لن يدافع عن نفسه ، فقط
استمر في تلقي اللكمات.

1046
00:44:36,674 --> 00:44:39,719
وبعد كل جولة ، كان
يعود إلى زاويته ويحدق

1047
00:44:39,803 --> 00:44:42,597
في Talmadge
ويعطيه هذه النظرة فقط.

1048
00:44:43,515 --> 00:44:45,100
ماذا حدث له يا دكتور؟

1049
00:44:45,600 --> 00:44:47,102
بعد القتال ، انهار.

1050
00:44:47,602 --> 00:44:49,646
جرح في المستشفى لمدة أسبوع ،

1051
00:44:51,022 --> 00:44:53,817
بينما حصل فتى Talmadge
على رصاصة في العنوان.

1052
00:44:53,900 --> 00:44:55,276
لم يكن هو نفسه بعد ذلك.

1053
00:44:55,860 --> 00:44:58,321
إذن لو روبي ما زال على قيد الحياة؟

1054
00:44:58,405 --> 00:45:00,490
بلى.  آخر ما سمعته

1055
00:45:00,573 --> 00:45:02,158
، عاد إلى سكرانتون ،

1056
00:45:02,242 --> 00:45:04,411
العمل في بعض
زقاق البولينج كبواب.

1057
00:45:07,789 --> 00:45:09,916
تعال تشارلي.  لا تعطني هذا.

1058
00:45:11,209 --> 00:45:13,586
لا ، لا ، أنظر ، أنا
أعرف ما حدث في ممفيس.

1059
00:45:13,670 --> 00:45:16,089
أحاول فقط الحصول على
تأكيد ، حتى أتمكن من استخدامه.

1060
00:45:17,549 --> 00:45:20,343
من ماذا انت خائف؟ يعني

1061
00:45:20,427 --> 00:45:22,345
مات الرجل من اجل البكاء عاليا!

1062
00:45:22,429 --> 00:45:26,141
لا ، تشارلي ، تشارلي
، أنا لا أحاول إحراجك.

1063
00:45:26,599 --> 00:45:29,310
بخير!  سأحصل عليه من شخص آخر!

1064
00:45:29,394 --> 00:45:30,812
الجيز!

1065
00:45:30,895 --> 00:45:33,481
اعتاد تشارلي بندلتون على إدارة
جوجو جوتيريز ، أليس كذلك؟

1066
00:45:33,565 --> 00:45:36,609
لا تسمع شرًا ، ولا ترى شرًا ، ولا تتكلم بشرًا.

1067
00:45:37,110 --> 00:45:39,904
أين هو مع تالمادج
والسيناتور بام؟

1068
00:45:40,572 --> 00:45:42,240
هل اتصلت بـ A.P؟  نعم ، لكنهم لم

1069
00:45:42,323 --> 00:45:44,033
يتمكنوا من العثور
عليه.  ماذا تقصد،

1070
00:45:44,117 --> 00:45:46,369
لم يتمكنوا من العثور عليه؟  كان
على الأسلاك الخاصة بهم العام الماضي.

1071
00:45:46,453 --> 00:45:48,788
حسنًا ، يعرفون ، لكنهم لم
يتمكنوا من العثور عليه ، حسنًا؟

1072
00:45:48,872 --> 00:45:50,707
هلا ابتعدت عن ظهري؟

1073
00:45:55,044 --> 00:45:59,424
ديف ، ديف ، ديف ، هذه القصة--

1074
00:45:59,507 --> 00:46:01,676
أعتقد أنه ربما يجب عليك إسقاطها.

1075
00:46:01,759 --> 00:46:03,636
هناك شيء ما يحدث لك.

1076
00:46:03,720 --> 00:46:06,139
- أنا متعب فقط ، حسنًا؟
- لا ، ليس الأمر كذلك.

1077
00:46:06,222 --> 00:46:10,560
باميلا ، تسريح ، حسنا؟
أنا فقط لا أحتاج هذا.

1078
00:46:10,643 --> 00:46:12,103
نعم اعرف.

1079
00:46:12,187 --> 00:46:14,731
أعتقد أنك لا تحتاج إلى الكثير
من أي شيء ، أليس كذلك؟

1080
00:46:18,568 --> 00:46:21,571
[يرن الهاتف]

1081
00:46:23,364 --> 00:46:24,782
مرحبا.

1082
00:46:25,825 --> 00:46:28,203
مارتي ، مارتي ، ماذا
تفعلين في هذا الخط؟

1083
00:46:28,286 --> 00:46:30,413
قلت لك هذا للخارج فقط!

1084
00:46:31,414 --> 00:46:32,499
بلى؟

1085
00:46:33,166 --> 00:46:35,210
أجل ، حسنًا ، حسنًا.  ماذا لديك؟

1086
00:46:36,002 --> 00:46:37,378
هناك امرأة في الطابق السفلي

1087
00:46:37,462 --> 00:46:39,631
تبحث في ملفات التسجيل.

1088
00:46:46,513 --> 00:46:48,056
السيدة فليتشر!

1089
00:46:48,139 --> 00:46:49,724
أه عفوا يا آنسة.

1090
00:46:49,807 --> 00:46:51,643
كل شيء على ما يرام ، بلاستر.  هي بخير.

1091
00:46:53,520 --> 00:46:56,147
السيدة فليتشر ، سمعت أنك كنت

1092
00:46:56,231 --> 00:46:57,857
هنا تنظر من خلال
القضايا الخلفية.

1093
00:46:57,941 --> 00:46:59,984
عما تبحث؟

1094
00:47:02,111 --> 00:47:03,780
[تشغيل الموسيقى]

1095
00:47:03,863 --> 00:47:06,324
أنظر ، آه ، أنا لا أعرف
ما الذي تحاول إثباته.

1096
00:47:06,950 --> 00:47:08,868
لا أستطيع إثبات أي شيء يا بام.

1097
00:47:08,952 --> 00:47:10,828
لكن شيئًا واحدًا
اكتشفته ، الحملة

1098
00:47:10,912 --> 00:47:13,331
الصليبية لرئيسك ديف روبنسون

1099
00:47:13,414 --> 00:47:16,376
ضد واد تالمادج شخصي ، أليس كذلك؟

1100
00:47:16,459 --> 00:47:18,336
شخصي جدا.

1101
00:47:25,218 --> 00:47:28,096
كان ديف يبلغ من
العمر 12 عامًا فقط

1102
00:47:28,179 --> 00:47:30,306
عندما تعرض والده للضرب الوحشي ،

1103
00:47:30,390 --> 00:47:32,767
السيدة فليتشر.  عاد لو إلى منزله

1104
00:47:32,850 --> 00:47:34,352
في سكرانتون وهو نبات تقريبًا.

1105
00:47:34,435 --> 00:47:37,730
ولهذا السبب أصبح ديف كاتب رياضي؟

1106
00:47:37,814 --> 00:47:40,525
لتصفية النتيجة؟  أعتقد
أنه مع Talmadge ، كان

1107
00:47:40,608 --> 00:47:42,694
الأمر شخصيًا حقيقيًا.
لكن هل يمكنك لومه؟

1108
00:47:42,777 --> 00:47:45,280
لا ، لا أستطيع أن ألومه على ، آه--

1109
00:47:45,363 --> 00:47:48,324
حسنًا ، للكتابة عن السيد Talmadge.

1110
00:47:49,617 --> 00:47:52,161
السيدة فليتشر ، ديف لم يقتله.

1111
00:47:52,245 --> 00:47:53,705
حسنًا ، كان لديه بالتأكيد سبب وجيه لذلك.

1112
00:47:53,788 --> 00:47:54,789
لا جدال هناك ، لكن بينما

1113
00:47:54,872 --> 00:47:57,000
تم إطلاق النار على تالمادج ،

1114
00:47:57,083 --> 00:48:00,628
كان ديف في مكاني وسأقسم على ذلك.

1115
00:48:00,712 --> 00:48:03,673
وهل تكذب عليها؟
-إذا اضطررت إلى.

1116
00:48:04,882 --> 00:48:06,676
كما لو لم تكن قد فهمت الأمر ،

1117
00:48:06,759 --> 00:48:09,304
السيدة فليتشر ، أنا أحب الرجل.

1118
00:48:09,387 --> 00:48:11,347
لا يعني ذلك أنه متبادل.

1119
00:48:11,431 --> 00:48:15,727
ديف منغمس في قصته وحياته

1120
00:48:15,810 --> 00:48:20,023
المهنية لدرجة أنني
مجرد ملحق لحياته.

1121
00:48:20,106 --> 00:48:21,566
لكن ، نعم ، سأكذب.

1122
00:48:21,649 --> 00:48:23,735
فقط في هذه الحالة ، لست مضطرًا لذلك.

1123
00:48:23,818 --> 00:48:25,111
ستكون الحقيقة.

1124
00:48:26,863 --> 00:48:27,947
حسنًا ، أود أن أصدق ذلك.

1125
00:48:29,073 --> 00:48:29,991
بام- مم-هم.

1126
00:48:30,074 --> 00:48:32,327
حول السيد Talmadge--

1127
00:48:32,410 --> 00:48:34,203
لقد أجريت بحثًا صغيرًا ،

1128
00:48:34,287 --> 00:48:36,831
ولاحظت شيئًا
واحدًا ، وهو ملابسه.

1129
00:48:37,457 --> 00:48:40,501
يبدو أنه كان شيئًا
من لوحة الموضة.

1130
00:48:40,585 --> 00:48:43,296
نعم ، تقصد نظرة preppy.

1131
00:48:43,379 --> 00:48:46,049
[ضحكات خافتة] لقد عمل بجد في ذلك.

1132
00:48:46,132 --> 00:48:47,967
لقد خرج من مساكن شيكاغو.

1133
00:48:48,718 --> 00:48:52,096
أعتقد أن هذا هو السبب في أنه حاول
دائمًا أن يكون السيد Ivy league.

1134
00:48:52,180 --> 00:48:54,015
كما تعلم ، مع سترات التويد ،

1135
00:48:54,098 --> 00:48:56,392
وسترات الكشمير ، والشمير كله.

1136
00:48:56,476 --> 00:48:57,935
كما تعلم ، عندما
وجدوا الجثة ، كان

1137
00:48:58,019 --> 00:49:01,397
يرتدي بنطلون وقميص أبيض عادي.

1138
00:49:01,898 --> 00:49:06,110
لا ، لا يبدو هذا مثل Talmadge.

1139
00:49:06,194 --> 00:49:07,904
ديف وأنا طاردناه لعدة أشهر.

1140
00:49:07,987 --> 00:49:10,073
لن يتم القبض
عليه ميتًا يبدو هكذا.

1141
00:49:10,156 --> 00:49:11,616
نعم ، ولكن هذا هو الهدف فقط.

1142
00:49:11,699 --> 00:49:14,160
تم القبض عليه ميتا مثل هذا.

1143
00:49:15,036 --> 00:49:17,955
- إلا - ماذا؟  ما هذا؟

1144
00:49:19,248 --> 00:49:21,292
أوه ، لقد كان مجرد فكرة.

1145
00:49:21,876 --> 00:49:24,253
بام ، شكرا على كل شيء.
علي أن أركض.

1146
00:49:24,337 --> 00:49:26,130
تعال يا ناسف.
يجب أن نكون في طريقنا.

1147
00:49:26,214 --> 00:49:27,131
وداعا.

1148
00:49:46,693 --> 00:49:49,195
مازلت تحاول فهم المهور يا دكتور؟

1149
00:49:50,321 --> 00:49:52,657
الجميع يحتاج إلى هواية.  - غالي الثمن.

1150
00:49:53,700 --> 00:49:57,036
هكذا هي النساء والنبيذ.  حاولت كلاهما.

1151
00:49:57,120 --> 00:49:59,831
الخيول لا ترد ، ولا
تسبب لك مخلفات.

1152
00:50:00,957 --> 00:50:05,336
لذا ، دكتور ، آه ، سمعت
أنك تساعد في ، آه ،

1153
00:50:05,420 --> 00:50:07,880
فليتشر سيدة في تجهيز
Blaster Boyle للقتال.

1154
00:50:07,964 --> 00:50:10,675
-لا سر.
-طفلك سيخسر يا دكتور.

1155
00:50:11,801 --> 00:50:14,345
-سوف نرى.
-أنت لا تسمعني.

1156
00:50:15,138 --> 00:50:18,683
ابنك سوف يخسر.

1157
00:50:18,766 --> 00:50:21,561
كيف يمكنك فجأة أن
تبدو مثل واد تالمادج؟

1158
00:50:21,644 --> 00:50:24,564
لقد حصلت على استثمار في Shaleen، Doc.

1159
00:50:24,647 --> 00:50:27,650
لا أريد أن يحدث أي شيء مضحك.

1160
00:50:27,734 --> 00:50:29,444
اخرج من هنا ، ماكونيل.

1161
00:50:29,527 --> 00:50:32,447
تعال يا دكتور ، شون لديه مستقبل.

1162
00:50:32,530 --> 00:50:34,741
الناسف فقط ، آه ، وقت علامة.

1163
00:50:34,824 --> 00:50:37,326
المال هو نفسه بالنسبة له ، الفوز أو الخسارة.

1164
00:50:38,786 --> 00:50:42,832
أوه!  تريد مني أن أحلى
القطة قليلاً بشيء إضافي.

1165
00:50:42,915 --> 00:50:45,501
كم الثمن؟  أنت لا تسمع جيدا.

1166
00:50:45,585 --> 00:50:48,421
متى أصبحت فجأة نوبل لعنة هكذا؟

1167
00:50:48,504 --> 00:50:50,465
هذا عمل بالدولار والسنت.

1168
00:50:50,548 --> 00:50:54,343
أريد فقط أن أتأكد
من أننا جميعًا نتقدم.

1169
00:50:54,427 --> 00:50:57,180
انظر ، امرأة فليتشر
أنقذتك مع وكلاء

1170
00:50:57,263 --> 00:50:59,348
المراهنات هذه المرة.
فكيف عن أسبوعين

1171
00:50:59,432 --> 00:51:03,936
من الان؟  أنت بحاجة إلى وسادة

1172
00:51:04,020 --> 00:51:05,646
، يا دكتور ، وأنا أعرض عليك.

1173
00:51:07,398 --> 00:51:09,108
تعال.

1174
00:51:09,192 --> 00:51:11,402
أنت تستمع إليّ ، أيها اللعاب.

1175
00:51:11,486 --> 00:51:13,446
لقد أمضيت حياتي كلها أشاهد هذه

1176
00:51:13,529 --> 00:51:15,323
اللعبة يتم إفسادها
من قبل رجال مثلك

1177
00:51:15,406 --> 00:51:18,034
و Wade Talmadge ،
تمتص حياة المقاتلين المحترمين

1178
00:51:18,117 --> 00:51:21,370
، مثل Blaster ، الذي
كان عليه أن يستمر ،

1179
00:51:21,454 --> 00:51:23,790
لأنه لم يكن لديهم خيار.

1180
00:51:23,873 --> 00:51:25,875
حسنًا ، هذه المرة حصلنا على خيار.

1181
00:51:25,958 --> 00:51:28,711
أنت تخبر (شالين) أن يحافظ على ذقنه مغطى.

1182
00:51:28,795 --> 00:51:32,089
هل يوجد دينيس ماكونيل هنا؟

1183
00:51:32,173 --> 00:51:34,258
مرحبًا ، هناك مكالمة هاتفية
لـ Dennis mcconnell.

1184
00:51:34,342 --> 00:51:36,052
بلى!

1185
00:51:46,020 --> 00:51:47,021
ماكونيل.

1186
00:51:48,231 --> 00:51:50,733
لماذا تتصل بي هنا؟  انت مجنون؟

1187
00:51:50,817 --> 00:51:52,693
أردت التحدث معك يا ديني.

1188
00:51:52,777 --> 00:51:54,320
لقد كان يومين.

1189
00:51:54,403 --> 00:51:55,947
أخبرتك ، سأتصل بك.

1190
00:51:56,030 --> 00:51:58,241
نظرة.  لقد كنت أتابع السيدة فليتشر.

1191
00:51:58,324 --> 00:52:00,368
كانت تتحدث إلى المصور.

1192
00:52:00,451 --> 00:52:01,994
الشخص الذي يعمل لصالح ديف روبنسون.

1193
00:52:02,078 --> 00:52:03,371
وماذا في ذلك؟

1194
00:52:03,454 --> 00:52:04,956
إنها تسأل الكثير من الأسئلة.

1195
00:52:05,039 --> 00:52:07,500
-إذن هي فضولي.
-هي لا تستسلم يا ديني.

1196
00:52:07,583 --> 00:52:08,543
ليس بينما (ماكجرو) مازال في السجن

1197
00:52:08,668 --> 00:52:10,169
حسنًا ، ما الذي يقلقك؟

1198
00:52:10,253 --> 00:52:13,005
حول رجال الشرطة ، حسنا؟  انظر ، تلك الليلة -

1199
00:52:13,089 --> 00:52:17,051
لقد قضيت مع ماكجرو ، لقد
فعلت ذلك من أجلك ، عزيزي.

1200
00:52:17,134 --> 00:52:19,929
ألم أعبر عن تقديري ، هممم؟

1201
00:52:20,638 --> 00:52:22,306
لويس ، برده لفترة.

1202
00:52:22,390 --> 00:52:25,977
وكما قلت ، لا تتصل
بي ، سأتصل بك.

1203
00:52:43,911 --> 00:52:46,247
حسنا ، حسنا ، السيدة فليتشر.

1204
00:52:47,999 --> 00:52:50,418
فقط أه تصادف أن تكون في الحي؟

1205
00:52:50,501 --> 00:52:53,045
أه لا ملازم.  لكن كان لدي فكرة.

1206
00:52:53,129 --> 00:52:55,631
أردت التحدث إلى مدبرة
منزل السيد Talmadge.

1207
00:52:55,715 --> 00:52:58,301
هل هذا صحيح؟  اه عن ماذا

1208
00:52:58,384 --> 00:53:00,136
حسنًا ، أعتقد أن حدسي حول

1209
00:53:00,219 --> 00:53:02,471
الطريقة التي كان
يرتدي بها أمر صحيح.

1210
00:53:02,555 --> 00:53:04,140
أعني ، لم يكن ذلك
النوع من الرجال

1211
00:53:04,223 --> 00:53:07,351
الذين يرتدون قميصًا
وزوجًا من البنطال.

1212
00:53:07,435 --> 00:53:09,687
كانت الملابس مهمة جدًا بالنسبة

1213
00:53:09,770 --> 00:53:11,397
له ، تقريبًا مثل رمز المكانة.

1214
00:53:11,480 --> 00:53:13,190
يمكنك القول إنهم كانوا مثل الزي الرسمي.

1215
00:53:13,274 --> 00:53:16,903
سترة متعرجة وسترة
من الكشمير الرمادي.

1216
00:53:17,612 --> 00:53:20,406
-ماذا؟
-نفس الشيء حدث لي.

1217
00:53:20,489 --> 00:53:22,325
جعلت مدبرة المنزل
تتحقق من أغراضه.

1218
00:53:22,408 --> 00:53:24,994
هذا هو ما هو مفقود.
السترة والسترة.

1219
00:53:25,077 --> 00:53:27,955
مما يعني أنه كان يرتديها
عندما تم إطلاق النار عليه.

1220
00:53:28,706 --> 00:53:30,791
-نعم ربما.
حسنًا ، بالطبع كان كذلك.

1221
00:53:30,875 --> 00:53:32,543
لم يكن هناك مسحوق بيرنز

1222
00:53:32,627 --> 00:53:33,961
على قميصه مما يعني أن القاتل

1223
00:53:34,045 --> 00:53:36,005
إزالة السترة والسترة.

1224
00:53:36,088 --> 00:53:37,715
لكن لماذا وأين هم؟

1225
00:53:37,798 --> 00:53:40,384
حسنًا ، رجالي
يبحثون عنهم ، السيدة

1226
00:53:40,468 --> 00:53:43,596
فليتشر ، وقد بدأوا
بشقة هاري ماكجرو.

1227
00:53:43,679 --> 00:53:46,265
ملازم ، بخصوص تلك المكالمة

1228
00:53:46,349 --> 00:53:48,267
الهاتفية التي تعتقد أنها
أجريت لهذا المنزل.

1229
00:53:48,351 --> 00:53:49,852
لا تزال هذه هي النظرية.

1230
00:53:49,936 --> 00:53:51,896
حسنًا ، هل قمت بفحص
هاتف أي شخص آخر؟

1231
00:53:51,979 --> 00:53:54,398
نحن نعمل - انظر ، سيدة فليتشر.

1232
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
يمكنك أنت وهاري
النفخ بكل ما تريد.

1233
00:53:56,817 --> 00:53:59,111
لن يغير شيئًا واحدًا.

1234
00:53:59,195 --> 00:54:02,031
قتل Talmadge بمسدس هاري.

1235
00:54:02,114 --> 00:54:05,117
كان هاري يحمل
البندقية عندما قتل تالمادج.

1236
00:54:05,743 --> 00:54:07,662
الآن ، إذا كان بإمكانك
التوصل إلى إجابة على ذلك ،

1237
00:54:08,329 --> 00:54:09,455
ربما سأستمع.

1238
00:54:10,665 --> 00:54:11,749
هل تسمح لي؟

1239
00:54:19,006 --> 00:54:22,176
ربما كانت بندقيتي
، لكنني لم أقتله.

1240
00:54:22,259 --> 00:54:24,929
هاري ، هل أنت متأكد من أن

1241
00:54:25,012 --> 00:54:26,430
مسدسك معك في جميع الأوقات؟

1242
00:54:26,514 --> 00:54:29,475
هو دائما معي في جميع الأوقات.

1243
00:54:29,558 --> 00:54:31,519
حسنًا ، ليس كل الأوقات.

1244
00:54:31,602 --> 00:54:33,521
يعني انا لا انام معها.

1245
00:54:33,604 --> 00:54:35,064
خاصة في تلك المناسبات

1246
00:54:35,147 --> 00:54:37,358
التي أستمتع فيها بشابة.

1247
00:54:37,441 --> 00:54:42,446
اه ، هاري - هاري ، عندما ،

1248
00:54:42,530 --> 00:54:45,157
اه خلع ملابسك للمساء
ماذا فعلت ببندقيتك؟

1249
00:54:45,700 --> 00:54:46,867
نفس الشيء الذي أفعله دائمًا.

1250
00:54:46,951 --> 00:54:48,911
علقت الحافظة على خطاف
في خزانة غرفة نومي.

1251
00:54:49,328 --> 00:54:51,163
اها.  سؤال.

1252
00:54:51,247 --> 00:54:55,376
هل من الممكن أن
يكون لويس أميس قد

1253
00:54:55,459 --> 00:54:58,629
جاء إلى مكانك حاملاً
آخر .38 شرطة خاصة ،

1254
00:54:58,713 --> 00:55:00,881
التي حلت محل بندقيتك؟

1255
00:55:00,965 --> 00:55:02,341
لا ، لم تفعل.

1256
00:55:03,467 --> 00:55:05,469
قلت ، هل هذا ممكن؟

1257
00:55:06,262 --> 00:55:09,015
أنا أه لا أصدق أنك أه

1258
00:55:09,598 --> 00:55:10,766
بقيت مستيقظا طوال الليل.

1259
00:55:10,850 --> 00:55:15,229
حسنًا ، لا ، لا ، جيسيكا ، هذا لا يعمل.

1260
00:55:15,312 --> 00:55:17,690
انظر ، لقد وضعت الحافظة
في صباح اليوم التالي.

1261
00:55:17,773 --> 00:55:19,275
الآن ، حتى لو
قامت بالتبديل ، فلن

1262
00:55:19,358 --> 00:55:20,901
يكون لديها الوقت
لإعادتها مرة أخرى

1263
00:55:20,985 --> 00:55:23,154
لأن كيسي اعتقلني في وقت لاحق

1264
00:55:23,237 --> 00:55:24,280
من ذلك الصباح ، وكان هو مسدسي.

1265
00:55:25,740 --> 00:55:27,533
شئ مفقود.

1266
00:55:29,785 --> 00:55:32,371
آه.  النظرة على وجهك ، كيسي ،

1267
00:55:32,455 --> 00:55:34,123
يجب أن تكون هذه
أخبار جيدة بالنسبة لي.

1268
00:55:34,206 --> 00:55:36,208
أجل ، ماكجرو ، إنه يومك المحظوظ.

1269
00:55:36,584 --> 00:55:38,711
لقد تلقينا للتو قراءة للمكالمات

1270
00:55:38,794 --> 00:55:41,464
الصادرة من هاتف
معين صباح يوم القتل.

1271
00:55:41,547 --> 00:55:43,340
الساعة 8:00 ، مكالمة لمدة دقيقتين

1272
00:55:43,424 --> 00:55:47,636
تم وضعه في منزل واد
تالمادج في أه - في ماربلهيد.

1273
00:55:48,137 --> 00:55:49,513
من اي هاتف؟

1274
00:55:49,847 --> 00:55:52,892
-من مكتب كوزمو بونزيني.
-ها أنت ذا!

1275
00:55:52,975 --> 00:55:55,853
لم أكن بالقرب من هذا المكان في أي مكان.
انتظر لحظة ، هوت شوت.

1276
00:55:55,936 --> 00:55:57,396
هذا لا يثبت أي شيء حتى الآن.

1277
00:55:57,480 --> 00:55:58,731
بالطبع هو كذلك ، ملازم.

1278
00:55:58,814 --> 00:56:01,233
هذا يثبت أن هاري كان مؤطرا.

1279
00:56:01,317 --> 00:56:04,820
Ponzini ، تلك الحقيبة الصغيرة.
كنت أعرف.  تعال يا جيسيكا.

1280
00:56:04,904 --> 00:56:06,197
اريد قطعة من ذلك الرجل.

1281
00:56:06,280 --> 00:56:08,115
انتظر لحظة ، فقط أمسكها ، ماكجرو.

1282
00:56:08,199 --> 00:56:10,493
لن تذهب إلى أي مكان
حتى أتحدث إلى D.A.

1283
00:56:10,576 --> 00:56:12,369
-هيا ، كيسي.
-الذي أخطط للقيام به

1284
00:56:12,453 --> 00:56:14,121
بمجرد أن أتحدث قليلاً مع هذا ،

1285
00:56:14,205 --> 00:56:17,083
آه ، كوزمو بونزيني.  أه أه ملازم

1286
00:56:17,166 --> 00:56:19,001
إنه مجرد اقتراح.

1287
00:56:19,085 --> 00:56:21,712
انظر ، حتى لو كانت
المكالمة الهاتفية من مكتب

1288
00:56:21,796 --> 00:56:24,673
Ponzini ، فهذا لا
يعني أنه أجرى المكالمة.

1289
00:56:24,757 --> 00:56:28,177
أعني ، مما يمكنني أن أجمعه
، هذا المكتب غير مقفل أبدًا.

1290
00:56:28,928 --> 00:56:30,012
لذا؟

1291
00:56:30,429 --> 00:56:32,848
حسنًا ، آه ، ربما سيكون لدينا المزيد من الحظ

1292
00:56:32,932 --> 00:56:36,310
إذا ، آه-- حسنًا ، إذا نقرت للتو.

1293
00:56:36,393 --> 00:56:39,105
أعني ، لا أحد منهم هناك
يأخذني على محمل الجد ،

1294
00:56:39,188 --> 00:56:41,357
ولا سيما السيد بونزيني ، و ، آه--

1295
00:56:41,440 --> 00:56:43,859
حسنًا ، من يدري ،

1296
00:56:43,943 --> 00:56:45,361
قد أتعثر على شيء ما

1297
00:56:45,444 --> 00:56:49,073
أنهم لن يتركوها تفلت من أمامك.

1298
00:56:51,033 --> 00:56:53,619
لا ، اممم - لا ، هذا خطير جدا.

1299
00:56:54,245 --> 00:56:56,372
أوه ، لكن كان لدي مكبر معي.

1300
00:56:56,455 --> 00:56:59,416
اه لا تقلق.  سأكون بأمان تام.

1301
00:57:02,878 --> 00:57:05,131
غادر ، استمر في ذلك ، يا فتى.

1302
00:57:06,382 --> 00:57:08,050
انزلق إلى اليمين ، وتحرك للداخل.

1303
00:57:14,723 --> 00:57:17,685
في الداخل ، شون.  هناك!

1304
00:57:21,647 --> 00:57:24,275
مرحبًا ، بلاستر ، ماذا تفعل هنا؟

1305
00:57:24,358 --> 00:57:25,901
تعال للتجسس على خصمك؟

1306
00:57:25,985 --> 00:57:28,821
لقد رأيته يقاتل بالفعل ، سيد بونزيني.

1307
00:57:28,904 --> 00:57:32,408
لم يُظهر لي شيئًا.
بلى؟  سنرى عن ذلك.

1308
00:57:32,491 --> 00:57:34,535
مرحبًا يا سيدتي ، لقد أخبرتك في المرة الأخيرة

1309
00:57:34,618 --> 00:57:36,078
كنت هنا - نعم ، أفهم ،

1310
00:57:36,162 --> 00:57:37,955
السيد Ponzini ، وأنا
لا أنوي البقاء طويلا.

1311
00:57:38,038 --> 00:57:39,415
الحقيقة هي،

1312
00:57:39,498 --> 00:57:41,417
أنا محتار قليلاً في
بعض الأشياء وأه

1313
00:57:41,500 --> 00:57:43,502
أريد أن أطرح
عليك سؤالاً أو اثنين.

1314
00:57:43,586 --> 00:57:44,920
عن ما؟

1315
00:57:45,004 --> 00:57:46,922
اليوم الذي قُتل فيه السيد تالمادج.

1316
00:57:47,715 --> 00:57:49,049
في أي وقت فتحت الصالة الرياضية؟

1317
00:57:49,133 --> 00:57:50,509
7:00 ، 7:30.

1318
00:57:50,593 --> 00:57:53,179
وأنت كنت هنا الساعة 8:00 صباحًا؟

1319
00:57:53,262 --> 00:57:54,805
وكذلك كان الكثير من الأشخاص الآخرين.

1320
00:57:54,889 --> 00:57:57,641
وماذا في ذلك؟  أه ما الناس الآخرون؟

1321
00:57:57,725 --> 00:57:59,727
اسمعي ، سيدة ، ليس لدي الوقت

1322
00:57:59,810 --> 00:58:01,395
للإجابة على الكثير
من الأسئلة الغبية.

1323
00:58:01,478 --> 00:58:03,898
أوه ، أوه ، لا داعي لأن
تنزعج يا سيد بونزيني.

1324
00:58:03,981 --> 00:58:05,816
أنا متأكد من أنه ليس لديك ما

1325
00:58:05,900 --> 00:58:08,319
تخفيه في مقتل السيد تالمادج.

1326
00:58:08,402 --> 00:58:09,695
أنا؟

1327
00:58:10,362 --> 00:58:11,822
أنت مجنون!

1328
00:58:11,906 --> 00:58:13,490
حسنًا ، هل تريد أن تعرف من كان هنا؟

1329
00:58:13,574 --> 00:58:16,202
حسنًا ، كان هناك اثنان من
مقاتلي الهراوة من بروكتون.

1330
00:58:16,285 --> 00:58:20,706
أه ، كان هناك موكسي الذي
ينظف غرفة خلع الملابس ، أه ،

1331
00:58:20,789 --> 00:58:22,791
وكان هناك ، آه ، دكتور بنروز--

1332
00:58:22,875 --> 00:58:24,126
لقد كان فقط يغادر للسباقات.

1333
00:58:24,210 --> 00:58:25,044
واه - أوه ، دينيس وشالين.

1334
00:58:25,419 --> 00:58:28,422
انتهى الطفل لتوه
من العمل على الحقيبة

1335
00:58:28,505 --> 00:58:29,798
الثقيلة ، ثم ذهبوا للقيام
ببعض أعمال الطرق ،

1336
00:58:29,882 --> 00:58:31,926
واه هذا هو.

1337
00:58:32,009 --> 00:58:33,719
تمام؟  أي أسئلة أخرى؟

1338
00:58:34,220 --> 00:58:35,596
حسنا ، شيء واحد فقط.

1339
00:58:35,679 --> 00:58:39,099
هل طلب أي منهم
استخدام الهاتف في مكتبك؟

1340
00:58:39,183 --> 00:58:42,728
طلب؟  ها!  هنا لا أحد يسأل.

1341
00:58:42,811 --> 00:58:44,688
الهاتف موجود.  يستخدمونها.

1342
00:58:44,772 --> 00:58:48,025
لذا السيدة فليتشر ، هل ما زلت في ذلك؟

1343
00:58:48,108 --> 00:58:50,277
هل مازلت تحاول شنق
جريمة القتل على شخص آخر؟

1344
00:58:50,361 --> 00:58:51,528
حسنًا ، في الواقع ، كنت أستفسر--

1345
00:58:51,612 --> 00:58:52,696
رقم!

1346
00:58:53,155 --> 00:58:55,074
لقد كنت تنقر أنفك في المكان الذي

1347
00:58:55,157 --> 00:58:56,367
لا ينتمي إليه ، وقد
سئمت قليلاً منه.

1348
00:58:56,450 --> 00:58:59,161
معذرةً ، سيد ماكونيل.

1349
00:58:59,245 --> 00:59:00,663
لا توجد دعوة لاستخدام نبرة الصوت هذه.

1350
00:59:00,746 --> 00:59:02,122
عليك الابتعاد عن هذا.

1351
00:59:02,206 --> 00:59:03,958
أنا فقط أقول أنك يمكن أن تكون أكثر أدبًا.

1352
00:59:04,041 --> 00:59:05,125
ارفع يدك عنه يا بويل.

1353
00:59:05,459 --> 00:59:08,087
أنا فقط أحاول حماية
السيدة ، هذا كل شيء.

1354
00:59:08,170 --> 00:59:09,546
لا بأس يا بلاستر.

1355
00:59:09,922 --> 00:59:12,216
انظر ، لماذا لا تخرج أنت
وهذا الشخص المشغول من هنا؟

1356
00:59:12,299 --> 00:59:13,801
-لا تفعل ذلك.
- سأخبرك بشيء ما.

1357
00:59:13,884 --> 00:59:16,095
لقد سئمت نوعا ما من كلاكما.

1358
00:59:17,972 --> 00:59:18,931
مهلا!

1359
00:59:20,849 --> 00:59:23,394
طفل ، طفل ، هل أنت بخير؟  لا بأس.

1360
00:59:23,477 --> 00:59:25,187
ماذا ، هل أنت مجنون أم شيء ما؟

1361
00:59:25,271 --> 00:59:26,689
انظر إلى ما فعلته!

1362
00:59:26,772 --> 00:59:28,232
تعال ، دعنا نحضره إلى الحمامات.

1363
00:59:35,406 --> 00:59:37,032
هل هذا يعني أنه لن يكون هناك قتال؟

1364
00:59:42,830 --> 00:59:44,790
[رنين الهاتف]

1365
00:59:44,873 --> 00:59:47,918
انظر ، أنا أخبرك.
لم أجري أي مكالمات

1366
00:59:48,002 --> 00:59:49,753
هاتفية مع أي شخص من ذلك المكتب.

1367
00:59:49,837 --> 00:59:51,630
هل رأيت أي شخص آخر يستخدم الهاتف؟

1368
00:59:52,381 --> 00:59:55,009
سيد شالين ، يجب أن
تخبرنا بما تعرفه.  لو سمحت.

1369
00:59:55,092 --> 00:59:57,636
لم يقتل ديني أحداً!

1370
00:59:57,720 --> 00:59:59,805
ديني؟  دينيس ماكونيل مديرك؟

1371
00:59:59,888 --> 01:00:01,223
رأيته يستخدم الهاتف؟

1372
01:00:01,307 --> 01:00:02,308
رقم.

1373
01:00:04,184 --> 01:00:05,978
لم أره بالضبط.

1374
01:00:07,271 --> 01:00:09,398
ذهب إلى المكتب عدة

1375
01:00:09,481 --> 01:00:10,691
مرات لاستخدام الهاتف.

1376
01:00:10,774 --> 01:00:12,318
للاتصال ببعض النساء ، على ما أعتقد.

1377
01:00:12,401 --> 01:00:13,736
-أي امرأة؟
-لا اعرف.

1378
01:00:15,112 --> 01:00:17,406
لم يتحدث عنها كثيرا.

1379
01:00:17,489 --> 01:00:20,409
كنت أعرف أنه كان لديه شيء "ذاهب".

1380
01:00:20,492 --> 01:00:22,453
لقد حاول سابقًا عدة مرات

1381
01:00:22,536 --> 01:00:23,579
، لكنها لم ترد على الهاتف.

1382
01:00:25,080 --> 01:00:27,499
-أو كانت بالخارج.
- شركة الهاتف لا تظهر

1383
01:00:27,583 --> 01:00:28,751
أي مكالمات صادرة في ذلك الصباح

1384
01:00:28,834 --> 01:00:30,085
باستثناء المكالمة
إلى Marblehead.

1385
01:00:30,169 --> 01:00:32,296
حسنًا ، ربما لم ينجح أبدًا.

1386
01:00:33,255 --> 01:00:36,884
اسمع ، كل ما أعرفه
هو أن ديني يخرج من

1387
01:00:36,967 --> 01:00:39,303
المكتب ، ويقول إننا كنا
سنتخطى أعمال الطريق.

1388
01:00:40,137 --> 01:00:41,680
كان لديه مكان يذهب إليه.

1389
01:00:43,140 --> 01:00:44,975
أعتقد أنه سيرى السيدة ،

1390
01:00:45,059 --> 01:00:46,894
لذلك لا أطرح أي أسئلة.

1391
01:00:46,977 --> 01:00:50,314
لذلك أقلع دينيس.  وعدت إلى

1392
01:00:50,397 --> 01:00:52,524
غرفتي في الفندق
لمشاهدة تلفاز صغير.

1393
01:00:52,608 --> 01:00:54,943
في المرة الأولى التي أخبرتني
فيها أنك كنت تعمل في الخارج.

1394
01:00:55,027 --> 01:00:57,571
أنت كذبت.  أنا لم أكذب.

1395
01:00:58,530 --> 01:01:01,492
كذب ديني.  أنا فقط أبقيت فمي صامتا.

1396
01:01:01,575 --> 01:01:03,744
ها أنت ذا ، كايسي ، مكالمتك الهاتفية.

1397
01:01:03,827 --> 01:01:04,870
لقد حصلت على الرجل الضربة القاضية.

1398
01:01:05,871 --> 01:01:08,749
لم أحصل على شيء ، ماكجرو
، ربما باستثناء علبة من الديدان.

1399
01:01:09,124 --> 01:01:11,251
مهلا ، أنت لا تصدق كل تلك

1400
01:01:11,335 --> 01:01:12,628
الأشياء عن سيدة ،
أليس كذلك؟  أفعل.

1401
01:01:13,003 --> 01:01:14,838
جيسيكا ، من المفترض أن تكون بجانبي.

1402
01:01:15,214 --> 01:01:19,301
أعتقد أيضًا أنني أعرف
من هي السيدة.  لويس أميس.

1403
01:01:19,927 --> 01:01:22,805
لويس؟  أنت مجنون.  إنها مجنونة بي.

1404
01:01:25,599 --> 01:01:28,185
مثلما أخبرت رجال
الشرطة ، الآنسة أميس ،

1405
01:01:28,268 --> 01:01:30,437
لقد جاءت في حوالي
ربع الساعة حتى 8:00.

1406
01:01:30,521 --> 01:01:32,981
لقد كانت في الخارج طوال
الليل ، إذا-إذا لاحظت انجرافتي.

1407
01:01:33,065 --> 01:01:35,275
اه نعم.  أه ، أكثر ما يهمني

1408
01:01:35,359 --> 01:01:38,070
الآن هو رجل ربما ظهر

1409
01:01:38,153 --> 01:01:39,696
بعد ذلك بوقت قصير.

1410
01:01:39,780 --> 01:01:41,448
تعال يا سيدتي ، يمكنني أن أجد

1411
01:01:41,532 --> 01:01:42,699
صعوبة في التحدث
إليك بهذه الطريقة.

1412
01:01:44,993 --> 01:01:48,622
نعم ، الرجل ، حسنًا
، كان متوسط ​​البنية ،

1413
01:01:48,705 --> 01:01:51,417
حوالي ستة أقدام ،
وشعره داكن.  هذا هو.

1414
01:01:51,500 --> 01:01:52,918
نعم ، حسنًا ، لا يمكنني إخبارك باسمه ،

1415
01:01:53,293 --> 01:01:55,045
لكن ، آه ، لقد كان ينبض بالحياة

1416
01:01:55,129 --> 01:01:56,422
ويخرج خلال الأسبوعين الماضيين.

1417
01:01:56,880 --> 01:01:59,758
دائمًا عندما يكون الساحل
واضحًا ، إذا لاحظت انجرافتي.

1418
01:02:00,134 --> 01:02:02,302
نعم ، ما زلت أمسك بها.

1419
01:02:02,386 --> 01:02:04,513
وكم من الوقت بقوا في الطابق العلوي؟

1420
01:02:07,391 --> 01:02:09,810
حسنًا ، طويل بما يكفي ، على ما
أعتقد.  أعني ، نزل الرجل حوالي

1421
01:02:09,893 --> 01:02:14,273
الساعة 10:00 ، آه ، آنسة أميس ،
أه ، غادرت حوالي الساعة 11:00.

1422
01:02:14,356 --> 01:02:16,150
اه.  وكانوا في شقتها

1423
01:02:16,233 --> 01:02:19,194
طوال الوقت؟  بالتأكيد.  أظن ذلك.

1424
01:02:19,278 --> 01:02:22,156
أعني ، لم يكن بإمكانهم
المغادرة بدون علمي بذلك.

1425
01:02:22,239 --> 01:02:24,074
تعال يا ناسف.
لدينا محطة أخرى لنقطعها.

1426
01:02:24,158 --> 01:02:26,535
شكرا جزيلا لك.  لطيفة نراكم.

1427
01:02:26,618 --> 01:02:27,995
أعود أي وقت.

1428
01:02:37,087 --> 01:02:39,965
اه لا يا ناسف انت ابقى هنا

1429
01:02:40,048 --> 01:02:41,550
أوه ، جي ، لا أعرف ، سيدة فليتشر.

1430
01:02:41,633 --> 01:02:43,427
أحتاج بعض الإجابات وهذه المرة

1431
01:02:43,510 --> 01:02:46,138
لا أعتقد أن الترهيب هو المفتاح.

1432
01:02:49,057 --> 01:02:50,851
[يتم تشغيل التلفزيون بشكل غير
واضح] مرحبًا ، هل أنا أقاطعك؟

1433
01:02:50,934 --> 01:02:52,227
أوه لا على الإطلاق.  تفضل بالدخول.

1434
01:02:52,311 --> 01:02:54,062
خذ راحتك.

1435
01:02:54,146 --> 01:02:56,523
لحم البقر المحفوظ صعب
والظهير ليسوا كذلك.

1436
01:02:56,607 --> 01:02:58,150
لا أريد أن أزعجك يا سيد روبنسون

1437
01:02:58,233 --> 01:03:01,111
لكن أه أحتاج بعض المعلومات.

1438
01:03:01,195 --> 01:03:04,072
ربما من النوع الذي يمكن
أن تعطيني إياه أنت فقط.

1439
01:03:04,156 --> 01:03:05,908
تريد أن تعرف عن لو روبي ، أليس كذلك؟

1440
01:03:06,575 --> 01:03:08,202
سواء أكرهت Talmadge بما

1441
01:03:08,285 --> 01:03:09,328
يكفي لقتله أم لا
لتحويل أبي إلى خضار؟

1442
01:03:10,162 --> 01:03:12,331
-حسنا ، هذا ليس سبب مجيئي.
-رقم؟

1443
01:03:12,706 --> 01:03:14,333
من وجهة نظري ، أنا رقم واحد

1444
01:03:14,416 --> 01:03:16,210
على قائمة المشتبه
بهم.  ليس الان.

1445
01:03:16,293 --> 01:03:18,086
أوه ، لديك دافع
جيد جدًا بالطبع ،

1446
01:03:18,170 --> 01:03:20,172
لكنني لا أعتقد أنك
من النوع القاتل.

1447
01:03:21,340 --> 01:03:23,967
بمسدس أم بهذا؟

1448
01:03:25,344 --> 01:03:26,970
كما ترى ، السيدة فليتشر ، أنا ، آه ،

1449
01:03:27,054 --> 01:03:28,889
قتلت القصة.  كان بام على حق.

1450
01:03:28,972 --> 01:03:31,433
كان Talmadge ميتًا
وكان لا يزال يأكلني حياً.

1451
01:03:32,017 --> 01:03:33,310
مضحك ، هاه؟

1452
01:03:33,393 --> 01:03:35,521
على أي حال ، لقد تخليت عن كل شيء.

1453
01:03:35,604 --> 01:03:37,731
القصة كاملة في سلة المهملات.

1454
01:03:37,814 --> 01:03:40,734
وتعلم ماذا؟
لأول مرة منذ سنوات ،

1455
01:03:40,817 --> 01:03:43,654
اشعر انني رائع جدا.  حسن.

1456
01:03:43,737 --> 01:03:45,781
يمكن أن تكون الهواجس شديدة السمية.

1457
01:03:45,864 --> 01:03:48,450
-إذن ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
أخبرني عن لويس أميس.

1458
01:03:48,992 --> 01:03:51,537
حسنا ، ماذا أقول؟  أه ، فتاة إستعراض سابقة ،

1459
01:03:51,620 --> 01:03:53,914
محتال حقيقي.
دائما لديه موهبة في

1460
01:03:53,997 --> 01:03:55,499
الإمساك بالفرصة
الرئيسية ، هل تعلم؟

1461
01:03:55,582 --> 01:03:57,668
لماذا تسأل؟
هل تعتقد أنها أطلقت النار على Talmadge؟

1462
01:03:57,751 --> 01:03:58,877
لا اعرف.

1463
01:03:59,086 --> 01:04:02,172
هي الوحيدة التي تمكنت من
الوصول إلى مسدس هاري

1464
01:04:02,256 --> 01:04:04,383
ماكجرو ، وكانت على علاقة
غرامية مع دينيس ماكونيل.

1465
01:04:04,466 --> 01:04:06,552
[يضحك]

1466
01:04:06,635 --> 01:04:08,887
حسنًا ، لم يكن لديها الكثير
من الذوق ، لكنني أعني--

1467
01:04:08,971 --> 01:04:11,139
شوت تالمادج.  أعني لماذا؟

1468
01:04:11,223 --> 01:04:12,349
لقد كان تذكرة وجبتها.

1469
01:04:12,432 --> 01:04:14,434
حتى لو وقعت في حب دينيس؟

1470
01:04:15,060 --> 01:04:16,311
السيدة فليتشر ، تلك المرأة

1471
01:04:16,395 --> 01:04:18,063
لا تعرف معنى الكلمة.

1472
01:04:19,273 --> 01:04:20,857
حسنًا ، شكرًا لك سيد روبنسون.

1473
01:04:20,941 --> 01:04:22,442
أنا آسف لإزعاجك.

1474
01:04:22,526 --> 01:04:24,695
- في أي وقت.
-محاطة واسعة ، هوارد قطرات

1475
01:04:24,778 --> 01:04:26,822
العودة إلى تشكيل البندقية ،

1476
01:04:27,197 --> 01:04:28,949
لاروزا في الحركة ، الخاطف ،

1477
01:04:29,032 --> 01:04:32,661
يصعد. دونالدسون على نمط ذبابة.

1478
01:04:34,454 --> 01:04:37,291
بندقية؟

1479
01:04:37,374 --> 01:04:39,543
يا إلهي!

1480
01:04:41,795 --> 01:04:44,506
ملازم هل وجدت
السترة والسترة المفقودة؟

1481
01:04:44,590 --> 01:04:46,508
اه لا.  أشك إذا كنا سنفعل.

1482
01:04:46,592 --> 01:04:48,385
سيد ، لا تعطيني مايبس.

1483
01:04:48,468 --> 01:04:50,012
فقط قل لي ، هل
يمكن للرجل وصديقته

1484
01:04:50,095 --> 01:04:51,888
الخروج من المبنى دون رؤيتهم؟

1485
01:04:51,972 --> 01:04:53,557
-اه ملازم.
-لا اعرف.

1486
01:04:53,640 --> 01:04:55,767
سلم ، هروب حريق ، مصعد إلى

1487
01:04:55,851 --> 01:04:57,144
المرآب ، أيا
كان.  أيتها الملازم،

1488
01:04:57,227 --> 01:04:58,895
ما هو نوع مسحوق بيرنز
الذي سينتج إذا أصيب

1489
01:04:58,979 --> 01:05:01,648
السيد تالمادج ببندقية
، على سبيل المثال؟

1490
01:05:01,732 --> 01:05:03,942
ماذا ، أطلق عليه الرصاص؟
تم توصيله بـ .38.

1491
01:05:04,026 --> 01:05:06,445
أقول لك ماذا يا سيد ، انسى.

1492
01:05:06,528 --> 01:05:09,364
ما الذي يخرج من
الأكاديمية هذه الأيام؟  يؤخر.

1493
01:05:09,448 --> 01:05:10,657
حسنًا ، كان من الممكن أن تكون بندقية.

1494
01:05:10,741 --> 01:05:11,825
أعتقد أنها كانت.

1495
01:05:11,908 --> 01:05:13,201
أوه ، هل حقا؟

1496
01:05:13,285 --> 01:05:14,578
الفصل التالي يسجل في ثلاثة أسابيع.

1497
01:05:14,661 --> 01:05:16,330
سوف تناسبك. ملازم.

1498
01:05:16,413 --> 01:05:18,373
هل تريد أو لا تريد أن تعرف من

1499
01:05:18,457 --> 01:05:20,459
هو القاتل الحقيقي لوادي تالمادج؟

1500
01:05:23,045 --> 01:05:27,049
-تعلم من فعلها؟
-نعم.  اعتقد ذلك.

1501
01:05:27,132 --> 01:05:28,634
لكني أحتاج مساعدتك لإثبات ذلك.

1502
01:05:28,717 --> 01:05:30,636
يساعد.  حق.

1503
01:05:31,053 --> 01:05:32,971
مثل نوع المساعدة التي
يمكن أن تكلفني شارتي؟

1504
01:05:33,055 --> 01:05:34,306
حسنًا ، ربما ، إذا كنت مخطئًا.

1505
01:05:38,268 --> 01:05:39,895
ما هذا بحق الجحيم ، أنا لست في أي مكان.
ماذا تحتاج؟

1506
01:05:40,270 --> 01:05:42,564
حسنًا ، أولاً ، أطلق
سراح هاري ماكجرو من

1507
01:05:42,648 --> 01:05:44,566
الحجز ، وثانيًا ، تأكد
من أن جميع المعنيين

1508
01:05:44,650 --> 01:05:46,068
يعرف عنها.

1509
01:06:05,712 --> 01:06:09,675
-حتى الان جيدة جدا.
- ثم رأيته أيضا؟

1510
01:06:09,758 --> 01:06:12,135
اصطحبنا حول الشارع الرابع.

1511
01:06:38,078 --> 01:06:39,663
حسنًا ، هاري ، الآن ، دعونا

1512
01:06:39,746 --> 01:06:42,791
نحاول إعادة بناء ما حدث.

1513
01:06:42,874 --> 01:06:45,627
الآن ، ضربك السيد بونزيني
وسقطت على الأرض.

1514
01:06:45,711 --> 01:06:46,795
الآن ، أين كان ذلك؟  هنا.

1515
01:06:46,878 --> 01:06:48,505
اه.

1516
01:06:48,588 --> 01:06:50,090
هل تمانع في النزول
على الأرض من فضلك؟

1517
01:06:50,173 --> 01:06:51,675
أوه ، جيسيكا.

1518
01:06:51,758 --> 01:06:53,385
نفس الموقف الذي كنت عليه في تلك الليلة.

1519
01:06:53,468 --> 01:06:56,430
نعم حسنا.

1520
01:06:56,513 --> 01:06:58,807
الآن ، أنت - بدأت في
رسم بندقيتك ، أليس كذلك؟

1521
01:06:58,890 --> 01:07:01,560
حسنًا ، أود أن ألزمك
لكن كيسي صادرها.

1522
01:07:01,643 --> 01:07:03,353
حسنًا ، سنقوم بالتظاهر فقط.

1523
01:07:03,437 --> 01:07:05,063
الآن ، أنت ترسم بندقيتك.

1524
01:07:05,147 --> 01:07:07,399
الآن ، السيد Ponzini يمسك معصمك.

1525
01:07:07,482 --> 01:07:10,110
-حق.  ثم سحبني.  -اهاه.

1526
01:07:10,193 --> 01:07:12,571
وفي النضال تنفجر البندقية.

1527
01:07:12,654 --> 01:07:15,866
أين؟  اه هنا.

1528
01:07:15,949 --> 01:07:17,367
اها.

1529
01:07:17,451 --> 01:07:19,828
حسنًا ، يجب أن تكون
الرصاصة مغروسة

1530
01:07:19,911 --> 01:07:24,166
إما في الحائط أو في
إحدى هذه الوسائد.

1531
01:07:24,249 --> 01:07:26,168
أجل ، لكن أين ثقب الرصاصة؟

1532
01:07:26,251 --> 01:07:28,003
هناك.

1533
01:07:28,086 --> 01:07:30,088
دخلت الرصاصة مباشرة في الوسادة ،

1534
01:07:30,172 --> 01:07:33,216
و ، مم مم ، ذهب ، تمامًا كما اعتقدت.

1535
01:07:33,300 --> 01:07:35,385
تم حفره من هنا
بواسطة قاتل واد تالمادج.

1536
01:07:35,469 --> 01:07:37,387
كنت على حق ، هاري.

1537
01:07:37,471 --> 01:07:39,181
أخذ شخص ما البزاقة

1538
01:07:39,264 --> 01:07:41,016
ووضعها في قذيفة بندقية

1539
01:07:41,099 --> 01:07:43,477
وأطلقوا النار باتجاه واد
تلمادج من مسافة قريبة.

1540
01:07:43,560 --> 01:07:45,896
ولأنها أطلقت من بندقية ، لم

1541
01:07:45,979 --> 01:07:47,981
يتم إزعاج علامات المقذوفات.

1542
01:07:48,064 --> 01:07:49,691
حتى بالنسبة للعين المدربة ،

1543
01:07:49,775 --> 01:07:51,943
يبدو أنها أطلقت من مسدسك.

1544
01:07:52,027 --> 01:07:55,155
-بندقية؟  أنت متأكد؟
- أوه ، أنا إيجابي.

1545
01:07:55,238 --> 01:07:56,948
لهذا السبب كان على القاتل أن يزيل

1546
01:07:57,032 --> 01:07:59,201
سترة وسترة السيد Talmadge.

1547
01:07:59,284 --> 01:08:00,577
كان المسحوق الذي يحترق من

1548
01:08:00,660 --> 01:08:02,037
انفجار بندقية سيعطي
كل شيء بعيدًا.

1549
01:08:02,120 --> 01:08:03,789
ستكون أكثر شمولاً من

1550
01:08:03,872 --> 01:08:05,499
تلك التي جاءت من مسدس.

1551
01:08:05,582 --> 01:08:07,209
تمام.  إذا من؟

1552
01:08:07,292 --> 01:08:09,211
حسنًا ، يجب أن يكون شخصًا يعرف

1553
01:08:09,294 --> 01:08:11,254
أن البزاقة مدفونة
في هذه الأريكة ،

1554
01:08:11,338 --> 01:08:14,508
شخص كان هنا عندما انفجرت بندقيتك

1555
01:08:14,591 --> 01:08:16,593
، شخص لديه معرفة
عملية بالبنادق ،

1556
01:08:16,676 --> 01:08:19,638
شخص ما كان لديه وصول
إلى ذلك الهاتف في ذلك

1557
01:08:19,721 --> 01:08:22,432
الصباح للاتصال بتالمادج
وإغرائه حتى وفاته ،

1558
01:08:22,516 --> 01:08:26,645
وشخص لم يكن لديه
عذر عن وقت إطلاق النار.

1559
01:08:26,728 --> 01:08:30,816
شخص ما - شخص اسمه شون شالين.

1560
01:08:30,899 --> 01:08:32,484
كان هذا ما كنت ستفعله ،

1561
01:08:32,567 --> 01:08:33,777
أليس كذلك ، سيدة فليتشر؟

1562
01:08:33,860 --> 01:08:36,822
نعم ، شون.  في الواقع ، كان كذلك.

1563
01:08:36,905 --> 01:08:38,824
أنت سيدة ذكية جدا.

1564
01:08:38,907 --> 01:08:40,534
أذكى بكثير منك يا (بوزو).

1565
01:08:40,617 --> 01:08:42,494
هاري ، هذا ليس وقت لإغضابه.

1566
01:08:42,577 --> 01:08:43,495
غاضب؟

1567
01:08:45,831 --> 01:08:47,958
لا ، لا ، أنا لست غاضبًا.

1568
01:08:49,251 --> 01:08:51,419
لأقول لك الحقيقة
، أنا خائف قليلاً.

1569
01:08:51,503 --> 01:08:54,923
-لماذا قتله يا فتى؟
-لماذا؟

1570
01:08:55,006 --> 01:08:58,134
لا يمكنك معرفة ذلك بنفسك ، هاه؟

1571
01:08:59,052 --> 01:09:02,556
كان سيجبرني على التخلص
من معركة كبيرة مقابل ثمن.

1572
01:09:03,348 --> 01:09:05,308
وكان هذا أو قتل.

1573
01:09:07,185 --> 01:09:09,896
أعتقد أنه يمكنك نوعًا من القول
إنه كان مثل الدفاع عن النفس.

1574
01:09:09,980 --> 01:09:12,107
أنت تعرف؟  هو أو أنا.

1575
01:09:12,190 --> 01:09:14,276
نعم ، ولكن بعد ذلك كان عليك جرني إليها.

1576
01:09:14,359 --> 01:09:15,652
أنا آسف بشأن ذلك.

1577
01:09:16,278 --> 01:09:18,488
انظر ، لقد هددت الرجل ، ماكجرو.

1578
01:09:18,572 --> 01:09:20,365
يا رجل ، لقد كنت متسولًا ليتم إعدادك.

1579
01:09:21,324 --> 01:09:23,076
وعندما أصبحت تلك الطلقة جامحة ، يا رجل ،

1580
01:09:23,159 --> 01:09:24,995
وأدركت ما يمكنني
فعله بهذه البزاقة--

1581
01:09:25,370 --> 01:09:27,205
كونك خبير ببندقية؟

1582
01:09:28,206 --> 01:09:30,834
لقد شاهدت ذلك البث
الرياضي على التلفزيون يا شون.

1583
01:09:31,710 --> 01:09:33,295
نعم ، أنا آسف لأنك فعلت.

1584
01:09:33,920 --> 01:09:36,089
سوف تكون أكثر سحراً يا فتى.

1585
01:09:36,172 --> 01:09:38,341
هل سمعت ما يكفي ، ملازم؟

1586
01:09:39,676 --> 01:09:41,386
أوه ، من فضلك ، السيدة فليتشر.

1587
01:09:41,469 --> 01:09:42,971
جئت من خلال بصوت عال وواضح.

1588
01:09:44,306 --> 01:09:45,807
تجميد تركيا!

1589
01:09:47,309 --> 01:09:48,935
قلت أن (كيسي) أخذ بندقيتك بعيدًا.

1590
01:09:50,186 --> 01:09:51,521
لذلك كذبت.

1591
01:10:03,116 --> 01:10:06,036
أبقار يا دكتور؟  أنت وحفنة من الأبقار؟

1592
01:10:06,119 --> 01:10:07,662
نعم ، سأكون
مزارعًا نبيلًا ، هاري.

1593
01:10:08,204 --> 01:10:09,372
أنا و Blaster.

1594
01:10:09,456 --> 01:10:10,957
سوف نكون شركاء في
مزرعة الألبان الخاصة

1595
01:10:11,041 --> 01:10:13,126
به في ولاية تينيسي.
أعطيك ثلاثة أشهر.

1596
01:10:13,209 --> 01:10:14,461
لا ، اجعله اثنان.

1597
01:10:14,544 --> 01:10:16,838
حسنًا ، بيضتان فوق
لحم الخنزير ، قمح كامل

1598
01:10:16,922 --> 01:10:19,215
، دنفر مع طبق جانبي
من البطاطا المقلية ،

1599
01:10:19,299 --> 01:10:22,177
قطعتان مسلوقتان
باللحم المقدد ، توست

1600
01:10:22,260 --> 01:10:24,512
أبيض ، خاص بالوزن
الثقيل مع النقانق ،

1601
01:10:24,596 --> 01:10:28,850
لوحتان من لحم الخنزير ، واثنين
من اللغة الإنجليزية ، و O.J.

1602
01:10:28,934 --> 01:10:30,518
المزيد من القهوة القادمة.

1603
01:10:30,602 --> 01:10:33,229
حسنًا ، يمكنك أن
تنسى أمر ديف وبام.

1604
01:10:33,313 --> 01:10:35,065
ماذا ، هم جيدون جدا لتناول الطعام معنا؟

1605
01:10:35,148 --> 01:10:37,025
لا ، إنهم في طريقهم إلى مجلس
المدينة للحصول على ترخيص.

1606
01:10:37,108 --> 01:10:38,401
زواج؟

1607
01:10:38,485 --> 01:10:39,861
أتعلم ، كنت سأشرب لذلك ،

1608
01:10:39,945 --> 01:10:41,571
لكني أخشى أن يفسد شهيتي.

1609
01:10:41,655 --> 01:10:44,574
حسنًا ، سأشرب لشخص ما.
ها هي جيسيكا.

1610
01:10:44,658 --> 01:10:47,035
أفضل رجل أعمال في P.I.  هل كان لديك أبدا.

1611
01:10:47,118 --> 01:10:49,204
مرحبًا ، هاري ، لقد فهمت
ذلك قليلاً ، أليس كذلك؟

1612
01:10:49,287 --> 01:10:50,914
أوه ، بالمناسبة ، لم أقم فقط

1613
01:10:50,997 --> 01:10:53,375
بإخراج بيني فالكون من ظهري ،

1614
01:10:53,458 --> 01:10:56,294
لكن ، ها أنت هنا ، 5000 من البطلينوس.

1615
01:10:56,378 --> 01:10:59,047
لا تدع ذلك يقال أبدًا أن
هاري ماكجرو ملتزم بدين.

1616
01:10:59,130 --> 01:11:01,883
أوه ، هاري ، هل أنت متأكد؟  أنا أقصد كيف--

1617
01:11:01,967 --> 01:11:03,259
كيف؟

1618
01:11:03,343 --> 01:11:05,595
لقد عقدت صفقة مع العاملين في التلفزيون.

1619
01:11:05,679 --> 01:11:08,098
لكن - ولكن تم إلغاء المعركة.

1620
01:11:08,181 --> 01:11:10,684
أعلم ، لكنني بعتهم شيئًا أفضل.

1621
01:11:10,767 --> 01:11:14,145
القصة الداخلية لعين خاصة
قاسية وواسعة الحيلة ،

1622
01:11:14,229 --> 01:11:15,814
الذي فتح بمفرده

1623
01:11:15,897 --> 01:11:18,483
واحدة من أكبر
قضايا القتل في العقد.

1624
01:11:20,151 --> 01:11:22,237
بمفرده؟

1625
01:11:22,320 --> 01:11:24,531
لذلك بالغت قليلا.

1626
01:11:24,614 --> 01:11:27,033
ما هي الكذبة البيضاء الصغيرة بين الأصدقاء؟

1627
01:11:27,117 --> 01:11:29,077
[كل الضحك]

1628
01:11:37,460 --> 01:11:41,464
[موسيقى أوركسترا مبهجة]

