﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:01,961
فى حلقة الليلة
(قال سايمون اعتبرنى ميت)

2
00:00:02,044 --> 00:00:04,255
حسنا، حيث أننا أنهينا
تقطيع الفنان

3
00:00:04,338 --> 00:00:05,589
أنبدأ فى تقطيع اللحم المشوى؟

4
00:00:05,673 --> 00:00:07,466
من الممكن أننا نتعامل مع جريمة سرقة

5
00:00:07,550 --> 00:00:08,551
فضلا عن جريمة القتل

6
00:00:08,634 --> 00:00:11,721
أيا كان ما كان يعمله عليه
من الممكن أن يقدر بثروة

7
00:00:11,804 --> 00:00:13,848
نعم، أنا أشعر بخسارة رهيبة

8
00:00:13,931 --> 00:00:15,474
كونك إمرأة تعيش بمفردها

9
00:00:15,558 --> 00:00:17,184
ظننت أن ربما
لديك شيئا تريدى إصلاحه

10
00:00:17,268 --> 00:00:18,728
أتقترح على أن أصطحب الفتى

11
00:00:18,811 --> 00:00:19,854
وأرحب به فى منزلى؟

12
00:00:19,937 --> 00:00:22,106
تومى يحتاج إلى والدته إيرين

13
00:00:22,189 --> 00:00:24,108
-ولكن هناك دماء
-جرحت نفسى

14
00:00:24,191 --> 00:00:26,026
لا شيء، عد إلى السرير!

15
00:00:32,032 --> 00:00:34,452
-

16
00:02:11,173 --> 00:02:12,424
أتتحققى لترى إذا كانت أيا من كتبك

17
00:02:12,508 --> 00:02:14,343
عليها خصم يا جيسيكا؟

18
00:02:14,426 --> 00:02:17,096
سايمون، أتعلم؟ على حقا
أن أكون غاضبة منك

19
00:02:17,179 --> 00:02:20,349
انتهى الموسم تقريبا
ولم تتصل بى مرة

20
00:02:20,432 --> 00:02:22,434
بدأت أظن أن قصص

21
00:02:22,518 --> 00:02:24,103
اعتزالك عن المجتمع حقيقية

22
00:02:24,186 --> 00:02:26,564
أنهم كذلك. يجب أن أعترف

23
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
لقد بدأت هذه الإشاعات بنفسى

24
00:02:28,357 --> 00:02:30,568
اوه، حسنا، هذا ليس سببا
لتهمل أصدقائك

25
00:02:30,651 --> 00:02:33,863
لقد كنت مشغولا جدا يا فتاتى
عمل وعمل والمزيد من العمل

26
00:02:33,946 --> 00:02:35,823
تراكم العشرات من لوحات الجديدة للمناظر البحرية

27
00:02:35,906 --> 00:02:37,575
قبالة جدران الأستودو؟

28
00:02:37,658 --> 00:02:40,077
القليل منهم، لكن فى الأغلب
كنت أعمل على لوحة واحدة

29
00:02:40,160 --> 00:02:42,079
شئ مميز للغاية

30
00:02:42,162 --> 00:02:43,414
اوه

31
00:02:43,497 --> 00:02:46,500
جيسيكا! يا لها من صدفة

32
00:02:46,584 --> 00:02:48,002
-إليانور
-آه!

33
00:02:48,085 --> 00:02:50,379
لقد أتيت للتو لشراء أحد كتبك

34
00:02:50,462 --> 00:02:52,089
كتبى؟

35
00:02:52,172 --> 00:02:54,258
ظننت أننى أعطيتك أنت وسايمون
نسخة من كل كتاب

36
00:02:54,341 --> 00:02:56,010
كنت سأتصل بك

37
00:02:56,093 --> 00:02:58,262
لم نر بعضنا البعض
طوال الصيف

38
00:02:58,345 --> 00:03:00,764
-أنا أعلم
-لا تشعرى بخيبة الأمل

39
00:03:00,848 --> 00:03:02,725
إنها تتجاهلنى أنا أيضا

40
00:03:02,808 --> 00:03:05,144
آه حسنا

41
00:03:05,227 --> 00:03:08,147
عطلات نهاية الأسبوع فى كوف
هى وقت فراغى الوحيد

42
00:03:08,230 --> 00:03:11,150
أعيد تصميم الطابق الأعلى
وهذه وظيفة بدوام كامل

43
00:03:11,233 --> 00:03:13,027
وتعامل مع قاعات العرض
والصحفيين

44
00:03:13,110 --> 00:03:15,905
أنا أنشغل فى الرسم
وإلينور تتعامل مع الحسابات

45
00:03:15,988 --> 00:03:17,698
يبدو كنظام رائع

46
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
وإلا لما حظى سايمون أبدًا
بوقت للرسم

47
00:03:19,575 --> 00:03:23,412
لو ترك لشأنه
لما رأى شخص على الإطلاق

48
00:03:23,495 --> 00:03:25,998
وهو وضع أنوى تصحيحه

49
00:03:26,081 --> 00:03:27,791
هل تستطيعى حضور

50
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
حفل عشاء صغير
غير رسمى الليلة يا جيسيكا؟

51
00:03:29,376 --> 00:03:30,753
اوه يا إلهى

52
00:03:30,836 --> 00:03:32,504
هذا يبدو ممتعا، سأحب الحضور

53
00:03:32,588 --> 00:03:35,174
حسنا، هذا يذكرنى
على أن أقوم ببعض التسوق

54
00:03:35,257 --> 00:03:37,551
امم، 8:00؟ ملابس غير رسمية؟

55
00:03:37,635 --> 00:03:38,802
-حسنا
-رائع

56
00:03:38,886 --> 00:03:41,055
-مع السلامة
-مع السلامة

57
00:03:41,138 --> 00:03:43,682
اوه، وأنا على أن أذهب
لأرى آموس توبر

58
00:03:43,766 --> 00:03:45,100
لأقوله أن اجتماع لجنة يوم المؤسسين

59
00:03:45,184 --> 00:03:46,727
تم تأجيله

60
00:03:46,810 --> 00:03:49,063
سيكون ذاهب للغداء
مع السلامة يا سايمون

61
00:03:49,146 --> 00:03:51,065
لو سألتنى عن رأيى،
سرقة دراجة فتى آخر

62
00:03:51,148 --> 00:03:52,566
هو أمر جدى يا آموس

63
00:03:52,650 --> 00:03:54,818
حسنا الأن من ما أرى هنا

64
00:03:54,902 --> 00:03:57,571
تومى لم يسرق دراجة
ابنك، بل وجدها

65
00:03:57,655 --> 00:03:59,448
أين وجدتها بالضبط يا تومى؟

66
00:03:59,531 --> 00:04:02,326
خلف ملعب السوفتبول
على العشب الطويل

67
00:04:02,409 --> 00:04:05,829
اوه، يبدو أن رودنى تركها
هناك يا سيدة سومرز

68
00:04:05,913 --> 00:04:09,333
لابد أنك لم تحسى بفقدانها
حيث أن لا يوجد أى بلاغ لدينا

69
00:04:09,416 --> 00:04:11,043
هذا لا يهم

70
00:04:11,126 --> 00:04:12,920
الحقيقة هى أن ابن السيدة راتليدج
الصعلوك هذا

71
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
أخذها لمنزله مما يجعلها سرقة

72
00:04:14,922 --> 00:04:16,924
حسنا بدأت تمطر

73
00:04:17,007 --> 00:04:19,301
ولم أردها أن تصدأ

74
00:04:19,677 --> 00:04:20,970
مع انتقال القمامة

75
00:04:21,053 --> 00:04:22,221
إلى كابوت كوف

76
00:04:22,304 --> 00:04:24,181
سيكون علينا وضع قفل
على كل شئ هنا

77
00:04:24,264 --> 00:04:27,226
ربما نكون فقراء سيدة سومرز
ولكننا لسنا قمامة

78
00:04:27,309 --> 00:04:28,644
ليس لديه أب، أليس كذلك؟

79
00:04:28,727 --> 00:04:30,896
مات ابوه قبل ولادته

80
00:04:30,980 --> 00:04:32,773
انتظرى دقيقة

81
00:04:32,856 --> 00:04:35,526
الأن حقيقة أن إيرين أقصد سيدة راتليدج

82
00:04:35,609 --> 00:04:38,237
جلبت الدراجة لهنا
للبحث عن صاحبها

83
00:04:38,320 --> 00:04:40,781
حسنا يجعل الأمر واضح وصريح بالنسبة لى

84
00:04:40,864 --> 00:04:42,533
أنها مجرد حالة إعادة المفقودات

85
00:04:42,616 --> 00:04:44,660
وفى رأيى المهنى،
هذه نهاية الموضوع

86
00:04:47,329 --> 00:04:48,664
وفى اللحظة التالية

87
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
سيأخذ سيارة شخص ما فى نزهة

88
00:04:52,084 --> 00:04:53,544
شكرا لك أيها المأمور

89
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
آمل أننا لم نسبب لك الكثير من المتاعب

90
00:04:55,587 --> 00:04:57,172
لا مشاكل على الإطلاق

91
00:04:57,256 --> 00:04:59,425
من حسن الحظ أن تومى وجدها قبل أى شخص آخر

92
00:05:00,467 --> 00:05:03,178
ومحظوظ ان لديه أم
تعلم أين تأتى بها

93
00:05:05,889 --> 00:05:07,933
-مرحبا سيدة راتليدج
-سيدة فليتشر

94
00:05:08,017 --> 00:05:10,644
اوه، بالمناسبة كنت أتسائل
إذا كنت متاحة

95
00:05:10,728 --> 00:05:12,396
للمساعدة في نزهة يوم المؤسسين

96
00:05:12,479 --> 00:05:13,939
أنا أبحث عن متطوعين

97
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
اوه، أنا... أنا لا أعرف

98
00:05:17,026 --> 00:05:19,111
حسنا لما لا تفكرى فى هذا
الأمر وتخبرينى رأيك؟

99
00:05:24,992 --> 00:05:27,911
لاحظت أن لسان مارثا
لم يفقد أيا من لدغته

100
00:05:27,995 --> 00:05:30,831
نعم، الفتى الصغير المسكين

101
00:05:30,914 --> 00:05:33,709
أن تومى الفتى الوحيد فى المدينة
بدون دراجة

102
00:05:33,792 --> 00:05:35,711
عندما كنت فى عمره،

103
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
وجدت زوجًا من الزلاجات عند بركة الطاحونة

104
00:05:38,047 --> 00:05:40,924
ظللت آمل ألا يطالب بهم أحد

105
00:05:41,008 --> 00:05:42,593
لكن شخص ما فعل

106
00:05:42,676 --> 00:05:46,346
أتعرف يا آموس لدى
دراجة قديمة في مرآبى

107
00:05:46,430 --> 00:05:47,514
اعتاد فرانك على ركوبها

108
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
-مساء الخير يا سيدتى

109
00:05:56,774 --> 00:05:58,484
مساء الخير

110
00:05:59,651 --> 00:06:01,111
اسمى كاش لوجان يا سيدتى
أنا أقوم بأعمال صغيرة هنا وهناك

111
00:06:01,195 --> 00:06:04,114
نظرا لحالة بيتك
وكونك إمرأة تعيش بمفردها

112
00:06:05,324 --> 00:06:08,118
ظننت أن ربما لديك
شيئا تريدى إصلاحه

113
00:06:08,202 --> 00:06:10,370
شكرا لك يا سيد لوجان ولكن آه

114
00:06:10,454 --> 00:06:13,373
أخشى أنى لا أستطيع
تحمل كلفة أى إصلاحات الأن

115
00:06:13,457 --> 00:06:15,334
حسنا، أنا لست فى عجلة من أمرى
لكسب المال أو أى شئ

116
00:06:15,417 --> 00:06:16,668
مرحبا سيدة راتليدج

117
00:06:19,546 --> 00:06:21,006
حسنا إذا احتجت
أى مساعدة

118
00:06:21,090 --> 00:06:22,925
لا تترددى فى ندائى

119
00:06:25,052 --> 00:06:26,303
لديك فتى جميل وشجاع هنا

120
00:06:34,937 --> 00:06:36,772
سيدة فليتشر

121
00:06:36,855 --> 00:06:40,150
إذا كنت أتيت بسبب
العمل التطوعى فى النزهة

122
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
فليس لدى أى شئ مناسب لأرتديه

123
00:06:41,944 --> 00:06:44,655
اوه، سنرتدى كلنا
الكنزات الصوفية والبناطيل الجينز فحسب

124
00:06:44,738 --> 00:06:48,033
حسنا، ربما المرة القادمة، شكرا لسؤالك

125
00:06:49,118 --> 00:06:50,536
آه، الحديث عن الملابس

126
00:06:50,619 --> 00:06:52,663
كنت أنظف مرآبى

127
00:06:52,746 --> 00:06:56,041
ووجدت هذه الدراجة القديمة
التى كان يركبها زوجى 

128
00:06:56,125 --> 00:06:58,252
وأنا حقا ليس لدى لها أى مكان
بعد الأن

129
00:06:58,335 --> 00:07:02,172
و أنا، أنا كنت أتسائل إذا
تومى قد يستخدمها

130
00:07:02,256 --> 00:07:04,758
سنضطر إلى خفض المقعد بالطبع--

131
00:07:04,842 --> 00:07:06,927
أنا آسفة يا سيدة فليتشر

132
00:07:07,010 --> 00:07:10,347
لا يمكننا شراء دراجة الأن
ولكننا لا نقبل الصدقة

133
00:07:11,390 --> 00:07:14,059
اوه، بالطبع لا أقصد هذا اوه، يا إلهى

134
00:07:14,143 --> 00:07:16,186
أخشى أن هذا دورى لأحرج

135
00:07:16,270 --> 00:07:18,063
كان يجب أن أبدأ من البداية

136
00:07:18,147 --> 00:07:21,191
أترى، الحشائش الضارة
منتشرة بشدة فى حديقتى

137
00:07:21,275 --> 00:07:23,944
و تساءلت إذا كان يستطيع تومى

138
00:07:24,027 --> 00:07:28,323
أن ياتى بعد المدرسة
ويسعادنى فى إخراجهم

139
00:07:28,407 --> 00:07:32,327
ظننت أنه ممكن أن
يقبل الدراجة كمقابل

140
00:07:32,411 --> 00:07:33,495
هل يمكننى يا أمى؟

141
00:07:34,580 --> 00:07:36,331
-حسنا

142
00:07:36,415 --> 00:07:38,834
رائع، حسنا هذا حسم الأمر

143
00:07:38,917 --> 00:07:41,336
تومى يمكنك الأحتفاظ بالدراجة هنا

144
00:07:41,420 --> 00:07:43,630
وتركبها إلى منزلى

145
00:07:44,798 --> 00:07:45,841
أكيد

146
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
حسنا بما أنك كنت لطيفة
كفاية لزيارتى

147
00:07:50,554 --> 00:07:52,347
أتحبين شرب بعض القهوة؟

148
00:07:52,431 --> 00:07:54,641
اوه، هذا عرض لا يمكننى رفضه، شكرا

149
00:07:59,188 --> 00:08:00,230
-

150
00:08:01,523 --> 00:08:03,692
هذا الرجل البائس القذر

151
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
جاء من فيفث أفنيو
إلى معرضى

152
00:08:06,820 --> 00:08:08,864
ظنتت أنه ينام
فى سنترال بارك

153
00:08:08,947 --> 00:08:10,449
-

154
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
ربما دخل للهروب
من الصقيع

155
00:08:12,326 --> 00:08:14,745
حسنا، كنت استدعيت الأمن

156
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
عندما اختار ستة لوحات
من لوحات سايمون الطبيعية

157
00:08:18,123 --> 00:08:20,876
وكتب لى شيك ب 7 خانات

158
00:08:20,959 --> 00:08:23,837
أنا أعرف، لقد وجد دفتر شيكات شخصا ما

159
00:08:23,921 --> 00:08:26,506
على الأرجح سرق شخصا ما

160
00:08:26,590 --> 00:08:29,635
بطبيعة الحال، لم أضيع أى وقت
مع الناس من شاكلته

161
00:08:29,718 --> 00:08:33,722
رفضت شيكه على الفور
وجعلته يغادر

162
00:08:33,805 --> 00:08:35,307
أهى مجرد الغريزة

163
00:08:35,390 --> 00:08:37,893
أم أن هناك أمر غير متوقع حدث؟

164
00:08:37,976 --> 00:08:41,271
غرائزك لا تخذلك يا جيسيكا

165
00:08:41,355 --> 00:08:43,148
فى الصباح التالى

166
00:08:43,232 --> 00:08:44,900
وأنا أقرأجريدة التايمز

167
00:08:44,983 --> 00:08:47,277
كانت هنالك صورة لهذا السيد

168
00:08:47,361 --> 00:08:50,572
كان يقدم حفلا للروك
فى ماديسون سكوير جاردن

169
00:08:52,741 --> 00:08:54,159
لذلك لا يمكنك ابدا الحكم

170
00:08:54,243 --> 00:08:55,494
على رجل من ثيابه

171
00:08:55,577 --> 00:08:56,870
سبع أرقام؟

172
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
على ان أعترف أنا أشعر بخسارة رهيبة يا فليكس

173
00:08:59,206 --> 00:09:01,291
ناهيك عن عمولتى

174
00:09:01,375 --> 00:09:02,793
أتعلم يا سايمون عندما أعطيتنى

175
00:09:02,876 --> 00:09:04,628
لوحة المنظر البحرى الصغيرة هذه من 20 عاما

176
00:09:04,711 --> 00:09:06,004
لم يكن لدى أى فكرة

177
00:09:06,088 --> 00:09:07,714
آمل أن لديك تأمين جيد

178
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
إذا قررت ابدا أن تفترقى عنها
قولى لى

179
00:09:10,008 --> 00:09:11,468
بحياتك

180
00:09:11,551 --> 00:09:13,804
أتعلمين لدى أنا وجورج
ثلاثة لوحات من سايمون

181
00:09:13,887 --> 00:09:14,930
مم-هم

182
00:09:15,013 --> 00:09:16,932
أفضل استثمار قمنا به على الإطلاق

183
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
تجعل الأستثمارات فى الداو جونز بلا قيمة

184
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
أتعلم بالرغم من أننا
نأتى لكابوت كوف

185
00:09:20,269 --> 00:09:21,895
فقط فى الصيف أنا أعتقد
أن علينا أن نرتب شيئا ما

186
00:09:21,979 --> 00:09:24,940
مثل معرض فنى لسايمون ثاين

187
00:09:25,023 --> 00:09:26,566
ألا توافقينى يا جيسيكا؟

188
00:09:26,650 --> 00:09:28,777
-حسنا
-بحق الله لا

189
00:09:28,860 --> 00:09:30,445
هذا سيكون نهاية خصوصيتى هنا

190
00:09:30,529 --> 00:09:33,073
حسنا، سايمون لا يدع
أى شئ يتدخل فى عمله

191
00:09:33,156 --> 00:09:36,076
فقط على ماذا كنت
تعمل هذا الصيف يا سايمون؟

192
00:09:36,159 --> 00:09:37,953
بالكاد أرسلت لى أى شئ

193
00:09:38,036 --> 00:09:39,913
أنا أحاول شئ مختلف

194
00:09:39,997 --> 00:09:42,582
ربما يكون أفضل شئ
رسمته على الإطلاق

195
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
ربما أقل ربحية

196
00:09:49,047 --> 00:09:51,174
يبدو مثيرا للأهتمام. أيمكننا رؤيتها؟

197
00:09:51,258 --> 00:09:54,594
أخشى أن سايمون

198
00:09:54,678 --> 00:09:56,972
أصبح أكثر سرية فى سنواته الذهبية يا جيسيكا

199
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
حتى أنا لم أرها

200
00:09:58,682 --> 00:10:00,642
يبقيها مغطاة
هناك فى الأستوديو

201
00:10:03,186 --> 00:10:04,229
-

202
00:10:04,313 --> 00:10:05,355
همم

203
00:10:05,439 --> 00:10:10,235
القليل من الغموض دائما ما يضيف
بريق للفنان

204
00:10:10,319 --> 00:10:11,695
ناهيك عن القيمة

205
00:10:11,778 --> 00:10:14,865
سأبدأ فورا فى نشر التلميحات

206
00:10:14,948 --> 00:10:16,825
بين أعضاء مجلس إدارة متحف الميت

207
00:10:16,908 --> 00:10:18,076
-

208
00:10:18,160 --> 00:10:19,828
شكرا لك يا فيليكس

209
00:10:19,911 --> 00:10:22,205
أن دور الفنان
هو فتح آفاق جديدة

210
00:10:22,289 --> 00:10:25,125
وإلا يكون انتقل إلى
الرسم للتجارة

211
00:10:25,208 --> 00:10:27,878
حيث يرسم زجاجات البيرة من أجل لقمة العيش

212
00:10:27,961 --> 00:10:29,838
اوه، شكرا لك يا إيرين

213
00:10:29,921 --> 00:10:33,717
اوه، لابد أن أخبرك
أن هذا يبدو رائعا

214
00:10:33,800 --> 00:10:36,011
حسنا، بما أننا أنهينا
تقطيع الفنان

215
00:10:36,094 --> 00:10:38,305
هل نبدأ فى تقطيع اللحم المشوى؟

216
00:10:59,826 --> 00:11:01,912
عشاء من الدرجة الأولى يا إليانور

217
00:11:01,995 --> 00:11:03,288
شكرا لك يا جورج

218
00:11:03,372 --> 00:11:04,790
فى الواقع لقد تم كل شئ بواسطة الفتاة

219
00:11:04,873 --> 00:11:07,125
اوه، لابد أن تعطينا رقمها

220
00:11:07,876 --> 00:11:09,503
نعم يا إيرين لقد كانت وجبة لذيذة جدا

221
00:11:09,586 --> 00:11:12,422
اوه يا جورج، من فضلك لا تخنقنا جميعا

222
00:11:12,506 --> 00:11:14,383
بدخان السيجار العفن هذا

223
00:11:14,466 --> 00:11:15,467
-

224
00:11:16,635 --> 00:11:18,178
هل لاحظ الجميع

225
00:11:18,261 --> 00:11:20,806
كم أصبحت كارول
تقية فى خلال شهر واحد

226
00:11:20,889 --> 00:11:23,433
منذ أن أمتنعت عن التدخين؟

227
00:11:23,517 --> 00:11:24,559
ها!

228
00:11:24,643 --> 00:11:25,936
-

229
00:11:26,019 --> 00:11:27,521
بالرغم من الإشاعات

230
00:11:27,604 --> 00:11:29,773
أنا أقدر أمسية كهذه مع أصدقائى

231
00:11:30,399 --> 00:11:33,402
خاصة أصدقائى القدامى الأعزاء

232
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
ولكن بالطبع يجب أن أتذكر

233
00:11:35,278 --> 00:11:37,823
كم أستمتع بهذه الليالى مع هذه السيدة الجميلة

234
00:11:37,906 --> 00:11:41,576
التى أغنت حياتى إلى أبعد الحدود

235
00:11:41,660 --> 00:11:43,912
سيدة رائعة التى دائما ما اعتنت بى

236
00:11:43,995 --> 00:11:46,081
بكل حب ودعم

237
00:11:46,164 --> 00:11:48,208
حتى فى اختلافنا بعض الأحيان

238
00:11:48,291 --> 00:11:49,334
-

239
00:11:54,631 --> 00:11:58,385
لإليانور
التى من دونها كنت سأصبح لا شئ

240
00:12:04,558 --> 00:12:06,643
-هل أستطيع إخبارهم؟
-بالطبع

241
00:12:07,686 --> 00:12:09,729
سأرحل أنا وسايمون في غضون أسبوعين

242
00:12:09,813 --> 00:12:11,606
لمدة شهر في ايطاليا

243
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
شهر عسل ثانى

244
00:12:13,316 --> 00:12:15,485
اوه هذا رائع

245
00:12:15,569 --> 00:12:18,238
هذا الرجل ينبوع
من الأبداع

246
00:12:18,864 --> 00:12:21,783
اوه، يا إليانور، الأن من المتكتم؟

247
00:12:22,576 --> 00:12:24,870
حتى انك لم تخبرينى،
أقرب أصدقائك

248
00:12:24,953 --> 00:12:26,705
-

249
00:12:26,788 --> 00:12:28,373
رباه، أنه منتصف الليل

250
00:12:28,457 --> 00:12:30,500
حسنا، أنه يقولون أن علامة
الضيف المثالى أن يعلم

251
00:12:30,584 --> 00:12:32,335
متى يرحل

252
00:12:32,419 --> 00:12:34,004
كنت أريد كأس براندى آخر

253
00:12:34,087 --> 00:12:35,505
حسنا يا جورج لقد حصلت على ما يكفى

254
00:12:35,589 --> 00:12:37,090
لفتح مصنع خمور

255
00:12:37,174 --> 00:12:38,091
 

256
00:12:38,175 --> 00:12:39,593
وأخشى أنى أصبت

257
00:12:39,676 --> 00:12:41,470
بصداع مزعج

258
00:12:41,553 --> 00:12:43,388
هل تريدنى أن أساعدك
لترتيب المطبخ يا إليانور؟

259
00:12:43,472 --> 00:12:46,808
اوه، لا يا جيسيكا
الفتاة ستعتنى به

260
00:12:48,310 --> 00:12:50,020
أيمكننى أيصالك يا جيسيكا؟

261
00:12:50,103 --> 00:12:51,605
أنا مقيم فى هيل هاوس

262
00:12:51,688 --> 00:12:53,857
حسنا، هذا لطيف للغاية يا فيليكس

263
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
بكل سرور

264
00:12:57,486 --> 00:12:59,279


265
00:13:37,150 --> 00:13:39,194
ماما ما المشكلة؟
لا شئ. عد لسريرك

266
00:13:39,611 --> 00:13:41,571
-ولكن هناك دماء!
-لقد جرحت نفسى

267
00:13:41,655 --> 00:13:43,490
لاشئ حدث. عد لسريرك

268
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
-

269
00:14:15,689 --> 00:14:19,859
-

270
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
اوه، يا إلهى لا

271
00:14:40,797 --> 00:14:42,757
أقول أن السكين دخلت
مباشرة فى قلبه

272
00:14:42,841 --> 00:14:44,718
لم يستمر الأمر
أكثر من عدة ثوانى

273
00:14:44,801 --> 00:14:46,428
اوه!

274
00:14:46,511 --> 00:14:49,723
من يريد أن يقتل
هذا الرجل الموهوب اللطيف؟

275
00:14:50,599 --> 00:14:52,601
سيث، متى تعتقد انه مات؟

276
00:14:52,684 --> 00:14:54,269
اوه، لا يمكننى تحديد الوقت بالضبط

277
00:14:54,352 --> 00:14:56,021
فى هذه الأنواع من الجرائم

278
00:14:56,104 --> 00:15:00,900
سأقول بين منتصف الليل
والثانية صباحا

279
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
يبدو أنه طعن بسيكن النحت

280
00:15:02,485 --> 00:15:04,154
-

281
00:15:04,237 --> 00:15:06,698
استخدمه سايمون
لتقطيع اللحم بالأمس

282
00:15:10,118 --> 00:15:13,288
حسنا، لا يوجد إى إشارة للأقتحام

283
00:15:13,371 --> 00:15:15,915
السيدة ثاين قالت أن الباب كان مفتوحا

284
00:15:15,999 --> 00:15:18,460
عندما وجدت الجثة فى الصباح

285
00:15:20,879 --> 00:15:24,132
-غريب
-ما هو؟

286
00:15:24,215 --> 00:15:27,385
حسنا، كل شئ جاهز للرسم

287
00:15:27,469 --> 00:15:31,806
الألوان الزيتية وضعت حديثا على البلته

288
00:15:33,224 --> 00:15:35,518
ولا توجد لوحة على الحامل

289
00:15:35,602 --> 00:15:37,312
همم

290
00:15:37,395 --> 00:15:41,191
كل شئ جاف هنا بالخلف أيضا

291
00:15:41,274 --> 00:15:44,444
دائما ما أحببت عمل سايمون

292
00:15:44,527 --> 00:15:46,446
لدى تقويم على مكتبى

293
00:15:46,529 --> 00:15:48,281
بأفضل لوحاته

294
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
-

295
00:15:54,245 --> 00:15:56,414
كل أشيائه

296
00:15:56,498 --> 00:15:58,458
كما لو أنه دخل

297
00:15:58,541 --> 00:16:00,627
وضع ثوب العمل وأشعل غليونه

298
00:16:02,379 --> 00:16:03,380


299
00:16:05,882 --> 00:16:08,343
من أصعب الأمور
عن فقدان الزوج

300
00:16:08,426 --> 00:16:11,596
هى الأشياء الصغيرة التى يتركها خلفه

301
00:16:11,680 --> 00:16:13,014
-

302
00:16:13,098 --> 00:16:16,142
عاجلا أم آجلا، عندما يستقر الألم

303
00:16:19,396 --> 00:16:20,522
عليك وضعهم جانبا

304
00:16:25,694 --> 00:16:26,695
-

305
00:16:26,778 --> 00:16:28,863
كان لدينا تذاكر الطيران

306
00:16:28,947 --> 00:16:33,243
وحجزنا فى فندق
صغير فى فلورانس

307
00:16:33,326 --> 00:16:35,120
لا أصدق أنه مات

308
00:16:35,203 --> 00:16:36,204
-

309
00:16:36,287 --> 00:16:38,498
إليانور، أنا آسفة جدا

310
00:16:40,208 --> 00:16:42,502
إذا كان هناك أي شىء يمكننى القيام به

311
00:16:42,585 --> 00:16:47,340
أى تفاصيل تخص العمل
يمكننى أن أفعلها عنك

312
00:16:47,424 --> 00:16:50,719
آه، أنا آسف

313
00:16:50,802 --> 00:16:53,763
ولكن على أن أسألك
بعض الأسئلة سيدة ثاين

314
00:16:53,847 --> 00:16:56,599
متى كانت آخر مرة
رأيت زوجك حيا؟

315
00:16:56,683 --> 00:16:58,518
بعدما غادر الجميع

316
00:16:58,601 --> 00:17:01,271
أعتقد بعد منتصف الليل بقليل

317
00:17:01,354 --> 00:17:05,859
قال سايمون أن لديه
بعض الأعمال للقيام بها فى الأستوديو

318
00:17:05,942 --> 00:17:07,277
ذهبت للسرير

319
00:17:07,360 --> 00:17:09,738
هل كان هذا اعتيادى بالنسبة له؟ هل كان يعمل بالليل؟

320
00:17:09,821 --> 00:17:11,906
اوه، كان يعمل فى جميع الأوقات

321
00:17:11,990 --> 00:17:14,200
على أى حال استيقظت صباحا

322
00:17:15,827 --> 00:17:18,496
وأدركت أنه لم يخلد للسرير

323
00:17:18,580 --> 00:17:22,542
لذا ذهبت-- ذهبت إلى--
إل الأستوديو للبحث عنه

324
00:17:22,625 --> 00:17:26,045
إليانور، لم تكن هناك أى علامة فى الاستوديو

325
00:17:26,129 --> 00:17:28,298
عن لوحة قيد التنفيذ

326
00:17:28,381 --> 00:17:31,801
هل بأى فرصة
اخذتها للحفظها؟

327
00:17:31,885 --> 00:17:34,304
لا

328
00:17:34,387 --> 00:17:37,015
كل ما رأيته هو سايمون ممددا على الأرض

329
00:17:37,098 --> 00:17:38,391
أمن الممكن أننا نتعامل مع جريمة سرقة

330
00:17:38,475 --> 00:17:40,268
وجريمة قتل؟

331
00:17:40,351 --> 00:17:44,147
أيا كان ما كان يعمله عليه
من الممكن أن يقدر بثروة

332
00:17:44,230 --> 00:17:47,692
أيها الشريف أنا أعتقد أن عليك
القيام بجرد فى الأستوديو

333
00:17:47,776 --> 00:17:49,444
بأسرع ما يمكنك

334
00:17:49,527 --> 00:17:53,072
نعم فكرة جيدة
فقط من كان هنا ليلة أمس؟

335
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
حسنا، جورج و كارول سيلبى كانا هنا

336
00:17:56,534 --> 00:17:59,329
اوه، المحامى
وزوجته من بوسطن

337
00:17:59,412 --> 00:18:01,581
الذى تكلم عن إقامة معرض

338
00:18:01,664 --> 00:18:04,584
لسايمون ثاين
فى اجتماع المدينة

339
00:18:04,667 --> 00:18:06,461
كانا أول من يغادر

340
00:18:06,544 --> 00:18:09,088
وأنا أوصلت جيسيكا
فى طريقى لهيل هاوس

341
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
همم، أى شخص آخر؟

342
00:18:10,673 --> 00:18:13,218
نحن الستة فحسب

343
00:18:13,301 --> 00:18:15,220
ماعدا الفتاه بالطبع

344
00:18:15,303 --> 00:18:16,346
إيرين راتليدج

345
00:18:16,429 --> 00:18:18,014
همم

346
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
نعم، كانت لاتزال
تنظف المطبخ

347
00:18:19,682 --> 00:18:20,850
عندما ذهبت للسرير

348
00:18:23,686 --> 00:18:25,939
حسنا، يا آموس تشريح الجثة

349
00:18:26,022 --> 00:18:27,607
يؤكد ما قلته لك

350
00:18:27,690 --> 00:18:29,984
اختراق هائل للبطين الأيسر

351
00:18:30,068 --> 00:18:31,486
قتله فى ثوانى

352
00:18:31,569 --> 00:18:33,696
أى شئ آخر؟ أى علامات؟ أى كدمات؟

353
00:18:33,780 --> 00:18:36,324
لا شئ سوى أن كان هناك طلاء على السكين

354
00:18:36,407 --> 00:18:38,034
-طلاء رسم؟
-نعم

355
00:18:38,117 --> 00:18:41,371
ملطخ على كل أنحاء النصل
تحت الدماء

356
00:18:41,454 --> 00:18:43,331
وردى اللون أعتقد أنه لون زيت

357
00:18:43,414 --> 00:18:44,916
همم هذا غريب جدا

358
00:18:44,999 --> 00:18:47,126
قلت أن سايمون استخدمه لتقطيع الشواء؟

359
00:18:47,210 --> 00:18:49,212
حسنا، لابد أن إيرين راتليدج
تعاملت معه

360
00:18:49,295 --> 00:18:50,505
عندما كانت تنظف

361
00:18:50,588 --> 00:18:51,714
آه، هل قلت إيرين راتليدج؟

362
00:18:51,798 --> 00:18:54,133
-نعم
-ماذا عنها؟

363
00:18:54,217 --> 00:18:55,635
حسنا، لقد رأيتها فى الشارع ليلة أمس

364
00:18:55,718 --> 00:18:58,012
ليس بعيدا عن منزل ثاين

365
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
-متى كان هذا
-آه بعد الواحدة بقليل

366
00:19:02,183 --> 00:19:04,978
آموس إذا كانت إيرين ظلت هناك حتى الساعة الواحدة

367
00:19:05,061 --> 00:19:06,771
بعدما غادر الجميع بساعة كاملة

368
00:19:06,855 --> 00:19:08,773
ربما رأت أو سمعت شيئا ما

369
00:19:08,857 --> 00:19:11,150
حسنا

370
00:19:11,234 --> 00:19:14,279
أظن أن علينا التكلم معها

371
00:19:14,362 --> 00:19:17,740
لا، لم أر أى شخص
أو أسمع أى شئ وأنا هناك

372
00:19:17,824 --> 00:19:21,619
ومتى كان هذا يا سيدة راتليدج؟

373
00:19:21,703 --> 00:19:23,538
امم بعد منتصف الليل بقليل

374
00:19:23,621 --> 00:19:25,164
هل أنت متأكدة من هذا؟

375
00:19:25,248 --> 00:19:28,126
أعنى، ربما الواحدة صباحا؟

376
00:19:28,209 --> 00:19:29,544
لا أنا متأكدة الأن

377
00:19:29,627 --> 00:19:32,046
أنا أتقاضى راتبى بالساعة

378
00:19:32,130 --> 00:19:33,548
السيدة ثاين ذهبت للسرير

379
00:19:33,631 --> 00:19:35,550
لذا أغلقت الباب وخرجت

380
00:19:35,633 --> 00:19:37,176
وذهبت لمنزلى مباشرة

381
00:19:37,260 --> 00:19:39,262
الآن هذا ليس ما--

382
00:19:39,345 --> 00:19:41,431
إيرين، ما كل هذه الصناديق؟ هل أنتم راحلون؟

383
00:19:42,515 --> 00:19:45,059
نعم، أعتقد أنى أستطيع الحصول
على وظيفة فى بورتلاند

384
00:19:45,143 --> 00:19:47,395
يبدو أنك راحلة فى عجلة من أمرك

385
00:19:47,478 --> 00:19:48,479
ما هذا؟

386
00:19:52,400 --> 00:19:54,777
اوه!

387
00:19:54,861 --> 00:19:56,195
أنهم رائعون

388
00:19:56,279 --> 00:19:58,031
من أين لك بهذه اللوحات يا سيدة راتليدج؟

389
00:19:58,114 --> 00:20:00,575
ألقى بهم السيد ثاين

390
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
الأن، انتظرى قليلا

391
00:20:02,994 --> 00:20:06,289
بعض الأعمال الفنية القيمة
مفقود من استوديو ثاين

392
00:20:06,372 --> 00:20:07,999
إيرين

393
00:20:08,082 --> 00:20:11,336
هذه رسومات لك
وموقعة من سايمون ثاين

394
00:20:11,419 --> 00:20:13,588
ولكنه كان سيرميهم

395
00:20:13,671 --> 00:20:15,298
عندما عبرت إعجابى بهم

396
00:20:15,381 --> 00:20:16,466
أعطاهم لى

397
00:20:18,301 --> 00:20:19,469
لم تسرقهم

398
00:20:19,552 --> 00:20:21,304
امى لا تسرق

399
00:20:21,387 --> 00:20:23,848
اهدأ أيها الصبى

400
00:20:23,932 --> 00:20:26,517
هل كنت مستيقظ عندما أتت أمك
للمنزل ليلة أمس؟

401
00:20:27,644 --> 00:20:30,855
أتت الساعة 12
كما قالت لكم

402
00:20:30,939 --> 00:20:32,732
اتتذكر لأنى نظرت فى الساعة

403
00:20:32,815 --> 00:20:36,152
أيها الشريف لقد وجدت هذا بالخلف
محشور فى سلة القمامة

404
00:20:37,278 --> 00:20:39,197
إيرين، أليس هذا الفستان الذى
ارتدتيه ليلة أمس؟

405
00:20:40,698 --> 00:20:42,283
يبدو كالدماء أيها الشريف

406
00:20:42,951 --> 00:20:45,119
لقد-- لقد جرحت أصبعها
على زجاج كسرته أنا

407
00:20:45,203 --> 00:20:46,287
هذا كل شئ

408
00:20:49,165 --> 00:20:50,667
لابد ان الجرح ألتئم بسرعة

409
00:20:52,669 --> 00:20:54,003
اخشى أن على
أخذ الفستان

410
00:20:54,087 --> 00:20:56,130
للمختبر يا سيدة راتليدج

411
00:20:56,214 --> 00:20:57,840
وعلى ان أطلب منك إلا

412
00:20:57,924 --> 00:21:00,009
تغادرى المدينة
قبل حل هذا القضية

413
00:21:02,220 --> 00:21:05,139
كذبت بشان وقت عودتها للمنزل

414
00:21:05,223 --> 00:21:06,891
نعم، وصدق على كلامها الصبى

415
00:21:06,975 --> 00:21:08,351
بالطبع فعل

416
00:21:08,434 --> 00:21:09,978
يحاول الفتى حماية أمه

417
00:21:10,061 --> 00:21:11,312
لا يمكننا لومه على ذلك

418
00:21:11,396 --> 00:21:13,272
هذا ما يزعجنى يا آموس

419
00:21:13,356 --> 00:21:15,274
أعنى، لما ظن
أن والدته تحتاج لحماية؟

420
00:21:15,358 --> 00:21:19,362
كلاهما خائفان
كلاهما يخفى شيئا ما

421
00:21:19,445 --> 00:21:21,781
ربما تلك الرسومات

422
00:21:21,864 --> 00:21:23,366
أخبرتنى سيدة ثاين

423
00:21:23,449 --> 00:21:25,493
أن إيرين أتت إلى منزل ثاين

424
00:21:25,576 --> 00:21:27,662
عدة مرات خلال الأسبوع للطهى والتنظيف

425
00:21:27,745 --> 00:21:30,873
لأن السيدة ثاين
تأتى هنا فى عطلات الأسبوع فحسب

426
00:21:30,957 --> 00:21:33,543
فربما أعطاها سايمون تلك اللوحات

427
00:21:33,626 --> 00:21:35,795
أعنى، أنه أعطانى لوحة

428
00:21:35,878 --> 00:21:38,506
وفيليكس كاسلاو، رجل المعارض ذلك؟

429
00:21:38,589 --> 00:21:40,800
يقول أن هذه الرسومات تساوى اللآلاف

430
00:21:40,883 --> 00:21:42,593
إذا وقع عليهم ثاين

431
00:21:42,677 --> 00:21:45,888
الأن، إذا كانت تسرق منه
الأعمال الفنية...

432
00:21:45,972 --> 00:21:48,558
آموس، هذا لا معنى له

433
00:21:48,641 --> 00:21:51,894
إذا كانت إيرين تسرق الأعمال الفنية القيمة

434
00:21:51,978 --> 00:21:54,564
فلماذا لم يكن لديها المال
لشراء دراجة لتومى؟

435
00:21:54,647 --> 00:21:57,567
اوه، نعم، ذلك الفتى المسكين

436
00:21:57,650 --> 00:21:59,318
يذكرنى بنفسى عندما كنت فى سنه...

437
00:21:59,402 --> 00:22:00,653
ليس لديكم أى حق باعتقالى

438
00:22:00,737 --> 00:22:02,363
أيها الشريف

439
00:22:02,447 --> 00:22:04,532
لقد أوقفت كاش لوجان
لتجاهله إشارة قف

440
00:22:04,615 --> 00:22:06,367
ووجدت هذا فى مؤخرة شاحنته

441
00:22:06,451 --> 00:22:08,369
ربما تكون تلك اللوحة المسروقة
بواسطة قاتل ثاين

442
00:22:13,541 --> 00:22:14,584
لاتزال رطبة

443
00:22:14,667 --> 00:22:16,335
-

444
00:22:16,419 --> 00:22:18,921
هاى، ربما تكون هذه صورة
لإيرين راتليدج

445
00:22:19,005 --> 00:22:21,174
نعم، ولكن لأن تم قطع الوجه
من الصعب التأكد

446
00:22:21,257 --> 00:22:23,593
التليفون أيها الشريف

447
00:22:23,676 --> 00:22:25,845
سيد لوجان، من أين أتيت بهذه؟

448
00:22:25,928 --> 00:22:27,597
وجدتها

449
00:22:27,680 --> 00:22:28,806
كنت أحمل حمولة
إلى مكب النفايات فى وقت مبكر من هذا الصباح

450
00:22:28,890 --> 00:22:30,558
كنت محشورة فى صندوق كرتونى قديم

451
00:22:30,641 --> 00:22:32,477
فهمت، ولكن لما أخذتها؟

452
00:22:32,560 --> 00:22:35,063
شخصا ما رماها ولكنى فكرت

453
00:22:35,146 --> 00:22:36,439
أنها لوحة لسايمون ثاين

454
00:22:36,522 --> 00:22:37,648
ربما لاتزال تساوى شيئا ما

455
00:22:39,442 --> 00:22:41,986
كيف عرفت أنها
لوحة لسايمون ثاين؟

456
00:22:42,070 --> 00:22:44,906
كان يحمل هذا فى حزامه
تحت معطفه

457
00:22:46,949 --> 00:22:48,326
استخدمه فى عملى لقطع الحبال

458
00:22:48,409 --> 00:22:49,494
لا يوجد قانون ضد هذا

459
00:22:49,577 --> 00:22:51,496
شكرا جزيلا

460
00:22:51,579 --> 00:22:54,874
حسنا، كان هذا معمل الشرطة فى بورتلاند

461
00:22:54,957 --> 00:22:57,251
الدماء على فستان إيرين راتليدج

462
00:22:57,335 --> 00:23:00,713
تطابق دماء سايمون ثاين تماما 

463
00:23:00,797 --> 00:23:02,799
أخشى أن على القبض
عليها بتهمة القتل

464
00:23:10,181 --> 00:23:12,475
أنا؟ لماذا أقتل السيد ثاين؟

465
00:23:12,558 --> 00:23:13,559
-

466
00:23:13,643 --> 00:23:15,311
أنا آسف يا سيدة راتليدج

467
00:23:15,394 --> 00:23:18,481
ولكنك كذبت عن ميعاد
مغادرتك لمنزل ثاين

468
00:23:18,564 --> 00:23:21,025
الأن، كان لديك إمكانية وصول
لسلاح الجريمة

469
00:23:21,109 --> 00:23:23,402
ودمائه كانت تغطى فستانك

470
00:23:23,486 --> 00:23:25,530
ولكنى لم يكن لدى أى سبب لقتل السيد ثاين

471
00:23:25,613 --> 00:23:27,281
كان يعاملنى جيدا جدا

472
00:23:27,365 --> 00:23:29,784
وسددت له ثمن معاملته هذه
بسرقة رسماته؟

473
00:23:29,867 --> 00:23:31,035
ربما قبض عليك وأنت تفعليها

474
00:23:31,119 --> 00:23:32,578
لا!

475
00:23:32,662 --> 00:23:35,039
آموس، لابد أن هناك تفسير آخر

476
00:23:35,123 --> 00:23:37,625
حسنا، إذا وجد هذا التفسير الآخر
سأحب سماعه بالتأكيد

477
00:23:37,708 --> 00:23:39,794
إيرين، هل تموضعت لسيد ثاين؟

478
00:23:39,877 --> 00:23:41,170
لا

479
00:23:41,254 --> 00:23:43,548
ولمن لابد أنك فعلت
لتلك الرسومات بالفحم

480
00:23:43,631 --> 00:23:45,049
التى قلتى أنه أعطاها لك

481
00:23:45,133 --> 00:23:46,926
لم أتموضع له قط

482
00:23:47,009 --> 00:23:48,427
لقد رسم فقط بضعة رسومات سريعة

483
00:23:48,511 --> 00:23:50,138
بينما كنت أعمل فى أرجاء البيت

484
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
هل رأيت أى شئ ليلة أمس؟

485
00:23:52,390 --> 00:23:53,933
ربما شيئا ما

486
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
تخافين من إخبارنا بشأنه؟

487
00:23:56,769 --> 00:23:58,104
لا، لم أر أى شئ

488
00:23:59,397 --> 00:24:00,815
حسنا، إذا كان هذا كل ما لديك لقوله

489
00:24:00,898 --> 00:24:04,026
سيدة راتليدج، ليس أمامى أى حل آخر

490
00:24:04,110 --> 00:24:05,111
ضعها فى الزنزانة

491
00:24:13,202 --> 00:24:14,495
ماذا عن ابنى؟

492
00:24:15,663 --> 00:24:17,373
حسنا، أنا سأهتم به

493
00:24:17,456 --> 00:24:19,417
على الأقل حتى نحل هذا الأمر

494
00:24:29,093 --> 00:24:30,469
أنها تكذب

495
00:24:30,553 --> 00:24:32,054
هذا واضح وضوح الشمس

496
00:24:32,138 --> 00:24:33,639
نعم، هى بالتأكيد تخفى شيئا ما

497
00:24:33,723 --> 00:24:36,058
هذه الجريمة لديها
كل العلامات الأساسية لجرائم الشغف

498
00:24:37,226 --> 00:24:38,269
الشغف؟

499
00:24:38,352 --> 00:24:40,271
اوه، أنا أعرف أن سايمون ثاين

500
00:24:40,354 --> 00:24:42,773
كان نوعا من المؤسسين
هنا

501
00:24:42,857 --> 00:24:45,151
ولكن وجود بعض
الشعر الشائب

502
00:24:45,234 --> 00:24:47,486
فلا يعنى عدم وجود
شباب فى قلبه،

503
00:24:47,570 --> 00:24:49,405
لو تعرفين قصدى

504
00:24:49,488 --> 00:24:51,282
اوه، لقد فهمت قصدك يا آموس

505
00:24:51,365 --> 00:24:53,701
أن فقط أعتقد أن منطقك مغلوط

506
00:24:55,119 --> 00:24:57,622
تلك اللوحة الزيتية،
المقطوعة،

507
00:24:57,705 --> 00:24:59,749
كانت لسيدة غير محتشمة

508
00:24:59,832 --> 00:25:02,293
من الممكن أن كان هناك

509
00:25:02,376 --> 00:25:04,587
شيئا ما يحدث بين ثاين وعارضته

510
00:25:05,880 --> 00:25:09,175
آموس، سايمون ثاين كان فنان

511
00:25:09,258 --> 00:25:12,428
بالنسبة له، عارضته كانت أقرب ل...

512
00:25:12,511 --> 00:25:15,890
حسنا، أقرب لتكوين مثير للأهتمام مكون من
خطوط والألوان والظل

513
00:25:15,973 --> 00:25:17,683
ربما

514
00:25:17,767 --> 00:25:20,311
ولكن عندماتكون السيدة عارية

515
00:25:20,394 --> 00:25:23,356
حسنا، بمعرفة الطبيعة البشرية

516
00:25:28,361 --> 00:25:29,779
أعلم أنه خائف،

517
00:25:29,862 --> 00:25:31,530
ولكنه لا يسمح لنفسه بإظهار مشاعره

518
00:25:31,614 --> 00:25:33,532
أنه فتى قوى

519
00:25:33,616 --> 00:25:36,577
ربما حظى بنصيبه
من الصدمات القوية

520
00:25:37,787 --> 00:25:39,288
آموس، فى رأيك ماذا
سيحدث لتومى

521
00:25:39,372 --> 00:25:40,957
إذا أدينت إيرين؟

522
00:25:41,040 --> 00:25:43,459
حسنا، بما أن والده توفى

523
00:25:43,542 --> 00:25:45,586
وإيرين ليس لديها أى قريب حى

524
00:25:45,670 --> 00:25:47,546
على الأغل سيذهب إلى ملجأ

525
00:25:47,630 --> 00:25:50,174
ولكان محظوظ سيتبناه أحد

526
00:25:50,258 --> 00:25:53,302
أنا فقط لا أصدق أن إيرين فعلتها

527
00:25:53,386 --> 00:25:55,221
آه، أنا كنت أفكر فى الذهاب

528
00:25:55,304 --> 00:25:56,973
إلى المطعم لطلب البرجر

529
00:25:57,056 --> 00:25:59,350
ربما سيحب تومى الذهاب؟

530
00:25:59,433 --> 00:26:01,477
فتى فى هذا السن يحتاج لتغذية

531
00:26:01,560 --> 00:26:02,979
حسنا، هذه فكرة رائعة

532
00:26:03,062 --> 00:26:05,481
وأنا سأهتم باحتياجات إيرين

533
00:26:05,564 --> 00:26:06,607
ماذا؟

534
00:26:06,691 --> 00:26:07,692
محامى ممتاز

535
00:26:07,775 --> 00:26:08,776
اوه، نعم

536
00:26:10,528 --> 00:26:12,571
أنا سعيدة للغاية بمرورك

537
00:26:12,655 --> 00:26:15,491
كما تعلمين برحيل سايمون المأسوى

538
00:26:15,574 --> 00:26:17,368
أعتقد أن علينا القيام

539
00:26:17,451 --> 00:26:19,745
بحفل تذكارى لأعماله

540
00:26:19,829 --> 00:26:23,082
الأن، أعرف أن أنا وجورج
سيشرفنا إقراض لوحاتنا الأصلية

541
00:26:23,165 --> 00:26:24,875
وأنا فعلا أعتقد أنك
الشخص المثالى

542
00:26:24,959 --> 00:26:26,502
لتنظيم هذا يا جيسيكا

543
00:26:26,585 --> 00:26:29,755
كما أنك لديك لوحة من
لوحات ثاين الأصلية أيضا

544
00:26:29,839 --> 00:26:32,466
ربما سيكون هذا الأمر
الذى سيضع كابوت كوف على الخريطة

545
00:26:32,550 --> 00:26:35,011
حسنا، بالتأكيد هذه فكرة مشوقة

546
00:26:35,094 --> 00:26:40,099
ولكن ربما سابقة لأوانه قليلا
نظرا للظروف

547
00:26:40,182 --> 00:26:41,934
اوه، نعم، أنا أرى وجهة نظرك يا جيسيكا

548
00:26:42,977 --> 00:26:46,397
ربما يكون هناك فضيحة صغيرة
متعلقة بالسيدة راتليدج هذه

549
00:26:46,480 --> 00:26:49,525
فى الواقع يا جورج
هذا ما أردت أن أتكلم معك بشأنه

550
00:26:49,608 --> 00:26:52,153
أعنى، أن إيرين تحتاج لمحامى جيد

551
00:26:52,236 --> 00:26:54,989
وبالطبع يا جورج
أنت من الأفضل

552
00:26:55,072 --> 00:26:57,616
ولكن مكتبى فى بوسطن
يأخذ كل وقتى

553
00:26:57,700 --> 00:26:59,535
أعنى، أنا هنا فقط
فى عطلات الأسبوع

554
00:26:59,618 --> 00:27:01,996
حسنا، من الواضح أنه لا يوجد مكسب مالى

555
00:27:02,079 --> 00:27:05,916
ولكن هذه القضية بكل تأكيد
ستجذب الأهتمام على المستوى الوطنى

556
00:27:07,501 --> 00:27:09,545
نعم يا جورج

557
00:27:09,628 --> 00:27:11,505
الأن، بغض النظر عما فعلت هذه السيدة المسكينة

558
00:27:11,589 --> 00:27:13,424
يحق لها محاكمة عادلة

559
00:27:14,508 --> 00:27:17,428
حسنا، أعتقد أنى أقدر
على الأقل إلقاء نظرة عليها

560
00:27:17,511 --> 00:27:19,930
اوه، جيد. قضى الأمر إذن

561
00:27:20,890 --> 00:27:23,517
اوه، يا الله، على الذهاب
ورؤية إليانور

562
00:27:23,601 --> 00:27:25,436
امم، وأنا ايضا على الذهاب

563
00:27:28,272 --> 00:27:30,900
وهنالك ذلك الفتى
الصغير ايضا

564
00:27:30,983 --> 00:27:32,318
اوه، ما اسمه؟ تومى؟

565
00:27:33,402 --> 00:27:34,862
هل أستطيع توصيلك يا جيسيكا؟

566
00:27:34,945 --> 00:27:36,530
حسنا، إذا لم
يتعبك الأمر يا جورج

567
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
لا

568
00:27:38,074 --> 00:27:39,658
جورج، ألا تستطيع تحريك بعض الأمور

569
00:27:39,742 --> 00:27:42,328
وتجد مدرسة خاصة
تقبل ذلك الفتى؟

570
00:27:42,411 --> 00:27:43,496
سأقوم ببعض الأتصالات

571
00:27:46,123 --> 00:27:48,834
حسنا، لو أن هناك أى
شئ يمكن لى أنا وجورج القيام به

572
00:27:48,918 --> 00:27:51,128
حسنا، ربما يستطيع جورج إثبات
أنها بريئة

573
00:28:08,312 --> 00:28:09,397
شكرا لك

574
00:28:15,069 --> 00:28:18,197
لا، أنه من المبكر بالنسبة لى
مجرد التفكير بالقيام بعرض

575
00:28:18,280 --> 00:28:21,575
حسنا، سيكون عليك إذن التكلم
مع فيليكس بهذا الشأن

576
00:28:22,910 --> 00:28:24,453
انظر، سنتحدث فى الأمر فى غضون أسابيع قليلة

577
00:28:24,537 --> 00:28:26,997
على الذهاب الأن

578
00:28:27,081 --> 00:28:29,500
اوه يا جيسيكا، كم هذا لطيف

579
00:28:29,583 --> 00:28:30,876
هل تشعرين بتحسن؟

580
00:28:30,960 --> 00:28:32,503
اوه، كونى مشغولة يساعد

581
00:28:32,586 --> 00:28:35,131
-جيد
-هناك الكثير لفعله

582
00:28:35,214 --> 00:28:38,134
فيليكس يقول
أنهم اعتقلوا تلك السيدة

583
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
اوه، تقصدين إيرين

584
00:28:39,301 --> 00:28:40,761
نعم، إيرين

585
00:28:40,845 --> 00:28:42,763
حسنا، أنا لا أظن أن لديهم
كل الحقائق

586
00:28:42,847 --> 00:28:44,140
أعنى، ربما تكون بريئة

587
00:28:44,223 --> 00:28:46,725
حقا؟ لديك نظرية أخرى؟

588
00:28:46,809 --> 00:28:49,895
اوه، لا، لا، لا بعض الشكوك المزعجة

589
00:28:49,979 --> 00:28:51,230
عن ماذا؟

590
00:28:51,313 --> 00:28:52,606
حسنا، أنا أشعر بالفضول حيال شئ ما

591
00:28:52,690 --> 00:28:54,150
أعمل هنا رجل يدعى كاش لوجان

592
00:28:54,233 --> 00:28:57,236
فى وظائف مختلفة
حول سايمون فى وقت ما؟

593
00:28:57,319 --> 00:29:00,114
حسنا، بما أنى هنا
فقط فى عطلات الأسبوع

594
00:29:00,197 --> 00:29:02,032
لم أقابله قط ولكن نعم

595
00:29:02,116 --> 00:29:04,410
ولكن يبدو أنى أتذكر
سايمون يذكر اسمه لى

596
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
آه، يجلب خشب للمدفأة

597
00:29:05,995 --> 00:29:07,913
ويأخذ القمامة هذا النوع من الأعمال

598
00:29:07,997 --> 00:29:10,291
هو من وجد اللوحة
المقطوعة,

599
00:29:10,374 --> 00:29:11,417
لوحة عارية

600
00:29:11,500 --> 00:29:13,002
-

601
00:29:13,085 --> 00:29:16,046
هذا كان غريب جدا،
فوجئت بهذا تماما

602
00:29:16,130 --> 00:29:19,550
إذن لم تعرفى من
كان يتموضع له؟

603
00:29:20,843 --> 00:29:23,012
حسنا، ظننت أنها إيرين

604
00:29:23,095 --> 00:29:26,932
اعنى، لقد سمعت أن الرسومات السريعة
بالفحم

605
00:29:27,016 --> 00:29:29,810
نعم، حسنا، لقد أرتات
لى نفس الفكرة

606
00:29:29,894 --> 00:29:31,937
ولكن الغريب أنها أنكرت الموضوع تماما

607
00:29:32,021 --> 00:29:33,481
هذا أمر محير

608
00:29:34,398 --> 00:29:35,941
اوه، بالمناسبة

609
00:29:36,025 --> 00:29:38,319
اكانت هذه سيارة فيليكس كاسلاو
التى لاحظتها بالخارج؟

610
00:29:38,402 --> 00:29:39,695
نعم، أنه هنا

611
00:29:39,778 --> 00:29:41,238
من المريح

612
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
أن يكون بجانبك
صديقك الوفى

613
00:29:43,240 --> 00:29:44,700
فى وقت كهذا

614
00:29:44,783 --> 00:29:46,535
فعلا، أنه فى الأستوديو

615
00:29:46,619 --> 00:29:48,954
يقوم بعملية الجرد

616
00:30:03,802 --> 00:30:05,721
آسفة، هل أفزعتك؟

617
00:30:05,804 --> 00:30:08,933
جيسيكا، عليك ألا
تتسللى خلف الناس هكذا

618
00:30:09,016 --> 00:30:10,601
الباب مفتوح على مصراعيه يا فيليكس

619
00:30:10,684 --> 00:30:12,394
ولم أرد أن أفقدك
تركيزك

620
00:30:13,896 --> 00:30:17,483
تزور توقيعه بشكل مقنع

621
00:30:17,566 --> 00:30:19,735
حسنا، كما ترى يا جيسيكا

622
00:30:19,818 --> 00:30:23,489
حيث أن هذه لوحات بلا
شك لوحات ثاين

623
00:30:23,572 --> 00:30:26,450
يكون التوقيع مجرد شكليات

624
00:30:26,534 --> 00:30:28,744
ولوحة ثاين الموقعة

625
00:30:28,827 --> 00:30:31,247
أكثر قيمة من الغير موقعة

626
00:30:31,330 --> 00:30:32,873
بالطبع

627
00:30:32,957 --> 00:30:35,125
نادرا ما وقع سايمون لوحاته

628
00:30:35,209 --> 00:30:37,836
حتى ميعاد إرسالها إلى معرضى

629
00:30:37,920 --> 00:30:39,213
هذه مسألة حماية

630
00:30:39,296 --> 00:30:42,258
مصلحة إليانور فى الميراث

631
00:30:42,341 --> 00:30:44,218
لقد وافقت إليانور بالطبع

632
00:30:44,301 --> 00:30:47,137
-اوه، بالطبع
-أنا سعيد بتفهمك

633
00:30:47,221 --> 00:30:50,599
اوه، هناك الكثير من التفاصيل
عن عالم الفن والمعارض

634
00:30:50,683 --> 00:30:52,893
التى لن أفهمها ابدا

635
00:30:52,977 --> 00:30:55,271
نعم، حسنا

636
00:30:55,354 --> 00:30:57,898
هل أردت الكلام
معى بشأن أمرا ما؟

637
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
نعم فعلا

638
00:31:00,734 --> 00:31:04,280
اللوحة التى سرقت
اللوحة المقطوعة

639
00:31:04,363 --> 00:31:06,282
لقد نسيت، هل وقعها سايمون؟

640
00:31:06,365 --> 00:31:08,659
آسف، لم أر تلك اللوحة قط

641
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
اوه، نعم بالطبع

642
00:31:10,828 --> 00:31:13,289
كيف نسيت،
لم ير أحد تلك اللوحة

643
00:31:13,372 --> 00:31:15,624
عدا سايمون بالطبع
وعارضته بالتأكيد

644
00:31:15,708 --> 00:31:17,585
ومن قتله

645
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
أتعنين سيدة راتليدج هذه

646
00:31:21,714 --> 00:31:22,715
اوه، انظر

647
00:31:25,259 --> 00:31:26,969
هذه الولاعة الجميلة، هل هى لك؟

648
00:31:28,512 --> 00:31:29,722
لا ادخن

649
00:31:31,015 --> 00:31:33,809
ربما كانت لسايمون

650
00:31:33,892 --> 00:31:36,437
حسنا، سأعطيها لإليانور

651
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
أنا واثقة أنها ستريد الحصول عليها

652
00:31:37,896 --> 00:31:39,898
أيوجد لديك أى شك

653
00:31:39,982 --> 00:31:42,818
أن إيرين راتليدج قتلت سايمون؟

654
00:31:42,901 --> 00:31:45,446
حسنا، حتى تظهر
كل الحقائق

655
00:31:45,529 --> 00:31:47,072
هناك شك دائما

656
00:31:48,282 --> 00:31:50,367
حسنا، لا تدعنى أعطلك
عن عملك

657
00:31:54,663 --> 00:31:57,291
-كيف حال ابنى؟
-بخير

658
00:31:57,374 --> 00:32:00,669
وبفضل آموس تابر،
لقد أكل جيدا

659
00:32:00,753 --> 00:32:03,922
لا أعرف كيف أشكرك
على اعتنائك به

660
00:32:04,006 --> 00:32:05,007
لا داعى للشكر

661
00:32:06,675 --> 00:32:09,720
سيدة فليتشر-- جيسيكا--
ألا يمكنك مساعدتنا؟

662
00:32:09,803 --> 00:32:12,848
إيرين، أنا اريد أن أساعدك

663
00:32:12,931 --> 00:32:15,351
ولكنى لا أقدر
غذا لم تقولى لى الحقيقة

664
00:32:15,434 --> 00:32:18,562
-ولمنى خائفة
-نعم أنا أعلم

665
00:32:18,646 --> 00:32:20,606
إيرين ماذا حدث فعلا؟

666
00:32:23,692 --> 00:32:24,818
 

667
00:32:24,902 --> 00:32:27,321
ذهبت السيدة ثاين إلى الفراش

668
00:32:27,404 --> 00:32:30,866
لذا عندما انتهيت من التنظيف
فى المطبخ،

669
00:32:30,949 --> 00:32:34,745
ذهبت للأستوديو
لرؤية السيد ثاين، لأخذ راتبى

670
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
ماذا حدث؟

671
00:32:36,664 --> 00:32:38,374
حسنا، كان مستلقى على الأرض

672
00:32:38,457 --> 00:32:40,084
لم أعلم ما الخطب

673
00:32:40,167 --> 00:32:43,128
لذا اتجهت إليه وقلبته

674
00:32:43,212 --> 00:32:45,255
تلخطت يدى بدمائه

675
00:32:45,339 --> 00:32:47,883
كان قد طعن
بسكين التقطيع

676
00:32:47,966 --> 00:32:49,259
كان ميت

677
00:32:49,343 --> 00:32:51,387
ذعرت فهربت

678
00:32:51,470 --> 00:32:53,514
لكن يا إيرين لما لم 
تتصلى بالشريف؟

679
00:32:53,597 --> 00:32:55,015
أو على الأقل تنادى السيدة ثاين؟

680
00:32:55,099 --> 00:32:57,893
لا، لم أقدر على التدخل
أنا فقط لم أقدر

681
00:32:57,976 --> 00:33:01,021
ولكنك لم تفعلى أى شئ
لماذا كنت خائفة هكذا؟

682
00:33:01,105 --> 00:33:03,399
أنا لم أقتله يا سيدة فليتشر

683
00:33:03,482 --> 00:33:04,900
عليكِ تصديقى

684
00:33:07,695 --> 00:33:09,488
حاولى التذكر

685
00:33:09,571 --> 00:33:11,657
هل كان هناك لوحة على الحامل؟

686
00:33:12,741 --> 00:33:15,160
امم، لا، كان الحامل فارغ

687
00:33:15,244 --> 00:33:18,789
والسكين؟
ألم يكن فى المطبخ؟

688
00:33:18,872 --> 00:33:20,749
حسنا، أنا أتذكر
جلبه من المطبخ

689
00:33:20,833 --> 00:33:22,334
ولكننى عندما نظفت الطاولة

690
00:33:22,418 --> 00:33:25,170
لكن، لا، لم يكن موجود.
عندما كنت أضع الأشياء مكانها

691
00:33:27,506 --> 00:33:29,675
إيرين، هل أخبرتنى بكل شئ؟

692
00:33:30,843 --> 00:33:32,219
نعم

693
00:33:36,724 --> 00:33:38,308
الجذور يا تومى

694
00:33:38,392 --> 00:33:40,227
تذكر أن تنزع الجذور

695
00:33:43,605 --> 00:33:45,065
اوه

696
00:33:45,149 --> 00:33:46,567
فقط أعلم الفتى

697
00:33:46,650 --> 00:33:49,194
أفضل طريقةلنزع الأعشاب الضارة

698
00:33:49,278 --> 00:33:50,904
الفتى نوعا ما يحتاج لرجل

699
00:33:50,988 --> 00:33:52,948
ليريه كيف يفعل تلك الأشياء

700
00:33:53,031 --> 00:33:56,201
نعم، انها مهارة مندثرة. مرحبا يا تومى

701
00:33:56,285 --> 00:33:57,703
مرحبا

702
00:33:57,786 --> 00:33:59,204
كان الشريف تابر يخبرنى

703
00:33:59,288 --> 00:34:00,831
كيف كسر الرقم القياسى للتمرير

704
00:34:00,914 --> 00:34:03,584
فى مبارة النهائية
لفهود كابوت كوف

705
00:34:03,667 --> 00:34:06,962
كان هذا من وقت طويلا،
أنت على الأرجح لا تتذكرى

706
00:34:07,045 --> 00:34:08,422
اوه، كانت هذه السنة التى انتخبوك

707
00:34:08,505 --> 00:34:10,799
كابتن الفريق يا آموس؟

708
00:34:10,883 --> 00:34:13,343
نعم، وبعد المباراة

709
00:34:13,427 --> 00:34:15,554
حملوه من الملعب
على أكتافهم

710
00:34:15,637 --> 00:34:17,848
اوه، يا إلهى، كنت قد نسيت
كان هذا منذ زمن بعيد

711
00:34:19,683 --> 00:34:21,602
ألم يحن الوقت لتأخذا استراحة قصيرة؟

712
00:34:21,685 --> 00:34:23,729
اوه، نعم

713
00:34:23,812 --> 00:34:26,106
تومى لما لا تركب
دراجتك

714
00:34:26,190 --> 00:34:28,734
وتذهب وتشترى لنا
الأيس الكريم؟

715
00:34:28,817 --> 00:34:30,694
أريد خاصتى بالتوت الأحمر

716
00:34:30,778 --> 00:34:32,029
سأعود قبل أن يذوبان

717
00:34:35,199 --> 00:34:36,909
أيها الشريف لقد أرسل هذا إليك
بتوصيل خاص

718
00:34:36,992 --> 00:34:37,868
شكرا

719
00:34:37,951 --> 00:34:39,286
ظننت أنك قد تريد أن تراه
على الفور

720
00:34:39,369 --> 00:34:40,496
قمت بتحقيق صغير

721
00:34:40,579 --> 00:34:43,040
عن خلفية إيرين وتومى

722
00:34:45,876 --> 00:34:47,294
آموس، ما الأمر؟

723
00:34:47,377 --> 00:34:49,630
حسنا، بناء عن مستندات المستشفى

724
00:34:49,713 --> 00:34:51,256
حيث ولد تومى

725
00:34:52,633 --> 00:34:54,968
أن أمه توفت بعد ولادته

726
00:35:00,724 --> 00:35:03,268
إذا توفت والدة تومى بعد ولادته

727
00:35:03,352 --> 00:35:05,521
إذن من أنت يا سيدة راتليدج؟

728
00:35:05,604 --> 00:35:07,272
إذا كان هذا اسمك؟

729
00:35:07,356 --> 00:35:09,983
أهذا ما كنت تخفين يا إيرين؟

730
00:35:10,067 --> 00:35:11,401
-

731
00:35:11,485 --> 00:35:13,445
إيرين راتليدج كانت صديقتى

732
00:35:15,113 --> 00:35:19,159
صديقة جيدة للغاية وخائفة للغاية

733
00:35:19,243 --> 00:35:23,705
لم يكن لديها عائلة، ولا زوج
وكانت حامل

734
00:35:24,832 --> 00:35:26,542
كنا قريبتان للغاية

735
00:35:26,625 --> 00:35:29,503
عندما توفت

736
00:35:29,586 --> 00:35:31,171
أخبرت المستشفى

737
00:35:31,255 --> 00:35:32,506
أنى أختها

738
00:35:32,589 --> 00:35:35,175
وأخذت الطفل وتركت المدنية

739
00:35:35,259 --> 00:35:37,135
وكنت أهرب منذ هذا الوقت

740
00:35:37,219 --> 00:35:39,930
أخذت ابنها
واسمها؟

741
00:35:41,098 --> 00:35:42,516
لهذا كنت خائفة

742
00:35:42,599 --> 00:35:44,560
أن تنخرطى فى التحقيق
فى جريمة قتل سايمون

743
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
أردت أن اتبناه بشكل قانونى

744
00:35:47,646 --> 00:35:49,064
حاولت مرة من قبل

745
00:35:49,147 --> 00:35:53,443
ولكن ليس لدى أى مال
ولست متزوجة

746
00:35:53,527 --> 00:35:54,695
فاستمررت بالهروب

747
00:35:54,778 --> 00:35:56,572
وتومى لا يعرف؟

748
00:35:56,655 --> 00:35:58,073
هو يعتقد أنك أمه؟

749
00:35:59,491 --> 00:36:01,326
حسنا، هذا أغرب شئ مطلقا

750
00:36:01,410 --> 00:36:02,911
-

751
00:36:02,995 --> 00:36:04,538
والأن سوف يأخذوه
بعيدا عنى

752
00:36:04,621 --> 00:36:06,665
حسنا، سنعبر هذا الجسر عندما نصل إليه

753
00:36:06,748 --> 00:36:09,251
الأن أنت تواجهين تهمة القتل العمد

754
00:36:10,043 --> 00:36:12,170
ألا يوجد أى شئ
تذكريه حول هذه الليلة؟

755
00:36:12,254 --> 00:36:14,548
أى شئ حتى لو غير مهم

756
00:36:14,631 --> 00:36:17,342
امم، حسنا

757
00:36:17,426 --> 00:36:19,595
عندما كنت أنظف فى المطبخ

758
00:36:19,678 --> 00:36:21,722
ظننت أنى سمعت باب سيارة يرتطم بشدة

759
00:36:23,056 --> 00:36:24,933
أيها الشريف لقد وصل
هذا توا عبر الفاكس

760
00:36:25,017 --> 00:36:26,018
امم

761
00:36:29,771 --> 00:36:32,983
امم، صحفية سوابق كاش لوجان

762
00:36:33,066 --> 00:36:34,943
لقد طعن رجلا ما فى حانة

763
00:36:35,027 --> 00:36:36,528
كاد يقتله

764
00:36:36,612 --> 00:36:39,865
حكم عليه بعشر سنوات
بتهمة الأعتداء الجسيم

765
00:36:39,948 --> 00:36:41,867
وبناء على هذه الأوراق
لقد أتى إلى كابوت كوف

766
00:36:41,950 --> 00:36:43,744
بعد خروجه مباشرة

767
00:36:43,827 --> 00:36:46,872
حسنا، لم يفتعل كاش
أى مشاكل هنا

768
00:36:46,955 --> 00:36:49,291
لكن هذا الكلام عن طعن شخصا ما

769
00:36:51,710 --> 00:36:52,836
تومى المسكين الصغير

770
00:36:52,920 --> 00:36:54,463
ماذا سيحدث له الأن؟

771
00:36:54,546 --> 00:36:56,632
أنت معجب به كثيرا، أليس كذلك يا آموس؟

772
00:36:56,715 --> 00:37:00,010
أنا أرى الكثير منى
فى هذا الفتى

773
00:37:00,093 --> 00:37:02,012
لقد ربتنى أرملة وحدها

774
00:37:02,095 --> 00:37:05,515
وكانت مكتئبة بشدة ولم يكن معها الكثير من المال

775
00:37:05,599 --> 00:37:08,602
لم تقدر ابدا على شراء لى
ما كان يملكه الأطفال الأخرون

776
00:37:08,685 --> 00:37:10,062
حقا

777
00:37:10,145 --> 00:37:11,104
أتعتقدى أن على أخذ الفتى

778
00:37:11,188 --> 00:37:12,439
وأرحب به فى منزلى؟

779
00:37:12,522 --> 00:37:14,775
تومى يحتاج لوالدته إيرين

780
00:37:14,858 --> 00:37:17,277
ولكنها ليست حتى أمه الحقيقية

781
00:37:17,361 --> 00:37:19,279
حسنا، أنا وأنت فقط من نعرف هذا يا آموس

782
00:37:19,363 --> 00:37:20,739
وعلى حد علمى--

783
00:37:20,822 --> 00:37:22,366
أيها الشريف

784
00:37:22,449 --> 00:37:23,450
تومى

785
00:37:24,993 --> 00:37:27,621
-جلبت كرة القدم يا سيدى
-نعم

786
00:37:27,704 --> 00:37:28,789
الشريف توبر سيعلمنى

787
00:37:28,872 --> 00:37:30,749
كيف أرمى رمية 50 ياردة ملتوية

788
00:37:30,832 --> 00:37:31,708
اوه

789
00:37:31,959 --> 00:37:36,046
حسنا، أعتقد أنى لست بجودتى
بعد كل تلك السنوات

790
00:37:36,129 --> 00:37:37,631
هاك الباقى أيها الشريف

791
00:37:37,714 --> 00:37:39,341
حسنا هيا بنا

792
00:37:42,761 --> 00:37:43,804
ها هى قادمة

793
00:37:49,142 --> 00:37:50,852
ها هى قادمة

794
00:37:52,521 --> 00:37:54,398
أمسكها من عند الأربطة الأن، من عند الأربطة

795
00:37:54,481 --> 00:37:55,691
من عند الأربطة؟

796
00:37:58,110 --> 00:37:59,569
نعم

797
00:37:59,653 --> 00:38:02,531
حسنا، والأن استعد لواحدة بعيدة

798
00:38:02,614 --> 00:38:03,699
هكذا

799
00:38:03,782 --> 00:38:05,075
ها هى قادمة

800
00:38:05,158 --> 00:38:07,369
اوه، آسف

801
00:38:12,666 --> 00:38:13,959
أنت جيد حقا يا تومى

802
00:38:16,294 --> 00:38:17,838
سأنصحك نصيحة صغيرة

803
00:38:17,921 --> 00:38:19,881
استخدم كلتا يداك
وقربها من صدرك

804
00:38:22,551 --> 00:38:23,885
استعد

805
00:38:38,775 --> 00:38:40,193
بعد الصمغ وهذا الكرسى

806
00:38:40,277 --> 00:38:41,611
سيكون كالجديد

807
00:38:41,695 --> 00:38:43,196
ربما

808
00:38:43,280 --> 00:38:46,074
بعض الأشياء يمكننا إصلاحها والآخر لا نستطيع

809
00:38:46,158 --> 00:38:48,618
كتلك اللوحة
التى التقطتها

810
00:38:48,702 --> 00:38:50,454
ماذا عنها؟

811
00:38:50,537 --> 00:38:54,124
لا يمكن
إصلاحها كما تعلم

812
00:38:54,207 --> 00:38:55,751
أين وجدتها حقا؟

813
00:38:55,834 --> 00:38:57,210
لقد أخبرت الشريف
بكل شئ

814
00:38:57,294 --> 00:38:59,379
أهذا لأنك ظننت أن إيرين

815
00:38:59,463 --> 00:39:01,757
منخرطة بطريقة ما
فى مقتل سايمون؟

816
00:39:01,840 --> 00:39:03,633
أنا لا اعلم
عن ما تتحدثى يا سيدتى

817
00:39:03,717 --> 00:39:04,968
فعلا؟

818
00:39:05,052 --> 00:39:06,970
هل هى مجرد مصادفة

819
00:39:07,054 --> 00:39:10,098
أنك ذهبت للسجن قبل
ولادة تومى

820
00:39:10,182 --> 00:39:11,558
،ثم أتيت إلى هنا

821
00:39:11,641 --> 00:39:12,893
إلى كابوت كوف بعد خروجك؟

822
00:39:12,976 --> 00:39:14,436
لقد قضيت عقوبتى

823
00:39:15,729 --> 00:39:17,314
لا يستطيع أحد لمسى هنا

824
00:39:19,357 --> 00:39:21,026
أعتقد أنك اتيت إلى هنا

825
00:39:21,109 --> 00:39:24,154
لتجد إمراة تُدعى
إيرين راتليدج وطفلها

826
00:39:25,238 --> 00:39:26,865
أنت والد تومى، أليس كذلك؟

827
00:39:26,948 --> 00:39:28,617
لا طفل يستحق
أب كان سجين سابق

828
00:39:28,700 --> 00:39:30,494
أن لا أقول أنى والده

829
00:39:30,577 --> 00:39:33,288
لكن لنفترض أن منذ 11 عاما
طعنت سكير أحمق

830
00:39:33,371 --> 00:39:35,415
اهان السيدة
التى كانت تحمل طفلى

831
00:39:35,499 --> 00:39:37,042
ولنفترض أن هذه السيدة توفت

832
00:39:37,125 --> 00:39:38,543
عندما كنت فى السجن

833
00:39:39,878 --> 00:39:41,463
أعتقد أنى سأفعل أى شئ

834
00:39:41,546 --> 00:39:42,547
لأتأكد أن لا شئ
سئ سيحدص لهذا الفتى ابدا

835
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
-حتى القتل؟
-ربما

836
00:39:47,135 --> 00:39:50,680
إذا كنت فعلا أبوه، وأنا لست كذلك

837
00:39:51,765 --> 00:39:53,850
نعم، حسنا--

838
00:39:55,894 --> 00:39:58,355
اوه، يبدو أن لديك
بعض الطلاء على ملابسك

839
00:40:00,107 --> 00:40:02,901
نعم، لابد أنه حدث

840
00:40:02,984 --> 00:40:04,569
عندما وجدت تلك اللوحة الرطبة

841
00:40:05,779 --> 00:40:06,988
نعم، نعم

842
00:40:08,865 --> 00:40:11,493
بالطبع، شكرا لك يا سيد لوجان

843
00:40:37,519 --> 00:40:39,104
أليس هذا رائع يا جيسيكا؟

844
00:40:39,187 --> 00:40:40,730
جورج وجد مدرسة داخلية

845
00:40:40,814 --> 00:40:42,107
ستقبل تومى

846
00:40:42,190 --> 00:40:43,984
ولا يوجد أى سبب أن أى أحد من أترابه

847
00:40:44,067 --> 00:40:47,487
سيعرف عن
والدته ابدا

848
00:40:47,571 --> 00:40:50,073
من الواضح أنكم مررتم
بالكثير من الصعاب

849
00:40:50,157 --> 00:40:51,992
نعم، حسنا؟، لقد اقنعت
واحد من الشباب الأذكياء

850
00:40:52,075 --> 00:40:54,077
فى مكتبى لتولى قضيتها

851
00:40:54,161 --> 00:40:56,872
اوه، يا الله أنا آسفة جدا

852
00:40:56,955 --> 00:40:58,290
اوه، لا تقلقى، القماش محمى

853
00:40:58,373 --> 00:41:00,250
سينظف على الفور

854
00:41:00,333 --> 00:41:01,877
أترى؟

855
00:41:01,960 --> 00:41:03,753
اوه، يا الله ما هذا؟

856
00:41:05,088 --> 00:41:06,798
ولاعة شخصا ما

857
00:41:08,800 --> 00:41:11,094
إذن هنا كانت ولاعتى

858
00:41:11,178 --> 00:41:12,721
-

859
00:41:12,804 --> 00:41:15,015
نعم، كنت سأتولى
قضية إيرين بنفسى

860
00:41:15,098 --> 00:41:17,017
ولكن كما تعرفين ليس
لدى أى وقت لقضايا جديدة

861
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
لا أعتقد أن قضية إيرين
ستصل للمحكمة

862
00:41:20,812 --> 00:41:22,606
اعتنين أنها اعترفت؟

863
00:41:23,440 --> 00:41:26,401
لا، أعنى أن شخصا آخر قتل سايمون

864
00:41:27,110 --> 00:41:29,571
يا إلهى، أتعرفين من؟

865
00:41:29,654 --> 00:41:31,531
نعم، مع الأسف

866
00:41:32,240 --> 00:41:35,660
كما ترى، لقد سمعت إيرين باب سيارة يرتطم

867
00:41:35,744 --> 00:41:37,662
بينما هى تنظف الأطباق

868
00:41:37,746 --> 00:41:39,915
لا بد أن القاتل أخذ اللوحة

869
00:41:39,998 --> 00:41:41,291
معه فى السيارة

870
00:41:41,374 --> 00:41:44,336
فعلا، يا جيسيكا؟ هل أنت متأكدة؟

871
00:41:44,419 --> 00:41:46,755
متأكدة للغاية. منطقى

872
00:41:46,838 --> 00:41:48,632
الوان الزيتية الرطبة تصنع فوضى رهيبة

873
00:41:48,715 --> 00:41:50,550
حتى أن لدى بعضا منها
على كم هذا المعطف

874
00:41:50,634 --> 00:41:53,011
هذا نفس المعطف يا جورج
الذى كنت ارتديه

875
00:41:53,094 --> 00:41:55,180
عندما أوصلتنى فى سيارتك

876
00:41:56,014 --> 00:41:58,183
الوان زيتية فى سيارتى؟

877
00:41:58,266 --> 00:42:00,310
شخصا ما حاول تنظيفها

878
00:42:00,393 --> 00:42:02,562
ولكن بعضا منها بقى على مسند الذراع

879
00:42:02,646 --> 00:42:05,023
هل تقولين أنى قتلت سايمون؟

880
00:42:05,106 --> 00:42:06,650
أنا آسفة يا جورج

881
00:42:06,733 --> 00:42:08,443
هذه الولاعة، ولاعتك

882
00:42:08,526 --> 00:42:10,320
لم أجدها بين تلك الوسائد

883
00:42:10,403 --> 00:42:12,405
تلك الولاعة كانت فى استوديو سايمون

884
00:42:12,489 --> 00:42:15,158
وهذه ليست نوع الولاعات التى
يستخدمها مدخنو البايب

885
00:42:15,242 --> 00:42:18,578
ولكنى لم أر هذه الولاعة من شهور

886
00:42:18,662 --> 00:42:21,206
عندما كنت أنا وكارول ندخن

887
00:42:21,289 --> 00:42:22,582
كنا نضعهم فى جميع أنحاء المنزل

888
00:42:22,666 --> 00:42:24,209
أعنى، كنا نفقدهم دائما

889
00:42:28,421 --> 00:42:31,841
جورج، أنا آسفة جدا

890
00:42:32,926 --> 00:42:34,719
جيسيكا، عن ماذا تتكلمين؟

891
00:42:34,803 --> 00:42:36,596
كنت أتية إلى هنا
معتقدة أنك أنت القاتل

892
00:42:36,680 --> 00:42:38,306
ولكن، بالطبع

893
00:42:38,390 --> 00:42:41,476
لم تكن إيرين هى من تتموضع لسايمون

894
00:42:42,519 --> 00:42:44,980
لا تكونى سخيفة

895
00:42:45,063 --> 00:42:48,566
كارول؟ جيسيكا هذا هراء

896
00:42:48,650 --> 00:42:50,860
لا أنا لا أعتقد هذا

897
00:42:50,944 --> 00:42:53,738
دائما ما كنت معجبة بشدة وإخلاص

898
00:42:53,822 --> 00:42:55,073
بعبقرية سايمون

899
00:42:56,658 --> 00:42:58,743
لا أعلم لما استغرقت
كل هذا الوقت لفهم هذا الأمر

900
00:42:58,827 --> 00:43:00,745
الولاعة كانت فى جيب

901
00:43:00,829 --> 00:43:02,872
رداء سايمون

902
00:43:02,956 --> 00:43:05,834
نفس الرداء الذى اعارك إياه
عندما كنت تتموضعين

903
00:43:05,917 --> 00:43:10,005
والذى بالطبع
بدأ قبل أن تمتنعى عن التدخين

904
00:43:10,088 --> 00:43:13,425
-كارول؟
-اوه، جورج

905
00:43:14,843 --> 00:43:16,386
لا تنظر إلى هكذا

906
00:43:16,469 --> 00:43:18,346
عندما كنت فى بوسطن خلال الأسبوع

907
00:43:18,430 --> 00:43:19,431
كنت تقمين علاقة

908
00:43:21,224 --> 00:43:22,517
غرامية مع سايمون؟

909
00:43:22,600 --> 00:43:24,019
لم يكن الأمر كذلك

910
00:43:25,729 --> 00:43:29,149
ما كان بيننا كان أمر روحانى

911
00:43:29,232 --> 00:43:30,275
نعم

912
00:43:31,609 --> 00:43:32,944
صيف طويل من

913
00:43:34,696 --> 00:43:36,990
علاقة حميمية مع
رجل أعجبت به بشدة

914
00:43:37,073 --> 00:43:39,659
اوه، لقد كان أكثر شخص مثير

915
00:43:39,743 --> 00:43:41,036
للأهتمام أعرفه

916
00:43:41,119 --> 00:43:43,788
طاقته الأبداعية

917
00:43:43,872 --> 00:43:45,790
و-- وحماسه

918
00:43:48,960 --> 00:43:51,546
أظن أنى وقعت فى غرامه

919
00:43:51,629 --> 00:43:53,757
وأعتقدت أنه
أحبنى ايضا

920
00:43:53,840 --> 00:43:56,301
وفى ليلة الحفلة

921
00:43:56,384 --> 00:43:59,679
أدركت أن إليانور
هى حبه الأول والأخير

922
00:43:59,763 --> 00:44:01,681
وفجأة أصبت بصداع

923
00:44:01,765 --> 00:44:05,143
لقد ارتكبت حماقة شديدة

924
00:44:05,226 --> 00:44:06,811
وعندما تُعرض اللوحة

925
00:44:06,895 --> 00:44:07,979
سيعرف الجميع

926
00:44:11,983 --> 00:44:13,985
كان على تدمير هذه اللوحة

927
00:44:16,279 --> 00:44:18,406
انتظرت حتى اعتقدت
أن الجميع رحلوا

928
00:44:18,490 --> 00:44:19,908
ثم قدت عائدة

929
00:44:19,991 --> 00:44:21,576
وبينما إيرين كانت تنظف

930
00:44:21,659 --> 00:44:22,994
ذهبت إلى المطبخ--

931
00:44:23,078 --> 00:44:24,954
كانت لاتزال تنظف الطاولة--

932
00:44:25,038 --> 00:44:27,624
وجدت سكين التقطيع
وانسللت إلى الأستوديو

933
00:44:49,771 --> 00:44:52,524
كان أعظم شئ
حدث لى فى حياتى

934
00:44:54,943 --> 00:44:56,653
وقتلته

935
00:45:01,199 --> 00:45:03,326
وهكذا لطخ
معطفك بالطلاء

936
00:45:03,410 --> 00:45:04,702
نعم

937
00:45:04,786 --> 00:45:07,872
حملت كارول البورتريه
إلى مكب القمامة

938
00:45:07,956 --> 00:45:10,583
وبعد تقطيع الجزء الذى كان
يوضح وجهها

939
00:45:10,959 --> 00:45:14,963
نعم، ألقتها هناك
ظننا منها انها ستحرق

940
00:45:15,046 --> 00:45:16,714
ولكن وجدها كاش لوجان

941
00:45:16,798 --> 00:45:18,466
نعم، حاولت تنظيف
السيارة

942
00:45:18,550 --> 00:45:19,884
حتى لا يكتشف جورج الأمر

943
00:45:19,968 --> 00:45:21,386
ولكنها نسيت بقعة

944
00:45:21,469 --> 00:45:23,138
التى لطخت معطفى

945
00:45:23,221 --> 00:45:26,015
حسنا، كل هذا جيد

946
00:45:26,099 --> 00:45:27,392
ولكن ماذا أفعل

947
00:45:27,475 --> 00:45:29,144
بحقيقة أن إيرين راتليدج

948
00:45:29,227 --> 00:45:32,105
ليس لديها أى حق قانونى بالاحتفاظ بتومى؟

949
00:45:32,188 --> 00:45:36,067
آموس لو كنت مكانك
سأصاب بفقدان ذاكرة مؤقت

950
00:45:37,193 --> 00:45:38,528
امم

951
00:45:38,611 --> 00:45:40,655
وهذا قد يوفر على بعض الأعمال الورقية أيضا

952
00:45:40,738 --> 00:45:42,657
مرحبا

953
00:45:42,740 --> 00:45:45,160
اوه، مرحبا إيرين وتومى

954
00:45:45,243 --> 00:45:47,287
جيسيكا، أردنا فقط أن نمر عليك
لنشكرك مرة اخرى

955
00:45:47,370 --> 00:45:48,496
على كل ما فعلتيه لنا

956
00:45:48,872 --> 00:45:51,374
اوه، يا الله
آه، هل تريدان  بعض القهوة؟

957
00:45:51,458 --> 00:45:53,793
لا، علينا الذهاب حقا

958
00:45:53,877 --> 00:45:55,795
أيها الشريف

959
00:45:55,879 --> 00:45:59,424
يبدو أننى لن أستطيع الذهاب
معك لصيد السمك مع يوم السبت

960
00:45:59,507 --> 00:46:01,092
لا؟ لماذا؟

961
00:46:01,176 --> 00:46:03,344
لقد دعانا كاش لوجان
للذهاب في نزهة

962
00:46:04,596 --> 00:46:08,057
لقد تحدثنا مطولا عن بعض الأمور
أنه رجل لطيف حقا

963
00:46:08,141 --> 00:46:09,767
أعتقد أن على الذهاب معهم

964
00:46:09,851 --> 00:46:11,686
حسنا باعتبارك رجل
العائلة يا تومى

965
00:46:11,769 --> 00:46:13,813
بالتأكيد أتفهم هذا

966
00:46:13,897 --> 00:46:14,939
صحيح يا آموس؟

967
00:46:15,023 --> 00:46:16,566
حسنا

968
00:46:16,649 --> 00:46:18,902
على أى حال، شكرا لك مجددا

969
00:46:18,985 --> 00:46:20,320
-مع السلامة
-مع السلامة، أراك لاحقا

970
00:46:24,532 --> 00:46:27,202
لست متأكدا من
أحب فكرة وجدوهم بالقرب

971
00:46:27,285 --> 00:46:29,954
من أمثال هذا الكاش لوجان

972
00:46:30,038 --> 00:46:31,623
لن أستغرب إطلاقا

973
00:46:31,706 --> 00:46:34,292
لو بدأوا يروا بعضهم البعض
بشكل مستمر

974
00:46:34,375 --> 00:46:36,294
ما رأيك بشرب المزيد من القهوة يا آموس؟

975
00:46:36,377 --> 00:46:38,671
وسأخبرك بشئ آخر

976
00:46:38,755 --> 00:46:41,216
عليك أيضا أن تنساه

977
00:46:50,058 --> 00:46:51,976
-

