﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:01,877
يا إلهي ماذا حدث؟

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,921
لقد طعن في ظهره

3
00:00:04,004 --> 00:00:05,923
فى حلقة الللية
(إنها جريمة قتل بلا مزاح)

4
00:00:06,006 --> 00:00:08,801
القاتل هو واحد منا

5
00:00:08,884 --> 00:00:10,052
ياللهول

6
00:00:10,136 --> 00:00:12,346
السبب الوحيد لمجيئك إلى هنا الليلة

7
00:00:12,430 --> 00:00:15,141
لكى تتمكن من كسب
ربح سريع لنفسك

8
00:00:15,224 --> 00:00:19,311
انت وكيل
لكنك لست خبـير في الأمور الماليـة

9
00:00:19,437 --> 00:00:21,147
إذا لمح هذا المجنون مرة أخرى

10
00:00:21,230 --> 00:00:22,565
أننى من طعنه من الخلف

11
00:00:22,982 --> 00:00:25,568
كورى والدى لم يطعن احد

12
00:00:25,693 --> 00:00:27,027
يا الهى

13
00:00:27,111 --> 00:00:28,195
اوه

14
00:00:32,074 --> 00:00:35,077
ARM : تــــــــــــــرجــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــر

15
00:01:19,538 --> 00:01:24,001
و الأن
البرنامج الكوميدي عام 1957

16
00:01:24,084 --> 00:01:26,045
لنستمع الى ماك وموراي

17
00:01:27,463 --> 00:01:28,964
حسنًا ، انظروا من هنا ، أيها الناس

18
00:01:29,048 --> 00:01:30,800
هبة الله لمهنة الطب

19
00:01:30,883 --> 00:01:32,051
شريكي موراي جروين

20
00:01:32,134 --> 00:01:33,177
أجل ، تفضل ، اضحك

21
00:01:33,260 --> 00:01:34,178
أضحك - أنت لا تعرف

22
00:01:34,261 --> 00:01:35,179
ما هو شعور

23
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
العيش مع الألم

24
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
هذا الرجل
مصاب بالوسواس المرضى

25
00:01:38,557 --> 00:01:40,559
لقد اشترى شاهد قبره
منذ خمس سنوات مضت

26
00:01:40,643 --> 00:01:43,687
يبدو انك ستحتاج لشاهد قبرك
قبلى بسبب نكاتك السيئة

27
00:01:43,771 --> 00:01:45,689
في الأسبوع الماضي ، استيقظ
وهو يشعر انه فى خير حال حقًا

28
00:01:45,773 --> 00:01:47,525
اتصل بطبيبه
لمعرفة ما الخطأ

29
00:01:47,608 --> 00:01:49,109
إذا استئصلنا ضميرك

30
00:01:49,193 --> 00:01:50,486
ستكون عملية جراحية بسيطة

31
00:01:50,569 --> 00:01:51,654
ما الذى من المفترض
أن يعنيه ذلك؟

32
00:01:51,737 --> 00:01:54,573
في الصحف الأسبوع الماضي :
"ماك هوارد يطعن شريكه"

33
00:01:54,657 --> 00:01:55,783
القصة في الصفحة الثالثة

34
00:01:55,866 --> 00:01:57,493
نعم ، حسنًا ، أنا لست الشخص
الذى يخرج عن النص

35
00:01:57,576 --> 00:01:58,619
عندما من المفترض أننا نتدرب

36
00:01:58,702 --> 00:02:00,287
أجل ، أنت مشغول بالخروج مع

37
00:02:00,371 --> 00:02:02,081
شابة جديدة ببريق فى عينيها

38
00:02:02,164 --> 00:02:03,791
وانا هنا أكتب الحوارات
بمفردى

39
00:02:03,874 --> 00:02:05,709
أنت من تكتبها؟
بربك يا موراى

40
00:02:05,793 --> 00:02:07,419
لماذا لا تقول حقيقة هذا الأمر؟

41
00:02:07,503 --> 00:02:08,879
إنها ترودي ، أليس كذلك؟ -
لا ، إنها ليست ترودي -

42
00:02:08,963 --> 00:02:10,422
بحقك
اسمع ، لقد رأيتها أولاً

43
00:02:10,506 --> 00:02:11,632
الذى فعلته هو
أنك سرقتها

44
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
سرقتها؟ هل تمزح؟

45
00:02:13,300 --> 00:02:14,677
انظر أيها القصير أننى لست بحاجة إلى هذا

46
00:02:14,760 --> 00:02:16,428
وداعاً أيها الهارب من بيت المجانين

47
00:02:16,512 --> 00:02:17,930
بتهمة الغباء -
وداعاً أيها المغفل -

48
00:02:18,013 --> 00:02:18,848
لا أريد أرى رأسك السمين مرة أخرى

49
00:02:18,931 --> 00:02:19,807
أبداً

50
00:02:19,890 --> 00:02:21,851
انا متفق معك
وداعاً أيها الأحمق

51
00:02:24,687 --> 00:02:25,563
من فضلك ، سيد هوارد

52
00:02:25,646 --> 00:02:26,814
من فضلك ، فقط بضعة أسئلة أخرى

53
00:02:26,897 --> 00:02:28,148
الآن ، لأن أشرطة الفيديو الخاصة

54
00:02:28,232 --> 00:02:29,984
باعمالك القديمة تحقق نجاح كبير

55
00:02:30,067 --> 00:02:31,902
على أي حال ، إنه أفضل من
أسبوعين في فيلادلفيا

56
00:02:31,986 --> 00:02:33,904
إرني

57
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
إرني ، أنا متفاجئ منك

58
00:02:35,698 --> 00:02:37,199
قل لي أنك لم تكتب هذا
قل لي شيئا

59
00:02:37,283 --> 00:02:39,535
قل لي أنك وجدتها
في شاحنة جدك

60
00:02:39,618 --> 00:02:41,579
ماذا عن الشائعات
بأنك أنت وموراي جروين

61
00:02:41,662 --> 00:02:43,080
قد تعملا معاً مجدداً؟

62
00:02:43,873 --> 00:02:45,791
أستمعِ إلي أيتها السيدة الشابة

63
00:02:45,875 --> 00:02:47,960
لا أريد أن أتحدث عن موراي جروين

64
00:02:48,043 --> 00:02:49,211
برنامج ماك وموراي قد انتهى أنسى أمره

65
00:02:49,295 --> 00:02:50,880
لكنك لا تمانع في أخذ المال

66
00:02:50,963 --> 00:02:52,172
مقابل أشرطة الفيديو تلك

67
00:02:52,256 --> 00:02:53,173
هذا شيء آخر

68
00:02:53,591 --> 00:02:54,925
شخص ما يصنع ثروة

69
00:02:55,009 --> 00:02:56,552
من المؤكد أنه ليس أنا
هذا ما سأخبرك به

70
00:02:56,635 --> 00:02:58,596
إذن أنت تلمح أن
شريكك السابق قد يكون

71
00:02:58,679 --> 00:03:00,556
يختلس الأرباح

72
00:03:00,639 --> 00:03:02,349
أنا لا أُلمح لأى شئ

73
00:03:02,433 --> 00:03:03,851
دعيني أقول ببساطة

74
00:03:03,934 --> 00:03:06,061
أن سمكة القرش لا تتحول لسمكة زينة

75
00:03:06,145 --> 00:03:07,605
أوه ، ماك لا يجب عليك

76
00:03:07,688 --> 00:03:09,273
آنسة كلاين ، أنا متأكدة أنه سيفضل كثيرا

77
00:03:09,356 --> 00:03:10,691
إذا لم تقتبسِ ما قاله
بحقك يا فارلى

78
00:03:10,774 --> 00:03:12,693
الرجل لم يعمل منذ اكثر من 20 سنة؟

79
00:03:12,776 --> 00:03:14,570
فجأة انتهى به الأمر إلى شراء
منتجع فى كاتسكيلز

80
00:03:14,653 --> 00:03:15,571
أنت مراسلة يمكنك التخمين

81
00:03:17,072 --> 00:03:18,532
ثلاث دقائق سيد هوارد -
نعم -

82
00:03:18,616 --> 00:03:20,200
ماك ، أحتاج توقيعك
على هذه الأشياء

83
00:03:20,284 --> 00:03:21,577
أو سنقوم بتفجيرها
شقق سكنية في بورتو فالارتا

84
00:03:21,660 --> 00:03:23,454
كم سيكلفني هذه المرة؟

85
00:03:23,537 --> 00:03:24,580
عملياً لاشيئ

86
00:03:24,663 --> 00:03:26,206
حصلت على نفوذ بنسبة %90

87
00:03:26,290 --> 00:03:28,167
الانقطاع الفوري وإعادة التأجير

88
00:03:28,250 --> 00:03:29,835
مباشرة إلى التدفق النقدي الإيجابي

89
00:03:29,919 --> 00:03:31,420
نعم -
ومع تخفيض القيمة -

90
00:03:31,503 --> 00:03:32,588
أيا كان

91
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
أنا فقط أتمنى أن يكون هذا أفضل من

92
00:03:34,006 --> 00:03:35,174
من الأعمال الأخرى التي أقحمتنى فيها

93
00:03:35,257 --> 00:03:36,759
آل ، آل ما هذا الذي سمعت عن أن

94
00:03:36,842 --> 00:03:38,469
نجمتنا لهذا الأسبوع
تخلت عنا؟

95
00:03:38,552 --> 00:03:39,803
لا بأس ، أيها الرجل الكبير ، لقد تولينا الأمر

96
00:03:39,887 --> 00:03:41,388
لدينا سيدة ما مع شمبانزي مُتحدث

97
00:03:41,472 --> 00:03:42,640
أنت تعرف أن الحيوانات
تحقق مشاهدات ضخمة

98
00:03:42,723 --> 00:03:44,141
انها تجعل بدلتى تتسخ

99
00:03:44,224 --> 00:03:46,810
سيد هوارد ، سمعت أن ابنك

100
00:03:46,894 --> 00:03:48,228
وابنة موراي جروين

101
00:03:48,312 --> 00:03:49,146
على وشك الإعلان عن خطوبتهما

102
00:03:49,229 --> 00:03:50,147
يود قرائنا أن يعرفوا

103
00:03:50,230 --> 00:03:51,273
هل ستحضر
الحفلة؟

104
00:03:51,357 --> 00:03:52,483
انظرىِ ، لقد أخبرتك أنني لم

105
00:03:52,566 --> 00:03:53,442
آل ، أخرجها من هنا ، من فضلك؟

106
00:03:53,567 --> 00:03:54,818
سيد هوارد ، شئنا أم أبينا ، إنها أخبار

107
00:03:54,902 --> 00:03:56,570
نعم نعم نعم -
ماك ، هيا -

108
00:03:56,654 --> 00:03:58,822
من الأفضل أن توقع هذه
هلا يخبرني أحد من فضلكم

109
00:03:58,906 --> 00:04:01,116
كيف تمكن العالم

110
00:04:01,200 --> 00:04:02,451
من معرفة امر تلك الخطوبة؟

111
00:04:03,118 --> 00:04:04,536
ربما يستغلها موراي للمساعدة في الترويج

112
00:04:04,620 --> 00:04:05,746
لفندق هياواثا

113
00:04:05,829 --> 00:04:08,999
نعم ، وليدفعني للجنون -
ترودي ، تبدين مذهلة -

114
00:04:09,083 --> 00:04:11,710
عزيزتي ، لن أكون قادرًا
للذهاب إلى هذا الشيء الليلة

115
00:04:11,794 --> 00:04:14,046
آسف ، ولكني لدىّ
اجتماع مهم مع الكُتاب

116
00:04:14,129 --> 00:04:15,339
بعد التسجيل

117
00:04:15,422 --> 00:04:16,924
السيارة بالأسفل يا حبيبي

118
00:04:17,007 --> 00:04:18,926
أوه ، ووجدت سترتك المفضلة
القديمة

119
00:04:19,009 --> 00:04:20,636
ستكون مثالية
في الجبال

120
00:04:20,719 --> 00:04:22,805
عزيزتي ، لا أعتقد أنكِ تفهمِ تمامًا

121
00:04:22,888 --> 00:04:24,765
هذا اسبوع مهم جدا

122
00:04:24,848 --> 00:04:27,017
التقييمات ستظهر

123
00:04:27,101 --> 00:04:28,394
أعلم أنه يمكنك شرح الأمر
لكيب وكوري

124
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
سوف يتفهمون

125
00:04:29,728 --> 00:04:31,689
أوه ، بالطبع سأفعل يا عزيزتي

126
00:04:31,772 --> 00:04:34,483
وبالمناسبة ، يصادف  أننى أحضرت
صانع اقفال على أُهبة الأستعداد

127
00:04:34,566 --> 00:04:36,402
لأنه إذا لم تأت معى

128
00:04:36,485 --> 00:04:39,071
فلا تزعج نفسك بالعودة إلى الشقة

129
00:04:39,154 --> 00:04:40,656
ثلاثون ثانية ، سيد هوارد

130
00:04:40,739 --> 00:04:44,159
فيل رينكر على الخط الرابع

131
00:04:44,243 --> 00:04:45,285
اخبره

132
00:04:47,329 --> 00:04:48,998
أخبره أننى سوف أراه
في الفندق لاحقًا الليلة

133
00:04:49,081 --> 00:04:51,208
نعم سيدي

134
00:04:51,291 --> 00:04:53,919
لكني لن أتحدث
الى ما إسمه وهذا امر مُنتهى

135
00:04:55,546 --> 00:04:57,923
لا عجب أن معدتك مُتعبة

136
00:04:58,007 --> 00:05:00,092
ربما بسبب شرائك هذا المكان

137
00:05:00,175 --> 00:05:01,844
لا أصدق أن
فارلى ترك تفعل ذلك

138
00:05:01,927 --> 00:05:03,345
تركه؟

139
00:05:03,429 --> 00:05:05,764
فيل ، الا تعرف
انه يحب الأشياء المُتأزمة؟

140
00:05:05,848 --> 00:05:09,435
هذا صحيح
لهذا احتفظت بها

141
00:05:11,353 --> 00:05:14,523
بمجرد أن أصلح هذا المكان

142
00:05:14,606 --> 00:05:15,983
كل شيء سيكون على ما يرام

143
00:05:16,066 --> 00:05:17,776
إلا إذا كان دفعك للشرب أولاً

144
00:05:17,860 --> 00:05:19,778
فيل ، أنا لست من النوع المدمر لذاته

145
00:05:19,862 --> 00:05:21,613
أوه حقا؟

146
00:05:21,697 --> 00:05:23,449
الطريقَة التي ارى بها الأمر
لابد أن تدفع للرسام

147
00:05:23,532 --> 00:05:25,159
أو السباك أو الكهربائي

148
00:05:25,242 --> 00:05:26,785
هذا هو الأمر اللازم

149
00:05:26,869 --> 00:05:28,328
إذا كنت تريد أن يبدو هذا المكان جيدًا

150
00:05:28,412 --> 00:05:30,539
استخدم المرحاض أو شاهد ما سيحدث

151
00:05:30,622 --> 00:05:32,875
على الأقل ، إذا أغلقوا
الكهرباء

152
00:05:32,958 --> 00:05:34,460
لن أضطر إلى النظر في
وجه ما إسمه

153
00:05:34,543 --> 00:05:36,420
هيا يا موراي

154
00:05:36,503 --> 00:05:37,671
أنتما إيها رجلين سوف تقابلان بعضكما البعض

155
00:05:37,755 --> 00:05:41,175
وستعود المياة لمجاريها

156
00:05:41,258 --> 00:05:42,634
لقد عادت

157
00:05:42,718 --> 00:05:45,262
لا إننى أقصد التناغم

158
00:05:45,345 --> 00:05:46,805
السحر الذى كنتما تتقسمانه

159
00:05:46,889 --> 00:05:48,807
عندما كنتم تعملون في جروسينجر

160
00:05:48,891 --> 00:05:50,934
انظر إلى هذا كل شيء هنا

161
00:05:51,018 --> 00:05:52,728
كل ما لدي في هذا الكتاب ، كل أعراضي

162
00:05:52,811 --> 00:05:56,315
الغازات وآلام أسفل الظهر

163
00:05:56,398 --> 00:05:58,525
تسارع ضربات القلب والصداع

164
00:05:58,609 --> 00:06:01,695
لدي أربعة أشهر لأعيشها ،
ظاهرياً

165
00:06:01,779 --> 00:06:04,573
كنت أعرف دائما أن ماك هوارد
سيكون سبب موتي

166
00:06:10,704 --> 00:06:12,748
لماذا لا أكون محظوظا جدا

167
00:06:12,831 --> 00:06:15,084
وأحصل  على مرض واحد لطيف

168
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
من شأنه أن يقتلني
قبل ان يصل الى هنا؟

169
00:06:17,419 --> 00:06:19,922
إنهم الأولاد مع جيسيكا

170
00:06:20,547 --> 00:06:22,966
اجل الأولاد

171
00:06:23,050 --> 00:06:25,302
فى النهاية جاء منه شئ واحد جيد

172
00:06:26,011 --> 00:06:28,013
قابلت ابنتي الصغيرة كوري رجل لطيف

173
00:06:28,097 --> 00:06:31,850
على الرغم من أنه ابن ما اسمه

174
00:06:31,934 --> 00:06:34,478
وعلى الأقل مع وجود جيسيكا هنا ،
حسنًا ،سيكون لديها شخص ما

175
00:06:34,978 --> 00:06:37,731
ليحل محل والدتها الراحلة

176
00:06:37,815 --> 00:06:40,234
رحم الله روحها

177
00:06:43,779 --> 00:06:47,324
انظر ، كوري ، سيكون الأمر على ما يرام ،
بغض النظر عما يحدث

178
00:06:47,407 --> 00:06:48,826
كيب على حق ، كوري

179
00:06:48,909 --> 00:06:50,410
لكن ماذا إذا عاملوا بعضهم
البعض بطريقة سيئة

180
00:06:50,494 --> 00:06:51,870
إذن سيكون علينا انا وانت

181
00:06:51,954 --> 00:06:53,205
الأختفاء في مكان ما حتى ينتهوا

182
00:06:53,288 --> 00:06:54,790
هل تتذكرِ إتفاقنا

183
00:06:55,249 --> 00:06:56,458
نعم

184
00:06:56,542 --> 00:06:58,710
إنهم ما هم عليه ، ونحن ما نحن عليه

185
00:06:58,794 --> 00:07:01,797
انظروا ، من يدري؟ قد لا تكون هناك أى مشكلة

186
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
قد يفاجئنا آبائكم
وينسجما على نحو ممتاز

187
00:07:09,304 --> 00:07:12,266
ما زلت تنظرين ألى
نصف الكوب الممتلئ ، أليس كذلك يا جيس؟

188
00:07:14,309 --> 00:07:16,395
اوه ، هذا - هل

189
00:07:16,478 --> 00:07:18,647
هل هذه مراة كبيرة أم لا؟

190
00:07:38,959 --> 00:07:40,711
أوه ، يبدو أن أحد ضيوفي

191
00:07:40,794 --> 00:07:42,546
مُصاب بتشنج عصبي

192
00:07:43,797 --> 00:07:46,341
هنريتا ، هل يمكن أن تجد
واحدة آخرى من هؤلاء في مكان ما؟

193
00:07:47,718 --> 00:07:49,344
من المؤكد أن السنوات العشرين الماضية لم تساعد

194
00:07:49,428 --> 00:07:51,597
فى تحسين آداب مائدة لمضيفنا

195
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
موراي يشرب
المياة الغازية بشكل جيد جدا الليلة

196
00:07:54,766 --> 00:07:56,393
عادة ما يشربها مباشرة

197
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
حسنًا ، ربما لا أعرف
الشوكة المناسبة للاستخدام

198
00:08:00,355 --> 00:08:01,690
لكني أعرف من أنا

199
00:08:01,773 --> 00:08:03,901
وأنا لم أكذب قط في تقديم نفسي

200
00:08:03,984 --> 00:08:07,738
على أننى من أي مكان
آخر غير شرق برونكس

201
00:08:07,821 --> 00:08:10,866
ومن كان ليصدق ذلك؟
كنت دائما ممثل رديء

202
00:08:10,949 --> 00:08:13,368
توقفا ، كلاكما

203
00:08:13,452 --> 00:08:16,580
لقد رأيت أطفال في الخامسة من العمر
يتصرفون بنضج أكثر منكما

204
00:08:16,663 --> 00:08:19,374
اسمعا ، أنا آسف لأنني أنا وكوري

205
00:08:19,458 --> 00:08:21,501
أعترضنا طريق نزاعكما الغبي

206
00:08:21,585 --> 00:08:23,879
لكن ، انظرا ، نحن سنواصل حياتنا

207
00:08:23,962 --> 00:08:25,255
انتظر لحظة ، كيب

208
00:08:26,590 --> 00:08:28,926
أي شيء تريديه صغيرتي كوري

209
00:08:29,384 --> 00:08:30,636
أنا موافق عليه

210
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
هذا ليس ما سمعته يا صديقي

211
00:08:32,221 --> 00:08:34,514
حسنًا أولاً ، أنا لست صديقك يا صديقي

212
00:08:34,598 --> 00:08:35,807
أبي

213
00:08:35,891 --> 00:08:37,100
استمع الى ايها الأحمق

214
00:08:37,434 --> 00:08:39,186
فيل اعتقدت أنه
يمكنك التعامل مع هذين

215
00:08:39,269 --> 00:08:40,520
إذا لم أكن متأكدًا بنسبة 100٪ أن هذين الطفلين

216
00:08:40,604 --> 00:08:41,855
مناسبين لبعضهما البعض

217
00:08:41,939 --> 00:08:44,566
لم تكن لتجدنى هنا

218
00:08:46,109 --> 00:08:49,696
ماك ، موراي ، كفى

219
00:08:49,780 --> 00:08:53,617
أعني ، حان الوقت لتسمحا
لشخص آخر أن يقول بضع كلمات

220
00:08:53,700 --> 00:08:55,410
صحيح ، صحيح!

221
00:08:55,869 --> 00:08:57,871
بينما ، للأسف

222
00:08:57,955 --> 00:09:00,415
لم أمثلكم منذ

223
00:09:00,499 --> 00:09:03,669
حسنًا ، منذ تداعت الأمور

224
00:09:03,752 --> 00:09:09,174
لم أتوقف عن الاهتمام بكم أبدًا
و زوجاتكم واولادكم

225
00:09:10,342 --> 00:09:12,511
وأريدكم أن تعرفوا
أني مسرور وسعيد

226
00:09:12,594 --> 00:09:16,056
ان شمل عائلتنا
الصغيرة سيلتئم مجدداً

227
00:09:21,061 --> 00:09:22,771
بفضل ترودي الجميلة

228
00:09:22,854 --> 00:09:26,191
والجدير بالأحترام
فارلي بريسمان

229
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
الرجل الذى عرفه فى الحياة

230
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
أشترى بسعر مرتفع ، وبيع بسعر منخفض

231
00:09:32,072 --> 00:09:33,031
دقيقة فقط دقيقة فقط

232
00:09:33,115 --> 00:09:35,033
كلاكما كسبتما الكثير بناءً
على نصائحى

233
00:09:35,117 --> 00:09:36,910
أوه ، بالتأكيد ، بالتأكيد مثل تلك المرة التى ادخلتِنى فيها

234
00:09:36,994 --> 00:09:38,578
فى التنقيب عن البترول ، أتتذكر؟

235
00:09:38,662 --> 00:09:40,998
وبعد ذلك بثلاثة أيام
سقط القاع

236
00:09:41,081 --> 00:09:42,833
أترى كيف يمكن للذاكرة أن تعيد اختراع الحقيقة

237
00:09:42,916 --> 00:09:44,459
هذا يكفي -
توقفوا توقفوا -

238
00:09:44,543 --> 00:09:45,877
أود أن أقترع نخبًا

239
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
نخب كيب ، كوري

240
00:09:50,340 --> 00:09:53,385
ترودي وأنا نحبكما كثيراً

241
00:09:54,136 --> 00:09:55,804
أنا آسف انكما الليلة
علقتما فى

242
00:09:55,887 --> 00:09:58,724
وسط هذا الخلاف العائلي الغبي

243
00:09:58,807 --> 00:10:01,643
لكن ، هذا نخب

244
00:10:03,061 --> 00:10:06,606
ان يحظى كلاكما بصحة جيدة وحياة  سعيدة
وطويلة معا

245
00:10:07,190 --> 00:10:08,400
صحيح ، صحيح

246
00:10:13,363 --> 00:10:16,867
أنا لن أشرب أي نخب
مع لص منافق

247
00:10:16,950 --> 00:10:20,662
لص منافق ، أنظر الى نفسك

248
00:10:21,621 --> 00:10:23,707
نجم تلفزيوني كبير

249
00:10:23,790 --> 00:10:26,752
لديك برنامجك التلفزيوني الخاص كل ليلة

250
00:10:26,835 --> 00:10:30,380
بماذا؟ بنكتنا من برنامجنا القديم

251
00:10:30,464 --> 00:10:33,008
وإذا لم يكن ذلك كافيًا

252
00:10:33,091 --> 00:10:37,721
وانك تكسب كل هذه الأموال
من أشرطة الفيديو للبرنامج

253
00:10:37,804 --> 00:10:39,681
أنا -
نعم أنت -

254
00:10:39,765 --> 00:10:41,058
عن ماذا تتحدث؟

255
00:10:41,141 --> 00:10:42,976
لم احصل على قرش واحد من تلك الأشياء

256
00:10:43,060 --> 00:10:45,103
انت من ظهر من العدم
بعد ان كنت مفلساً كل هذه السنوات

257
00:10:45,187 --> 00:10:46,396
وأخيراً استثمرت في شيء ما

258
00:10:46,480 --> 00:10:47,647
لا تعرف شيئا عنه

259
00:10:47,731 --> 00:10:50,067
ماك ، يا رفاق ، لقد أخبرتكم

260
00:10:50,150 --> 00:10:52,069
لا يوجد مال في الأشياء اللعينة

261
00:10:52,152 --> 00:10:54,738
الأرباح كلها في الإيجارات

262
00:10:54,821 --> 00:10:56,740
والتي للأسف لا يمكننا لمسها

263
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
صدقونى كل ذلك مجرد سراب

264
00:10:59,284 --> 00:11:01,453
فارلي ، هذا ليس صحيحًا
لدي الحسابات

265
00:11:01,536 --> 00:11:03,872
هناك رجال -
فيل ، فيل ، معذرة -

266
00:11:03,955 --> 00:11:06,041
انت وكيل

267
00:11:06,124 --> 00:11:08,877
لكنك لست خبير في الأمور الماليـة

268
00:11:12,881 --> 00:11:13,924
موراي ، لا تفعل هذا

269
00:11:14,466 --> 00:11:15,634
من فضلك لا

270
00:11:17,594 --> 00:11:20,430
فيل ، هذا ليس من شأنك

271
00:11:21,098 --> 00:11:23,934
ربما تريد
أن تجعله شانك

272
00:11:24,684 --> 00:11:25,894
موراي

273
00:11:26,353 --> 00:11:28,480
نعم ، نعم

274
00:11:29,022 --> 00:11:31,983
ربما السبب الوحيد
الذى جعلك تأتي إلى هنا الليلة

275
00:11:32,067 --> 00:11:34,736
هو لكى تتمكن من تحقيق ربح سريع
لنفسك

276
00:11:34,820 --> 00:11:36,947
من خلال الجمع بيني وبينه مرة أخرى

277
00:11:41,493 --> 00:11:43,745
حسنًا ، لن ينجح الأمر هل تسمعني؟

278
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
لن ينجح

279
00:11:45,330 --> 00:11:46,832
أنت محق في أن الأمر لن ينجح

280
00:11:46,915 --> 00:11:48,375
لا إنه لن ينجح

281
00:11:52,003 --> 00:11:53,505
معذرة

282
00:12:01,096 --> 00:12:02,389
انكم تعلمونى

283
00:12:02,472 --> 00:12:04,474
أنا دائما أحب الخروج
والأجواء مازالت مرحة

284
00:12:06,101 --> 00:12:07,394
سأذهب للنوم

285
00:12:07,978 --> 00:12:09,479
حسناً

286
00:12:09,980 --> 00:12:13,066
إذا لم يعتذر موراي
لذلك الرجل الصغير اللطيف

287
00:12:13,150 --> 00:12:14,901
سأذهب فى نزهة

288
00:12:20,157 --> 00:12:21,825
أخشى أن

289
00:12:21,908 --> 00:12:24,911
المحتفلين اصبحوا أقل
مما كنا نأمل

290
00:12:24,995 --> 00:12:27,831
حسنًا ، هناك دائمًا فرصة

291
00:12:27,914 --> 00:12:31,084
أننى سأبدو أفضل
بعد كأس من البراندى

292
00:12:31,168 --> 00:12:32,210
هلا فعلنا؟

293
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
نعم

294
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
آخر شيء قالته لي دوريس

295
00:12:41,928 --> 00:12:45,390
قبل أن تموت أنها ما زالت تأمل

296
00:12:45,474 --> 00:12:46,433
أن ماك وموراي

297
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
يتصالحا مع بعضهما البعض

298
00:12:47,934 --> 00:12:51,062
أوه ، جيسيكا ، ليس لديك فكرة
كم حاولت

299
00:12:51,146 --> 00:12:54,149
على مر السنين جعلهما
يتحدثا مع بعضهم

300
00:12:54,691 --> 00:12:56,860
أما عن استئناف عملهما معاً

301
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
حسنًا ، أخشى أن هذا النوع

302
00:12:58,612 --> 00:13:00,405
لن ينال اعجاب جماهير اليوم

303
00:13:00,489 --> 00:13:03,033
نعم ، لكن أشرطة الفيديو الخاصة بعروضهم

304
00:13:03,116 --> 00:13:06,369
كله ضجيج
لكن دون جدوى

305
00:13:06,453 --> 00:13:08,246
النجدة

306
00:13:11,374 --> 00:13:14,294
ساعدونى ليساعدنى أحد

307
00:13:14,377 --> 00:13:17,881
أوه! أوه! ساعدونى! أوه ، هذا مؤلم! شخص ما

308
00:13:17,964 --> 00:13:19,966
أبى أبي ، ما الأمر؟

309
00:13:20,050 --> 00:13:22,469
موراي موراي يا إلهي ماذا حدث؟

310
00:13:22,552 --> 00:13:25,889
أوه ، نورما ، هذا مؤلم أوه ، يا إلهي ، هذا مؤلم

311
00:13:33,730 --> 00:13:35,440
لقد طُعن في ظهره

312
00:13:43,240 --> 00:13:46,618
نعم ، نعم ، فندق هياواثا

313
00:13:46,701 --> 00:13:49,829
اهدئ -
من فضلك -

314
00:13:49,913 --> 00:13:51,289
اجلس هنا

315
00:13:51,373 --> 00:13:54,167
دكتور وورث قادم فوراً

316
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
هذا جيد لكن لا للمستشفيات

317
00:13:57,254 --> 00:14:00,674
الناس لديهم عادة غريبة
بعدم الخروج من المستشفيات

318
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
أتعرفِ ما أعنيه؟

319
00:14:01,841 --> 00:14:03,718
موراي ، استرخي فقط

320
00:14:03,802 --> 00:14:05,971
أوه ، وشيء آخر بلا شرطة

321
00:14:06,054 --> 00:14:07,764
هذا كل ما نحتاجه

322
00:14:07,847 --> 00:14:10,934
تعال الى فندق هياواثا
وستطعن بسكين

323
00:14:11,017 --> 00:14:13,812
لحسن الحظ
انه يشعر فقط بالقليل من الألم

324
00:14:15,438 --> 00:14:17,440
إنها ليست مشكلة كبيرة

325
00:14:17,524 --> 00:14:19,776
لقد طُعنت
من الخلف مرات عديدة

326
00:14:19,859 --> 00:14:22,654
أبي ، عليك أن تخبرنا
ماذا حدث

327
00:14:22,737 --> 00:14:24,322
موراي ، هل رأيت من فعلها؟

328
00:14:24,406 --> 00:14:27,158
لا اريد
اتهام أي شخص زورا

329
00:14:27,242 --> 00:14:29,828
أعتقد أنه من الأفضل ترك الأمور على حالها

330
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
إما رأيته
أو لم تراه

331
00:14:33,373 --> 00:14:36,209
معذرة -
حسنا ، لقد تحققت -

332
00:14:36,293 --> 00:14:39,296
كل الأبواب والنوافذ
مقفلة من الداخل

333
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
حسنا ماذا تقولِ؟ واحد منا؟

334
00:14:43,466 --> 00:14:45,885
موراي ، هل تقول أنك تعرف

335
00:14:45,969 --> 00:14:48,221
من هو الشخص الذي هاجمك؟

336
00:14:48,972 --> 00:14:53,852
حسنًا ، لا اترى ، كنت في - آه ، آه

337
00:14:53,935 --> 00:14:55,687
كنت هناك

338
00:14:55,770 --> 00:14:58,189
وبدأت في تنظيف أسناني

339
00:14:58,273 --> 00:15:01,192
كنت أنظر في المرآة

340
00:15:01,276 --> 00:15:05,196
وشعرت بهذا الظل خلفي

341
00:15:05,280 --> 00:15:06,781
كان

342
00:15:06,865 --> 00:15:09,409
أوه ، كان هناك ،
شئ كوميض من اللون ، و--

343
00:15:09,492 --> 00:15:10,785
لذلك اعتقدت أنها نورما

344
00:15:10,869 --> 00:15:15,582
ثم شعرت بهذا الألم في ظهري

345
00:15:17,751 --> 00:15:20,086
ذلك الوميض ماذا كان لونه؟

346
00:15:20,170 --> 00:15:25,467
أوه أوه ، لقد كان مثل الأحمر الغامق

347
00:15:33,141 --> 00:15:34,643
أوه ، انتظر لحظة هنا

348
00:15:34,726 --> 00:15:36,353
هل قلت أنه كان أنت؟
لم أقل أنه كان أنت

349
00:15:36,436 --> 00:15:38,396
لم أقل أننى رأيت وجه مهاجمى

350
00:15:38,480 --> 00:15:40,065
أتعرف ما أعنيه؟ -
نعم أنا أعرف ماذا تقصد -

351
00:15:40,148 --> 00:15:42,192
أعرف بالضبط ما تعنيه

352
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
انظر ، كنت في غرفتنا
أشاهد التلفاز

353
00:15:49,491 --> 00:15:52,243
لماذا تنظرون إلى هكذا؟

354
00:15:52,327 --> 00:15:55,038
هل أنتم مجانين؟ سنخرج من هنا

355
00:15:55,121 --> 00:15:57,123
وليخبر شخصاً ما هذا
المجنون ان يسيطر على كلماته

356
00:15:57,207 --> 00:16:00,126
وإلا سأقاضيه بكل ما فى استطاعتى

357
00:16:00,210 --> 00:16:02,545
لنذهب

358
00:16:03,672 --> 00:16:05,173
نعم

359
00:16:05,256 --> 00:16:07,342
ماك بحق السماء

360
00:16:07,425 --> 00:16:08,593
جيسيكا ، من فضلك

361
00:16:08,677 --> 00:16:10,095
لا تقول شئ ، من فضلك

362
00:16:10,178 --> 00:16:12,722
سأرحل من هنا مع أو بدون ترودي

363
00:16:12,806 --> 00:16:14,140
هذا الرجل لا يُحتمل

364
00:16:14,224 --> 00:16:15,767
نعم ، لكن شخصًا ما حاول قتله

365
00:16:15,850 --> 00:16:17,477
نعم ، وإذا كان أنا

366
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
كونى متأكدة من اننى
كنت سأُكمل حتى النهاية

367
00:16:18,645 --> 00:16:20,563
لكنه يمكن أن يكون
مخطئ في اللون

368
00:16:20,647 --> 00:16:22,774
اوه ، جيسيكا ، انسى الأمر

369
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
ماك ،إنه لم يتهمك حقاً

370
00:16:28,697 --> 00:16:30,824
حسنا حسنا

371
00:16:30,907 --> 00:16:32,283
لكن سأخبرك بشيء واحد

372
00:16:32,367 --> 00:16:34,035
إذا لمح هذا المجنون مرة أخرى

373
00:16:34,119 --> 00:16:37,539
أننى من طعنه فى ظهره
سأخرج من هنا

374
00:16:45,338 --> 00:16:46,798
لا اعرف

375
00:16:46,881 --> 00:16:48,425
مجرد فكرة أن شخصاً ما

376
00:16:48,508 --> 00:16:50,301
تسلل خلفه بسكين

377
00:16:50,385 --> 00:16:52,721
أعلم أن أشياء من هذا القبيل
لا تحدث للأشخاص

378
00:16:52,804 --> 00:16:56,599
الذين نعرفهم ، أو الأشخاص
الذين تربطتنا بهم صلة قرابة

379
00:16:56,683 --> 00:16:58,518
إنهم مختلفون عنا ، كيب

380
00:16:58,601 --> 00:17:01,730
أعني ، ليس فقط أنهم أكبر فى السن ،
لكن من مكان آخر

381
00:17:01,813 --> 00:17:03,314
مكان آخر؟

382
00:17:04,399 --> 00:17:06,192
مكان اخر؟

383
00:17:06,276 --> 00:17:08,236
ربما لسنا في وضع يمكننا من معرفة

384
00:17:08,319 --> 00:17:10,405
كيف يمكن أن يتفاعلوا مع جراحهم القديمة

385
00:17:10,864 --> 00:17:13,950
والدك عاطفي جدا
نوعاً ما يؤدى بأداء مسرحي

386
00:17:14,033 --> 00:17:16,077
ووالدك ليس كذلك

387
00:17:16,828 --> 00:17:19,664
كوري ، والدي لا يتسلل
خلف الأشخاص ليطعنهم

388
00:17:19,748 --> 00:17:21,458
كيف يمكنك أن تكون متأكدا لهذه الدرجة؟

389
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
لأننى

390
00:17:22,876 --> 00:17:24,169
لأننى اعرفه

391
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
لبضع سنوات ، لهذا السبب

392
00:17:25,879 --> 00:17:27,422
نعم ، حسنًا في حال نسيت

393
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
حجة غيابه ليست مُقنعة

394
00:17:29,048 --> 00:17:30,508
حسنًا ، سأخبرك بشيء

395
00:17:30,592 --> 00:17:32,510
والدى لا يهتم بشأن والدك
بما فيه الكفاية ليفعل ذلك

396
00:17:38,141 --> 00:17:39,434
هل تسمعينا

397
00:17:40,894 --> 00:17:43,688
كوري ، لم نكن متواجدين
عندما حدث ذلك

398
00:17:43,772 --> 00:17:45,064
إننا لا نعلم

399
00:17:47,275 --> 00:17:49,569
اياً يكن ما حدث

400
00:17:49,652 --> 00:17:52,864
لكن لا يمكننا السماح لذلك
بالتفريق بيننا، اتفقنا؟

401
00:17:55,366 --> 00:17:56,242
تعالى الى هنا

402
00:18:05,502 --> 00:18:07,462
كل شيء ترك على حاله
لم يمسه أحد

403
00:18:07,545 --> 00:18:10,423
السكين على الأرض هناك ،
فرشاة الاسنان

404
00:18:10,507 --> 00:18:12,634
أنبوب معجون الأسنان المفتوح على الحوض

405
00:18:12,717 --> 00:18:14,093
تمام

406
00:18:14,177 --> 00:18:15,512
أعني ، انتظر حتى أخبر أمي

407
00:18:15,595 --> 00:18:17,931
ان ماك هوارد حقاً هنا

408
00:18:18,014 --> 00:18:20,308
أعني ، وبطبيعة الحال ، أعني ،
أنت تكتب كتب الغموض

409
00:18:20,391 --> 00:18:22,101
بالطبع ، هي لا تقرأ
مثلما أقرأ

410
00:18:22,185 --> 00:18:24,521
لذلك قد أضطر إلى التوضيح
لها من أنت

411
00:18:24,604 --> 00:18:27,941
أوه ، نعم ، نعم ، أفهم رئيس

412
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
القائم بأعمال الرئيس ويلي ب ليدبيتر ، سيدتي

413
00:18:31,194 --> 00:18:32,612
وبماذا يناديك أصدقاؤك؟

414
00:18:32,695 --> 00:18:35,156
القائم بأعمال الرئيس ويلي ب ليدبيتر ، سيدتي

415
00:18:37,200 --> 00:18:40,286
من الأفضل أن أبدأ في جمع الأدلة

416
00:18:40,370 --> 00:18:42,914
آه ، رئيس

417
00:18:42,997 --> 00:18:45,124
هل تود استعارة منديلي؟

418
00:18:45,917 --> 00:18:47,794
البصمات المحتملة؟

419
00:18:47,877 --> 00:18:50,338
أوه نعم

420
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
الأمر وما فيه يا سيدتى

421
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
الرئيس  سوينسون وأنا

422
00:18:58,847 --> 00:19:02,725
إنه في المستشفى
لإجراء عملية

423
00:19:03,351 --> 00:19:06,604
حسنًا ، أنا والرئيس ،
في الغالب نكتب فقط

424
00:19:06,688 --> 00:19:08,189
الغرامات والمخالفات مرورية و

425
00:19:08,273 --> 00:19:10,441
أعني ، عدد قليل من السكارى والاضطرابات

426
00:19:10,525 --> 00:19:15,321
ربما ، مرة كل فترة شخص مسرع

427
00:19:15,405 --> 00:19:18,575
يا رئيس ، أعتقد أنه يمكنك البدء

428
00:19:18,658 --> 00:19:20,869
بافتراضات معينة

429
00:19:20,952 --> 00:19:22,620
اوه ، أجل ، بالتأكيد

430
00:19:22,704 --> 00:19:24,539
أعني ، على سبيل المثال ،
أعتقد أنه من غير المحتمل

431
00:19:24,622 --> 00:19:26,708
أن أي شخص اقتحم منزلًا
مُمتلئ بالأشخاص

432
00:19:26,791 --> 00:19:29,043
لقتل أحدهم

433
00:19:29,127 --> 00:19:30,670
بالطبع قطعا

434
00:19:30,753 --> 00:19:32,463
وهو ما يعني أن

435
00:19:32,547 --> 00:19:35,967
سواء كان ماك هوارد
من استخدم هذا السكين أم لا

436
00:19:36,050 --> 00:19:37,343
من المؤكد إلى حد ما أن

437
00:19:37,427 --> 00:19:41,180
القاتل واحداً منا

438
00:19:44,642 --> 00:19:46,477
ياللهول

439
00:19:48,396 --> 00:19:51,107
يجب أن يمنع هذا المرهم
حدوث أي عدوى يا "موراي

440
00:19:53,067 --> 00:19:54,569
كيف حالك يا ويلي؟

441
00:19:54,652 --> 00:19:56,613
جيد على ما أعتقد يا دكتور

442
00:19:56,696 --> 00:19:58,573
الرئيس سوينسون بالتأكيد
اختار الوقت الخطأ

443
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
لعملية البواسير

444
00:20:02,827 --> 00:20:07,832
سيد جروين
يبدو هذا نوعًا من الجنون

445
00:20:07,916 --> 00:20:10,376
تقول أنك رأيت شخصًا ما
يتسلل خلفك

446
00:20:10,460 --> 00:20:11,753
ويطعنك في ظهرك

447
00:20:11,836 --> 00:20:13,421
وأنت لا تريد توجيه الاتهامات؟

448
00:20:13,504 --> 00:20:16,424
فى الواقع أنا لم أراه

449
00:20:16,507 --> 00:20:18,551
هل تعتقد اننى إذا كنت
أعرفه ، أننى لم أخبرك؟

450
00:20:20,303 --> 00:20:21,596
مهلا يا رئيس

451
00:20:22,680 --> 00:20:25,350
ماذا لو لم يكن عليك أن تخبر الصحافة

452
00:20:25,433 --> 00:20:27,268
بالكثير حول ذلك
أتعرف ما أعنيه؟

453
00:20:28,269 --> 00:20:30,688
وماذا سأخبرهم بالضبط؟

454
00:20:32,607 --> 00:20:36,069
موراي ، أنت رجل محظوظ
كان الجرح سطحيًا

455
00:20:36,152 --> 00:20:37,695
لم يُصب أي شيء حيوي

456
00:20:37,779 --> 00:20:39,530
نورما ، اجعليه يأخذ واحدة
من هذه كل أربع ساعات

457
00:20:39,614 --> 00:20:40,740
وسأكتب وصفة طبية

458
00:20:41,532 --> 00:20:43,910
سيدة فليتشر ، سيدتي؟

459
00:20:43,993 --> 00:20:46,788
قد يكون مفيدا
الحصول على بعض الإفادات ، رئيس

460
00:20:46,871 --> 00:20:49,707
كما تعرف أين كان كل شخص
في وقت الطعن

461
00:20:49,791 --> 00:20:52,210
ما سمعوه ومع من كانوا

462
00:20:52,293 --> 00:20:55,421
هذه فكرة عظيمة

463
00:20:55,505 --> 00:20:58,257
هل يصادف أن معك
قلم رصاص؟

464
00:20:58,341 --> 00:21:00,385
وربما قطعة صغيرة من الورق؟

465
00:21:05,848 --> 00:21:09,102
اللعنة يا ترودي ، ماذا قلت لك

466
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
كنت أعرف أنا فقط كنت أعرف ذلك

467
00:21:11,104 --> 00:21:12,939
الآن أنا عالق
مع مخيلة ذلك المخبول

468
00:21:13,022 --> 00:21:15,066
أبي ، من فضلك

469
00:21:15,608 --> 00:21:17,360
لا لا لا لا لا

470
00:21:17,443 --> 00:21:20,905
قلت إنني كنت في غرفة المعيشة
مع السيدة فليتشر

471
00:21:20,989 --> 00:21:22,615
أنا آسف ، سيد بريسمان

472
00:21:22,699 --> 00:21:25,868
حسنًا ، لنرى ما لدينا هنا

473
00:21:25,952 --> 00:21:29,288
الآن ، آنسة لويس ، آنسة جروين ،
السيد كيب هوارد

474
00:21:29,372 --> 00:21:31,666
وبالطبع السيد ماك هوارد

475
00:21:31,749 --> 00:21:34,335
كلكم تدعون أنكم كنتم
في غرف نومكم

476
00:21:34,419 --> 00:21:35,670
عندما تعرض السيد جروين للهجوم

477
00:21:35,753 --> 00:21:37,880
لا ، أنا لا أدعي ذلك أيها الضابط

478
00:21:37,964 --> 00:21:39,382
هذا هو المكان الذي كنت فيه

479
00:21:39,465 --> 00:21:41,926
أعني

480
00:21:42,010 --> 00:21:44,637
سيدة هوارد
لقد أخبرتنى أنكِ كنت في المطبخ

481
00:21:44,721 --> 00:21:46,514
وكان السيد برسمان

482
00:21:46,597 --> 00:21:49,767
فى غرفة المعيشة -
مع السيدة فليتشر ، صحيح -

483
00:21:49,851 --> 00:21:52,770
حسنًا ، لم يبق سوى أخذ إفادة

484
00:21:52,854 --> 00:21:54,897
السيد فيليب رينكر

485
00:21:54,981 --> 00:21:57,358
حسنًا ، رحل السيد رينكر أيها الرئيس

486
00:21:57,442 --> 00:21:58,693
ومعطفه وحذاءه

487
00:21:58,776 --> 00:22:00,236
ليسوا فى غرفته

488
00:22:00,319 --> 00:22:02,655
ماذا عن سيارته؟ -
إنه لا يقود -

489
00:22:02,739 --> 00:22:04,490
لقد استقل سيارة أجرة من محطة القطار

490
00:22:04,574 --> 00:22:07,326
فيل من هاجم والدي؟

491
00:22:07,410 --> 00:22:09,954
لا لا، مستحيل ليس فيل

492
00:22:10,038 --> 00:22:11,873
أنا متفق معكِ

493
00:22:11,956 --> 00:22:15,084
يكاد الرجل لا يغضب
، ناهيك عن أستخدام العنف

494
00:22:15,168 --> 00:22:17,545
لكن لماذا غادر هكذا؟

495
00:22:17,628 --> 00:22:20,882
حسنًا ، إذا كان يسير على قدميه ،
فأنه لم يبتعد كثيراً

496
00:22:21,924 --> 00:22:24,385
هل يمكن أن يكون قد ذهب إلى المدينة
للحاق بالقطار؟

497
00:22:24,802 --> 00:22:27,555
رئيس ، ربما تستطيع
جعل أحد ضباطك

498
00:22:27,638 --> 00:22:28,973
يتحقق من محطة القطار؟

499
00:22:29,057 --> 00:22:30,516
ليس لدينا أي ضباط ، سيدتي

500
00:22:30,600 --> 00:22:32,018
أنا والرئيس سوينسون فقط

501
00:22:32,101 --> 00:22:34,520
لكن يمكنني أن أجعل أمي تذهب لإلقاء نظرة

502
00:22:36,564 --> 00:22:38,900
هذا عظيم هذا رائع

503
00:22:39,400 --> 00:22:40,651
وأين سجنك ، في قبو منزلك؟

504
00:22:44,697 --> 00:22:46,532
أراهن انه كان شبل كشافة

505
00:22:51,829 --> 00:22:53,081
سأخبرك بشيء آخر

506
00:22:53,164 --> 00:22:55,083
عندما كنت فتاة صغيرة

507
00:22:55,166 --> 00:22:56,626
لم يكن يتم طعن الأشخاص فى منازلهم

508
00:22:56,709 --> 00:22:59,087
من قبل أصدقائهم لا يا سيدتي

509
00:23:01,506 --> 00:23:03,257
ولم يحضر أبدًا إلى محطة القطار؟

510
00:23:03,841 --> 00:23:05,593
حسنا شكرا

511
00:23:05,676 --> 00:23:07,887
لا لا لا أنك تُبلى بلاءً حسنٌ يا ويلي

512
00:23:07,970 --> 00:23:10,640
سأتحدث إليك لاحقا وداعا

513
00:23:10,723 --> 00:23:12,058
دعني أخمن

514
00:23:12,141 --> 00:23:14,602
لم يستطيع الشرطى كونرفيل العثور على فيل

515
00:23:14,685 --> 00:23:16,187
لا للأسف

516
00:23:16,270 --> 00:23:18,606
إنهم يرسلون
نشرة لجميع النقاط

517
00:23:18,689 --> 00:23:20,608
جيسيكا ، هذا ليس له أي معنى

518
00:23:20,691 --> 00:23:23,653
هذا الرجل الصغير اللطيف
لن يهاجم موراي

519
00:23:23,736 --> 00:23:25,530
ولا أي شخص آخر

520
00:23:25,613 --> 00:23:27,865
وان يكن طوال الليل في البرد فى الخارج

521
00:23:27,949 --> 00:23:28,991
أعرف

522
00:23:29,534 --> 00:23:31,035
لا يوجد السكر

523
00:23:31,119 --> 00:23:33,579
أوه ، العلبة
داخل المخزن

524
00:23:33,663 --> 00:23:35,039
جيد -
فى الخزانة -

525
00:23:35,123 --> 00:23:36,791
نورما ، أتساءل

526
00:23:36,874 --> 00:23:38,793
هل يمكن أن يكون هناك
شيء من الماضي

527
00:23:38,876 --> 00:23:40,920
بين موراي وفيل؟

528
00:23:41,003 --> 00:23:44,132
بعض العداوة؟ جروح قديمة؟

529
00:24:05,319 --> 00:24:06,612
يا الله

530
00:24:09,782 --> 00:24:13,619
جيسيكا؟ جيسيكا ، هل أنت

531
00:24:15,288 --> 00:24:17,999
يا الهى أوه

532
00:24:23,963 --> 00:24:26,007
"موراي ، أنا آسف لأنني طعنك"

533
00:24:26,090 --> 00:24:28,676
"لكني لم أستطع تحمل إهاناتك بعد الآن"

534
00:24:28,759 --> 00:24:31,179
"أشعر بالخجل الشديد فيل"

535
00:24:31,262 --> 00:24:33,973
هذه رسالة كتبها
لموراي العام الماضي

536
00:24:35,516 --> 00:24:37,059
أتساءل من أين حصل على الحبل

537
00:24:37,143 --> 00:24:39,520
أتذكر رؤية حبلاً ما هنا

538
00:24:39,604 --> 00:24:41,397
نعم ها هو

539
00:24:41,480 --> 00:24:44,901
حسنًا ، لست خبيرًة في الكتابة اليدوية

540
00:24:44,984 --> 00:24:47,320
لكنني متأكدة تمامًا
أن هاتين المذكرتين

541
00:24:47,403 --> 00:24:48,529
كتبهما نفس الشخص

542
00:24:48,613 --> 00:24:50,156
انظر إلى هذا الحبل

543
00:24:50,239 --> 00:24:51,908
يبدو
شخص ما قطع جزءً منه

544
00:24:51,991 --> 00:24:55,786
يبدو أنه نفس الحبل فعلاً

545
00:24:55,870 --> 00:24:58,372
من الممكن ان يكون قطعها
بهذا السكين هنا

546
00:24:58,456 --> 00:25:00,708
ثم أعاد الحبل المتبقي
في الخزانة

547
00:25:00,791 --> 00:25:02,543
بالتأكيد بالتأكيد ، وبعد ذلك

548
00:25:02,627 --> 00:25:04,754
يقف على الكرسى

549
00:25:04,837 --> 00:25:06,422
ويربط الحبل حول رقبته

550
00:25:06,505 --> 00:25:08,382
ثم يركل الكرسى بعيدًا

551
00:25:10,134 --> 00:25:13,971
حسنًا ، لن أكون بحاجة
لمنديلك هذه المرة ، سيدتي

552
00:25:17,975 --> 00:25:20,186
اعتقد ان هذا يفسر
الأمر برمته

553
00:25:50,132 --> 00:25:51,759
ربما مات حوالي منتصف الليل

554
00:25:52,218 --> 00:25:53,761
قابلة للزيادة أو النقصان

555
00:25:54,470 --> 00:25:55,721
ياللخسارة

556
00:25:56,847 --> 00:25:59,517
حسنًا ، لقد بحثت في كل مكان

557
00:25:59,600 --> 00:26:01,769
فيل ليس بجانب البحيرة أو في أي مكان آخر-

558
00:26:02,645 --> 00:26:05,982
ماذا؟ ماذا حدث؟

559
00:26:07,066 --> 00:26:09,610
موراى -
لا -

560
00:26:09,694 --> 00:26:12,530
إنه "فيل" لقد مات يا فارلي

561
00:26:12,613 --> 00:26:14,699
يا إلهي -
إنتحر -

562
00:26:14,782 --> 00:26:16,075
السيدة فليتشر وجدت الجثة

563
00:26:16,158 --> 00:26:18,244
معلقة من العوارض الخشبية في المخزن

564
00:26:18,327 --> 00:26:20,621
مخزن؟ أى مخزن؟

565
00:26:20,705 --> 00:26:22,373
و لماذا؟ لماذا هو؟

566
00:26:28,546 --> 00:26:31,549
سيدتي ، انظري ، أعلم أنكِ تعتقدين أنه أمر غريب

567
00:26:31,632 --> 00:26:33,509
أنه كان يرتدي حذائه

568
00:26:33,592 --> 00:26:36,262
ومعطفه فوق ملابس نومه ،
لكنك كنت في ذلك المخزن

569
00:26:36,345 --> 00:26:37,638
لا يوجد تدفئة هناك

570
00:26:37,722 --> 00:26:39,223
إنه أكثر من ذلك بكثير ، وايلي

571
00:26:39,307 --> 00:26:41,309
كان السيد رينكر وكيل المواهب

572
00:26:41,392 --> 00:26:44,437
أمضى حياته في التعامل
مع شخصيات متقلبة

573
00:26:44,520 --> 00:26:46,230
مثل ماك وموراي

574
00:26:46,314 --> 00:26:48,816
أعني ، ليس منطقى
أن بعض السخرية من موراي

575
00:26:48,899 --> 00:26:50,860
من شأنها أن تدفعه إلى ارتكاب جريمة قتل

576
00:26:51,902 --> 00:26:53,738
حسنًا ، ورد في الملاحظة

577
00:26:53,821 --> 00:26:55,072
أعرف ما ورد في الملاحظة

578
00:26:55,156 --> 00:26:58,451
لكن جلد فيل كان أكثر سمكًا من ذلك

579
00:26:58,534 --> 00:27:00,536
إذن أنت تقول أن ذلك

580
00:27:00,619 --> 00:27:03,456
أعتقد أن من ممكن

581
00:27:03,539 --> 00:27:06,584
أن شخصًا ما قد يكون قد ارتكب جريمة قتل

582
00:27:07,335 --> 00:27:10,129
لكن لدينا الملاحظة
بخط يده

583
00:27:10,212 --> 00:27:13,257
والحبل و
سلاح الجريمة ، وهذا السكين

584
00:27:17,762 --> 00:27:20,514
انتظر لا

585
00:27:20,598 --> 00:27:22,308
لا ، ليس فيل

586
00:27:22,391 --> 00:27:25,811
لم يطعني فيل لقد كان - لقد كان

587
00:27:25,895 --> 00:27:29,732
أعني ، أعتقد أنه كان ماك لكن ليس فيل

588
00:27:29,815 --> 00:27:32,151
لماذا يا موراي؟ لماذا لا يكن فيل ؟

589
00:27:32,234 --> 00:27:35,404
لأن فيل لن ... فيل

590
00:27:38,240 --> 00:27:41,118
أوه ، جيس ، هل يمكنك أن تعطيني
بعض الأسبرين؟

591
00:27:41,202 --> 00:27:43,079
لا أتذكر حتى ما قلته له

592
00:27:43,162 --> 00:27:45,831
أبي ، يجب أن لا تعذب نفسك

593
00:27:49,001 --> 00:27:52,380
شكرا - شكرا لك

594
00:27:54,131 --> 00:27:56,384
انظر ، لقد أحببت ذلك الرجل

595
00:27:58,803 --> 00:28:00,638
عزيزتي ، أنا

596
00:28:00,721 --> 00:28:03,933
فى منتهى الأسف أن
عطلة نهاية الأسبوع كانت مأساوية هكذا

597
00:28:04,016 --> 00:28:06,394
أنا و كيب سنكون بخير يا أبي

598
00:28:06,477 --> 00:28:08,354
الشيء المهم هو أنك بخير

599
00:28:08,437 --> 00:28:09,480
نعم

600
00:28:13,484 --> 00:28:16,278
من ، سيد هوارد؟ أوه ، نعم ، إنه لطيف حقًا

601
00:28:16,362 --> 00:28:19,198
نعم ، إنه يشبه الشخص العادي تقريبًا

602
00:28:19,281 --> 00:28:22,034
حسنًا ، أجل ، بالطبع أخذت إفادات

603
00:28:22,118 --> 00:28:24,120
نعم ، وحصلت على تقرير المعمل أيضًا

604
00:28:24,203 --> 00:28:26,455
أوه ، سأكون معك حالاً يا سيدتي

605
00:28:26,539 --> 00:28:30,751
لا ، لم أكن أغمغم
ولا توجد تفاصيل لم يتم تسويتها بعد

606
00:28:30,835 --> 00:28:34,130
انظر ، السيد رينكر طعن السيد جروين

607
00:28:34,213 --> 00:28:35,631
ثم شنق نفسه

608
00:28:35,714 --> 00:28:37,299
وهذا هو عليه اُغلقت القضية

609
00:28:37,383 --> 00:28:41,470
الآن ، لماذا لا تذهب وتستلقى

610
00:28:41,554 --> 00:28:43,264
واستمتع بعمليتك

611
00:28:43,347 --> 00:28:48,978
يجب أن أذهب نعم شكرا

612
00:28:49,061 --> 00:28:50,896
كنت أظن أنه سيكون فخوراً بي

613
00:28:50,980 --> 00:28:53,899
حسنًا ، ربما يكون حسودًا بعض الشيء

614
00:28:53,983 --> 00:28:55,776
أعني ، هذه هي قضيتك

615
00:28:55,860 --> 00:28:59,029
هل تعتقدِ ذلك؟

616
00:28:59,113 --> 00:29:03,117
حسنًا ، أليست هذه صيحة جديدة؟
هو يحسدني؟

617
00:29:03,200 --> 00:29:06,412
هل يذكر تقرير المعمل،
أي شيء عن البصمات

618
00:29:06,495 --> 00:29:08,164
على أياً من تلك السكاكين؟

619
00:29:08,247 --> 00:29:10,082
لا ، سيدتي ، ولا يوجد بصمات
علي الملاحظة أيضًا

620
00:29:10,166 --> 00:29:12,126
باستثناء الحواف التي أمسكناها منها

621
00:29:12,209 --> 00:29:14,962
أعتقد أن السيد رينكر كان يرتدي قفازات

622
00:29:15,045 --> 00:29:16,797
لكتابة ملاحظة انتحار؟

623
00:29:16,881 --> 00:29:20,301
الآن ، سيدتي ، ليست هناك حاجة
لتعقيد الأمور

624
00:29:20,384 --> 00:29:21,594
إنه - إنه - ماذا يسمونه؟

625
00:29:21,677 --> 00:29:23,053
قضية واضحة المعالم بلا جريمة

626
00:29:23,137 --> 00:29:24,555
الآن ، يجب أن أذهب

627
00:29:24,638 --> 00:29:25,973
هل يمكنني أن أوصلك إلى الفندق؟

628
00:29:26,056 --> 00:29:28,392
وايلي ، لقد اكتشفت شيئًا ما

629
00:29:28,476 --> 00:29:30,519
آسف سيدتي ، لكن إذا لم أذهب
حالاً

630
00:29:30,603 --> 00:29:32,771
للحصول على توقيع السيد هوارد
قبل ان يغادر

631
00:29:32,855 --> 00:29:34,231
والدتى لن تسامحني أبداً

632
00:29:34,315 --> 00:29:35,983
سيكون أمر مروعًا أيضًا

633
00:29:36,066 --> 00:29:38,819
أن يذهب نجم كبير مثله
إلى السجن بتهمة الشروع في القتل

634
00:29:38,903 --> 00:29:40,988
إنها ليست مجرد محاولة قتل ، وايلي

635
00:29:41,071 --> 00:29:44,241
انها جريمة قتل ناجحة لقد قُتل السيد رينكر

636
00:29:48,913 --> 00:29:50,247
الآن ، سيدتي ، لا تبدئى مرة أخرى

637
00:29:50,331 --> 00:29:52,500
لقد  قتل نفسه -
أخشى ان هذا ليس صحيح -

638
00:29:52,583 --> 00:29:55,294
لقد أجريت بعض القياسات في المخزن

639
00:29:55,377 --> 00:29:58,881
وبالنظر إلى طول السيد رينكر ،
وطول الحبل

640
00:29:58,964 --> 00:30:01,592
والمسافة من أرض
المخزن

641
00:30:01,675 --> 00:30:03,302
الى سقفه

642
00:30:03,385 --> 00:30:06,347
مستحيل ان تكن أقدام
السيد رينكر

643
00:30:06,430 --> 00:30:08,098
وصلت الى الكرسى

644
00:30:08,182 --> 00:30:10,476
الذي كان من المفترض أنه كان يقف عليه

645
00:30:10,559 --> 00:30:12,228
وركله بعيداً

646
00:30:12,311 --> 00:30:14,271
الآن ، هل يمكنني رؤية تقرير المعمل هذا؟

647
00:30:14,355 --> 00:30:17,525
حسناً بالتأكيد لكنه لن يساعد كثيراً

648
00:30:19,818 --> 00:30:22,154
شكراً ، دعني أرى

649
00:30:22,238 --> 00:30:24,740
ها نحن ذا: الفقرة الثانية

650
00:30:24,823 --> 00:30:25,950
الشكل التوضيحي "ب

651
00:30:26,033 --> 00:30:27,660
السكين التى تم طعن موراي بها

652
00:30:27,743 --> 00:30:31,539
أثار لطلاء منازل
ابيض متواجد

653
00:30:31,622 --> 00:30:32,998
في المقبض الخشبي

654
00:30:34,333 --> 00:30:36,585
ظننت أن شخصًا ما استخدمها
ليتخلص من بعض الطلاء

655
00:30:37,711 --> 00:30:39,046
بالمقبض؟

656
00:31:42,443 --> 00:31:43,986
غرفة نوم ماك

657
00:31:50,451 --> 00:31:52,286
يا إلهي

658
00:31:52,369 --> 00:31:55,789
أشعر بالمسئولية عن كل هذا

659
00:31:55,873 --> 00:31:58,000
أمي ، لم يكن يمكنك معرفة
أن كل هذا سيحدث

660
00:31:58,751 --> 00:31:59,793
انه على حق ترودي

661
00:31:59,877 --> 00:32:02,129
الآن ، انظر أيها الضابط

662
00:32:02,212 --> 00:32:05,382
إذا لم يكن فيل رينكر طعن موراي

663
00:32:05,466 --> 00:32:08,636
إذن أياً كان من طعنه هو
من قتل فيل رينكر ، اليس كذلك؟

664
00:32:08,719 --> 00:32:10,638
ليس بالضرورة ، ماك

665
00:32:10,721 --> 00:32:12,598
القاتل ومهاجم موراي

666
00:32:12,681 --> 00:32:14,099
قد يكونا شخصين مختلفين

667
00:32:14,183 --> 00:32:16,268
هل تمزحِ ؟

668
00:32:16,352 --> 00:32:18,979
إذن من الممكن أن يكون ماك هو من فعل ذلك

669
00:32:19,063 --> 00:32:20,814
اللعنة يا كوري ،
أنتِ مصممة على تصديق

670
00:32:20,898 --> 00:32:22,524
إنه يمكنه فعل ذلك

671
00:32:22,608 --> 00:32:23,776
كوري وكيب ، اهدئوا

672
00:32:23,859 --> 00:32:25,194
ترفقوا

673
00:32:25,277 --> 00:32:27,404
كوري ، لا أعتقد أنه كان ماك

674
00:32:27,488 --> 00:32:29,990
من إذن؟

675
00:32:30,074 --> 00:32:33,661
أعتقد أنه كان شخصًا
شعر أن لديه الكثير ليخسره

676
00:32:33,744 --> 00:32:36,121
بزواجك من كيب

677
00:32:36,205 --> 00:32:39,208
شخص يريد التفريق
بينكما بشكل مُلح

678
00:32:39,291 --> 00:32:41,210
لدرجة أنه كانت لديه الشجاعة

679
00:32:41,293 --> 00:32:43,379
من طعن نفسه في ظهره

680
00:32:55,224 --> 00:32:58,102
جيسيكا ، هذا جنون

681
00:32:59,103 --> 00:33:02,064
قد طعنت في ظهري

682
00:33:02,147 --> 00:33:03,774
بينما كنت أغسل أسناني

683
00:33:04,692 --> 00:33:07,569
حسنًا ، كنت سترى
انعكاسه في المرآة

684
00:33:07,653 --> 00:33:10,489
إلا إذا كانت عيناك مغمضتين
ورأسك كان منخفضاً

685
00:33:11,448 --> 00:33:14,952
هذا صحيح كانت عيناي مغلقتين

686
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
حتى عندما كنت طفلاً ، لم استطع تحمل

687
00:33:17,287 --> 00:33:18,831
النظر داخل فمى

688
00:33:19,665 --> 00:33:22,793
لكنك قلت أنك رأيت
ومضة من اللون؟

689
00:33:23,711 --> 00:33:27,423
موراي ، أليس صحيحًا أنك رأيت

690
00:33:27,506 --> 00:33:29,174
لون رداء حمام ماك

691
00:33:29,258 --> 00:33:31,009
وانك علمت انه كان بمفرده

692
00:33:31,093 --> 00:33:35,514
وبدون حجة غياب
من خلال النظر فى الثقب

693
00:33:36,223 --> 00:33:39,184
الذى حفرته
بين غرفة نومك وغرفة نومه

694
00:33:39,727 --> 00:33:42,312
قبل ان تمسك بالسكين
وتجرح نفسك به

695
00:33:49,319 --> 00:33:51,196
نعم ، نعم

696
00:33:56,201 --> 00:33:58,370
أبي ، كيف أمكنك أن تفعل شيئًا كهذا؟

697
00:33:59,246 --> 00:34:02,207
أوه ، كوري ، أنا - لقد فعلت ذلك من أجلك

698
00:34:03,584 --> 00:34:04,877
لقد فعلت ذلك لأن

699
00:34:06,754 --> 00:34:09,923
إننى أكذب ، لقد فعلت ذلك من أجلى

700
00:34:10,007 --> 00:34:11,467
جيسيكا ، لقد فعلت ما قلتيه بالضبط

701
00:34:11,550 --> 00:34:13,886
كنت أنظر من خلال الثقب

702
00:34:13,969 --> 00:34:15,763
رأيت ماك في ردائه

703
00:34:15,846 --> 00:34:19,850
كان يشاهد التلفاز ،
تمامًا كما كنت أظن أنه سيفعل

704
00:34:19,933 --> 00:34:23,645
كان بمفرده ، وكانت لدي هذه الخطة

705
00:34:23,729 --> 00:34:24,980
اترى لقد رأيت ذلك فى فيلم

706
00:34:25,063 --> 00:34:27,274
حيث كان النجم

707
00:34:27,357 --> 00:34:28,984
روبرت مونتجمري أو أحد هؤلاء الرجال

708
00:34:29,067 --> 00:34:30,486
انتِ تعرفِ

709
00:34:30,569 --> 00:34:31,945
كان يشتبه في أن زوجته

710
00:34:32,029 --> 00:34:34,072
على علاقة غرامية مع صديقه الوحيد

711
00:34:34,156 --> 00:34:37,075
لذلك قتل نفسه
بتعليق السكين في الباب

712
00:34:37,159 --> 00:34:40,078
كما فعلت أنا

713
00:34:40,162 --> 00:34:43,707
وبهذه الطريقة ، قام بتلفيق
تهمة القتل لصديقه

714
00:34:53,884 --> 00:34:55,427
النجدة

715
00:35:06,605 --> 00:35:08,273
هل يمكنك تصديق ذلك؟

716
00:35:08,357 --> 00:35:09,817
اى نوع من المجانين هذا

717
00:35:09,900 --> 00:35:12,277
الذى يطعن نفسه في ظهره؟

718
00:35:12,361 --> 00:35:14,822
بعد كل ما
مررت به مع ماك

719
00:35:16,448 --> 00:35:20,661
أعتقد أن زواج كوري و كيب
كان أكثر مما يمكنك أحتمله

720
00:35:20,744 --> 00:35:22,162
صحيح يا موراي؟

721
00:35:22,246 --> 00:35:23,872
فكرة مشاركة
حفيد معه

722
00:35:25,874 --> 00:35:27,960
كان علي أن أضع حدا لذلك

723
00:35:28,043 --> 00:35:30,671
نعم ، ثم فكرت ،
إذا تزوجته كوري

724
00:35:30,754 --> 00:35:33,382
في كل مرة تذهب إلى منزل أهله

725
00:35:34,716 --> 00:35:36,635
وعندما يكونوا سيتناولون الطعام

726
00:35:36,718 --> 00:35:38,762
كانت ستقول كيف يمكنني أن أكون هنا مع الرجل

727
00:35:39,429 --> 00:35:41,515
الذى حاول قتل والدي؟

728
00:35:46,436 --> 00:35:48,105
اوه ، أبى

729
00:35:48,564 --> 00:35:52,192
ثم عندما أخبرتني أن فيل مات

730
00:35:52,276 --> 00:35:55,988
لم أكن أعرف ماذا أفعل
أردت أن أعترف

731
00:35:56,071 --> 00:35:58,448
أردت أن أقول لكِ الحقيقة ،
لكني كنت

732
00:35:58,532 --> 00:36:00,701
أخشى من أنك
لن تريدِ التحدث معى مجدداً

733
00:36:00,784 --> 00:36:01,994
وأنا أحبك كثيرا

734
00:36:03,620 --> 00:36:07,040
أوه ، كوري ، ابنتى ،
هل تستطيع ان تسامحينى؟

735
00:36:11,044 --> 00:36:15,173
بالطبع يا أبى

736
00:36:22,264 --> 00:36:24,349
كان يمكن ان يقتل هذا المجنون نفسه

737
00:36:24,433 --> 00:36:26,602
أشك في ذلك ، ماك

738
00:36:26,685 --> 00:36:28,645
ما قاله الدكتور وورث

739
00:36:28,729 --> 00:36:30,772
أن السكين لم يمس أي شيء حيوي

740
00:36:30,856 --> 00:36:35,068
انتظر دقيقة مذكرة فيل--
مذكرة الانتحار

741
00:36:35,152 --> 00:36:37,112
ربما كانت مزورة

742
00:36:37,195 --> 00:36:38,947
تكبد شخص ما الكثير من المتاعب

743
00:36:39,031 --> 00:36:41,116
للتستر على جريمة قتل

744
00:36:41,199 --> 00:36:44,119
لكن ما يزعجني هو
من يريد أن يرى

745
00:36:44,202 --> 00:36:48,665
إنسان فى منتهى الرقة
والطيبة مثل فيل ميتاً؟

746
00:36:50,375 --> 00:36:52,920
تريدِ أن تعرفِ لماذا ، أليس كذلك؟
سأخبرك لماذا

747
00:36:53,003 --> 00:36:55,047
لأن فيل أمسك به متلبسا

748
00:36:55,130 --> 00:36:56,632
وهو يطعن السكين في ظهره

749
00:36:56,715 --> 00:36:58,425
رائع

750
00:36:58,508 --> 00:37:00,761
لذا موراى ،عالم الصواريخ
فكر فى ذلك

751
00:37:00,844 --> 00:37:03,138
خلال اياً كان ما لديه بدلاً من العقل
وقرر

752
00:37:03,221 --> 00:37:04,806
"ليس لدي خيار يجب ان يموت فيل"

753
00:37:04,890 --> 00:37:06,683
بحق الآله

754
00:37:06,767 --> 00:37:08,810
ماك ، لا أعتقد أن هذا ما حدث

755
00:37:08,894 --> 00:37:10,771
هذا هو بالضبط نفس نوع

756
00:37:10,854 --> 00:37:13,023
القصص الغبية التى كان يخترعها

757
00:37:13,106 --> 00:37:15,359
عندما كنا نعمل معًا
وكان يتغيب عن البروفة

758
00:37:15,442 --> 00:37:17,361
ويلقى على اللوم كما لو كان خطأى

759
00:37:17,444 --> 00:37:19,571
بدلاً من الأعتراف أنه
كان فى الخارج مع سيدةً ما

760
00:37:19,655 --> 00:37:21,365
العكس هو الصحيح يا صديقى

761
00:37:21,448 --> 00:37:22,699
أنت الذى كنت تختلق الأعذار
وترتكب الأخطاء

762
00:37:22,783 --> 00:37:24,284
اسمع ، جيسيكا ، لست بحاجة لهذا

763
00:37:24,368 --> 00:37:25,661
وانا موافق على ذلك

764
00:37:25,744 --> 00:37:28,413
موراي ، ماك ، هلا تصمتا

765
00:37:28,497 --> 00:37:30,123
اجلسا وأستمعا

766
00:37:30,207 --> 00:37:32,334
الآن ، الطريقة الوحيدة لمعرفة

767
00:37:32,417 --> 00:37:35,587
كيف قُتل فيل
هو عندما تتحدثا أنتما الاثنان

768
00:37:35,671 --> 00:37:38,507
مع بعضكم البعض بطريقة متحضرة

769
00:37:43,762 --> 00:37:46,473
اعتقد انه سينتج عن ذلك
بعض الأمور الجيدة

770
00:37:46,556 --> 00:37:49,309
أتمنى فقط أن كوري وكيب وأنا

771
00:37:49,393 --> 00:37:51,353
لن نجعل آبائهم يقتربون من بعضهم

772
00:37:51,436 --> 00:37:54,606
ضمن 50 ميلاً مجدداً

773
00:37:54,690 --> 00:37:56,316
نتيجة لحميتهم الغذائية

774
00:37:56,400 --> 00:37:58,568
كلاهما يأكل
كما لو أنه أخر زادهم

775
00:37:58,652 --> 00:38:00,362
لا تنتقديهم يا جيسسكا

776
00:38:00,445 --> 00:38:02,447
وأفواههم ممتلئة ،
لا يمكنهم التحدث مع بعضهم البعض

777
00:38:02,531 --> 00:38:04,324
لا تهتمِ بذلك ، ان موراى لا شئ يوقفه عن الكلام

778
00:38:04,408 --> 00:38:06,743
حسنًا ، هل وجدته؟

779
00:38:06,827 --> 00:38:09,246
لا يمكنني العثور عليه ، سيد بريسمان

780
00:38:09,329 --> 00:38:12,624
إنه نبات الطرخون ربما يكون فى جرة صغيرة

781
00:38:12,708 --> 00:38:15,335
ويلي ، ماذا قالت شركة الهاتف؟

782
00:38:15,419 --> 00:38:18,797
المكالمة الوحيدة البعيدة المدى
التى تم اجرائها بالأمس

783
00:38:18,880 --> 00:38:21,925
كانت إلى مدينة نيويورك في الساعة 10:05 مساءً

784
00:38:22,009 --> 00:38:24,344
لشركة تسمى
فينتج لتوزيع الفيديو

785
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
لكن لا يوجد سجل
عن من أجرى المكالمة

786
00:38:27,055 --> 00:38:30,892
إذن كل ما نعرفه هو
أن القاتل احدنا

787
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
ولحسن حظنا

788
00:38:33,812 --> 00:38:35,480
علينا جميعا أن نقضى
ليلة أخرى معًا

789
00:38:35,564 --> 00:38:37,733
حسنًا ، لا تقلقوا أنفسكم يا سيدات

790
00:38:37,816 --> 00:38:40,193
أخطط لقضاء الليلة
هنا إذا لزم الأمر

791
00:38:41,987 --> 00:38:47,159
في الواقع ، أتوقع أن يتم أعتقال
الجاني قبل وقت النوم

792
00:38:47,242 --> 00:38:48,535
أنت تعرف من هو؟

793
00:38:48,618 --> 00:38:51,496
حسنًا ، ليس بالضبط ، لكن

794
00:38:51,580 --> 00:38:53,665
هذه الأشياء عادة
ما تكن مجرد مسألة

795
00:38:53,749 --> 00:38:56,001
تحكيم المنطق وإجراءات الشرطة الروتينية

796
00:38:56,084 --> 00:38:57,335
وهكذا

797
00:39:01,423 --> 00:39:03,175
عذرًا هذا المصباح محترق

798
00:39:03,592 --> 00:39:05,802
سأحضر لك واحد

799
00:39:07,304 --> 00:39:09,264
أنا لا أعرف رأيك يا جيسيكا

800
00:39:09,347 --> 00:39:11,016
لكن الشرطي الشاب الجريء

801
00:39:11,099 --> 00:39:14,227
لا يعطينى الشعور بالأمان

802
00:39:15,562 --> 00:39:17,230
على الجانب الآخر

803
00:39:17,314 --> 00:39:19,733
يبدو أنه قد نضج
بشكل ملحوظ منذ الليلة الماضية

804
00:39:19,816 --> 00:39:22,152
حسنًا ، مع الأخذ في الاعتبار نقطة البداية

805
00:39:22,235 --> 00:39:24,029
بالكاد أجد ذلك مطمئنًا

806
00:39:24,112 --> 00:39:25,781
شكرا لك فارلي

807
00:39:27,115 --> 00:39:28,867
قل لي ، بالأرقام التقريبية

808
00:39:28,950 --> 00:39:30,368
كم تعتقد أنك اختلست

809
00:39:30,452 --> 00:39:32,454
من ماك وموراي على مر السنين؟

810
00:39:33,371 --> 00:39:35,040
ماذا؟

811
00:39:35,123 --> 00:39:37,334
خاصة في الآونة الأخيرة
من مبيعات أشرطة الفيديو

812
00:39:37,417 --> 00:39:39,711
أهو مليونان؟ ثلاثة ملايين؟

813
00:39:39,795 --> 00:39:42,798
جيسيكا ، ما الذى جعلك
تتوصلى إلى ذلك؟

814
00:39:42,881 --> 00:39:44,800
حسنًا ، كان يجب أن أتوصل إليه

815
00:39:44,883 --> 00:39:47,010
بنفس الطريقة التي توصل اليها فيل رينكر

816
00:39:47,094 --> 00:39:50,347
من سماع شكوى ماك وموراي
أكثر من مرة

817
00:39:50,430 --> 00:39:51,556
حول مدى قلة ما حصلوا عليه

818
00:39:51,640 --> 00:39:53,391
من مبيعات الفيديو

819
00:39:53,475 --> 00:39:57,312
ربما إذا كنت ادركت ذلك وقتها
لكان سيظل فيل على قيد الحياة

820
00:39:57,896 --> 00:40:00,482
جيسيكا ، هل لي أن أذكرك
أن مؤهلاتي

821
00:40:00,565 --> 00:40:03,151
كمدير أعمال
وسمعتي في النزاهة

822
00:40:03,235 --> 00:40:06,321
لا مثيل لهم
في مجال الترفيه

823
00:40:06,404 --> 00:40:08,740
ربما اعتقد فيل ذلك أيضًا

824
00:40:08,824 --> 00:40:11,952
حتى الليلة الماضية
عندما اكتشف خلاف ذلك

825
00:40:12,577 --> 00:40:14,454
قبل وقت قصير من قتله

826
00:40:14,538 --> 00:40:15,997
هل هذا نوع من المزاح؟

827
00:40:17,040 --> 00:40:19,584
كانت هذه مشكلتك دائمًا يا فارلي

828
00:40:19,668 --> 00:40:21,086
لا يمكنك معرفة الفرق

829
00:40:21,169 --> 00:40:23,505
بين فطيرة الكاسترد وقشر الموز

830
00:40:23,964 --> 00:40:26,591
ماك
مرحباً فارلي

831
00:40:27,551 --> 00:40:29,344
تماما مثل الأيام الخوالي ، أليس كذلك؟

832
00:40:29,427 --> 00:40:31,304
حيث يوجد ماك ، يتواجد موراي

833
00:40:31,388 --> 00:40:32,764
أتعلم ، حدث شيء غريب لنا

834
00:40:32,848 --> 00:40:34,683
في الطريق إلى متجر أشرطة الفيديو

835
00:40:35,517 --> 00:40:37,727
بدى ان صديق قديم لنا تمكن من خداعنا

836
00:40:38,270 --> 00:40:40,272
يا اولاد لا يمكنكم ان تقعوا
فريسة

837
00:40:40,355 --> 00:40:42,816
لأوهام هذه المرأة؟

838
00:40:42,899 --> 00:40:45,110
أخبرنا عن المصباح ، فارلي

839
00:40:45,193 --> 00:40:46,820
ماذا؟

840
00:40:46,903 --> 00:40:48,446
جيسيكا ، لماذا لا تخبريه؟

841
00:40:48,530 --> 00:40:50,448
أخشى أنك كشفت نفسك يا فارلي

842
00:40:50,532 --> 00:40:52,450
هذا الصباح،
عندما اجتمعنا في الخارج

843
00:40:52,534 --> 00:40:54,119
بعد اكتشاف جثة فيل

844
00:40:54,202 --> 00:40:56,788
كان من المفترض أنك عدت
من البحث في العقار

845
00:40:56,872 --> 00:40:59,166
من المفترض؟  كنت أبحث عنه فعلاً

846
00:40:59,249 --> 00:41:00,792
لقد سألت ، اى مخزن؟

847
00:41:00,876 --> 00:41:02,586
كما لو لم تكن دخلته قط

848
00:41:02,669 --> 00:41:05,547
بينما في الواقع ، كنت قد
فتشت جميع الخزانات

849
00:41:05,630 --> 00:41:06,965
من أجل العثور على الحبل

850
00:41:07,048 --> 00:41:08,884
الذى استخدمته لشنق فيل

851
00:41:08,967 --> 00:41:10,510
لا لا

852
00:41:10,594 --> 00:41:12,053
هكذا عرفت أن المصابيح

853
00:41:12,137 --> 00:41:13,597
كانوا وراء علبة السكر

854
00:41:19,269 --> 00:41:22,856
نعم

855
00:41:25,734 --> 00:41:27,777
وإذا لم يكن هذا أحترق

856
00:41:29,487 --> 00:41:31,448
في الواقع ، إنه جيد تمامًا

857
00:41:31,531 --> 00:41:35,452
لقد فككته قليلاً

858
00:41:35,535 --> 00:41:37,162
في البداية ، لا يبدو أن هناك
أي سبب

859
00:41:37,245 --> 00:41:38,830
ليقتل فيل

860
00:41:38,914 --> 00:41:40,999
لكن بعد ذلك تذكرت
بعض الأشياء التي قيلت

861
00:41:41,082 --> 00:41:44,669
الليلة الماضية على العشاء
حول أشرطة الفيديو تلك

862
00:41:44,753 --> 00:41:47,589
ماك ، لقد أخبرتكم يا رفاق

863
00:41:47,672 --> 00:41:49,633
لا يوجد مال في الأشياء اللعينة

864
00:41:49,716 --> 00:41:52,010
الأرباح كلها في الإيجارات

865
00:41:52,093 --> 00:41:54,012
والتي للأسف لا يمكننا لمسها

866
00:41:54,095 --> 00:41:56,681
صدقونى كل شيء مجرد سراب

867
00:41:56,765 --> 00:41:59,017
فارلي ، هذا ليس صحيحًا
لدي الأرقام

868
00:41:59,100 --> 00:42:01,353
هناك رجال -
فيل فيل ، عفوا؟ -

869
00:42:01,436 --> 00:42:03,521
اعذرني انت وكيل

870
00:42:03,605 --> 00:42:06,274
لكنك لست خبير في الأمور الماليـة

871
00:42:06,358 --> 00:42:10,487
الطريقة التي نظر إليك بها فيل
لم تكن تعني الكثير في ذلك الوقت

872
00:42:10,570 --> 00:42:12,614
ولكن بعد ذلك بدأت تبدو منطقية

873
00:42:12,697 --> 00:42:15,617
لقد بدأ يدرك
انك لا تريد

874
00:42:15,700 --> 00:42:17,786
لماك وموراي

875
00:42:17,869 --> 00:42:20,872
ان يبقوا في نفس الغرفة معًا
لمواصلة هذا الجدال

876
00:42:20,956 --> 00:42:22,874
نعم ، لأننا إذا بدأنا
تبادل الملاحظات

877
00:42:22,958 --> 00:42:24,876
ربما كنا سنفهم

878
00:42:24,960 --> 00:42:26,920
انك كنت تُغذي عداءنا لسنوات

879
00:42:27,003 --> 00:42:29,047
فقط لتفرقنا

880
00:42:29,130 --> 00:42:32,217
لقد سلبتنا
آخر 30 سنة؟

881
00:42:32,300 --> 00:42:33,843
يا الله فارلي

882
00:42:36,221 --> 00:42:38,807
قبل أن يجرح موراي نفسه
بعدة دقائق

883
00:42:38,890 --> 00:42:41,309
شخص ما هنا في الفندق أجرى مكالمة

884
00:42:41,393 --> 00:42:43,520
لموزع فيديو كاسيت في مانهاتن

885
00:42:44,396 --> 00:42:47,148
أنا متأكد من أنه كان فيل

886
00:42:47,232 --> 00:42:49,901
كان قبل وصول الشرطة

887
00:42:49,985 --> 00:42:52,279
كنت أعبر بجانب غرفته  ،
وأوقفني

888
00:42:52,362 --> 00:42:55,031
قال إنه يريد التحدث معي ،

889
00:42:55,115 --> 00:42:57,993
أنه اكتشف الحقيقة ،
أو على الأقل جزء منها

890
00:42:58,076 --> 00:43:01,746
من صديق له في شركة التوزيع

891
00:43:01,830 --> 00:43:03,164
لهذا قتلته

892
00:43:07,460 --> 00:43:09,462
حسنًا ، لقد طلب مني أن أذهب إلى كلاكما

893
00:43:09,546 --> 00:43:12,924
ونصفى الأجواء
وأقم بإعادة جميع اموال

894
00:43:13,008 --> 00:43:15,760
كنت افعل ذلك من وقت طويل

895
00:43:15,844 --> 00:43:17,679
حتى قبل انتهاء البرنامج

896
00:43:18,972 --> 00:43:22,267
كانت بضعة آلاف فقط في البداية

897
00:43:22,350 --> 00:43:24,811
وكان فى نيتى ردها

898
00:43:24,894 --> 00:43:27,731
ولكن بعد ذلك كان هناك 10,000 دولار أخرى هنا ،

899
00:43:27,814 --> 00:43:30,483
ثم هناك 20,000 دولار هناك

900
00:43:31,026 --> 00:43:33,069
لقد زورت توقيعاتهم على الشيكات

901
00:43:33,153 --> 00:43:34,529
نعم

902
00:43:34,612 --> 00:43:36,156
وكذلك كتبت مذكرة انتحار فيل

903
00:43:36,239 --> 00:43:39,367
لم يكن صعبًا للغاية ،
ليس بعد 30 عاما

904
00:43:39,451 --> 00:43:42,620
لم تكن هذه هي المرة الأولى

905
00:43:42,704 --> 00:43:44,289
يا رجل

906
00:43:45,290 --> 00:43:47,167
عندما تم التوصل إلى صفقة أشرطة الفيديو

907
00:43:47,250 --> 00:43:48,626
شعرت أن التوقيت كان مناسبًا

908
00:43:48,710 --> 00:43:51,254
أن هذا قد ينجح حقًا

909
00:43:52,005 --> 00:43:54,716
لذا زورت توقيعاتكم
بتوكيل رسمى

910
00:43:54,799 --> 00:43:56,468
وأنشأت شركة وهمية

911
00:43:56,551 --> 00:43:58,511
واحتالت علينا
وأخذت معظم المال لحسابك

912
00:44:00,472 --> 00:44:01,348
وكل هذه السنوات

913
00:44:01,431 --> 00:44:02,807
التى كنت بحاجة فيها لكل دولار

914
00:44:02,891 --> 00:44:04,351
يا الله

915
00:44:04,434 --> 00:44:06,770
لم أقصد أبدًا إيذاء فيل

916
00:44:09,105 --> 00:44:11,733
لكن الجميع كان مع موراي
أو في غرفة المعيشة

917
00:44:11,816 --> 00:44:13,485
في انتظار الشرطة

918
00:44:14,194 --> 00:44:15,779
لم أقصد أبدا أن أؤذيه

919
00:44:18,114 --> 00:44:21,493
عرضت عليه المال
عرضت عليه أي شيء

920
00:44:21,868 --> 00:44:24,996
لكنه نظر إلي
كما لو كنت جرثومة

921
00:44:26,414 --> 00:44:27,707
قال إنه لا يستطيع

922
00:44:29,834 --> 00:44:31,252
قال

923
00:44:31,336 --> 00:44:32,379
قال إنه يحبكم كثيرا يا رفاق

924
00:44:33,463 --> 00:44:36,007
أنا آسف

925
00:44:36,091 --> 00:44:37,717
أنا - أنا آسف جدًا

926
00:44:49,771 --> 00:44:52,399
شكرا لك شكرا لك شكرا لك

927
00:44:52,482 --> 00:44:54,526
توقفوا يا رفاق
شكرا جزيلا لكم

928
00:44:54,609 --> 00:44:56,152
مساء الخير ومرحبا بكم في عرضنا

929
00:44:56,236 --> 00:44:57,821
لدى فقرة رائعة لكم

930
00:44:57,904 --> 00:45:00,365
لكن قبل أن نبدأ
مع عرضنا المعتاد

931
00:45:00,448 --> 00:45:01,908
لدىّ مقدمة صغيرة أريد أن أقدمها

932
00:45:01,991 --> 00:45:03,993
أريدكم أن تجعلوه يشعر بالترحيب ، حسنًا؟

933
00:45:04,077 --> 00:45:05,286
سيداتي وسادتي

934
00:45:05,370 --> 00:45:06,371
أود أن تلتقوا الآن

935
00:45:06,454 --> 00:45:08,248
بصديق قديم جدا لي

936
00:45:08,331 --> 00:45:09,916
اسمه - ما اسمه؟

937
00:45:09,999 --> 00:45:12,210
دعونا نجعله يشعر وكأنه في المنزل
السيد موراي جروين

938
00:45:25,098 --> 00:45:26,307
مرحبا ماك

939
00:45:26,391 --> 00:45:27,308
مرحبا قف هنا يا موراي

940
00:45:27,392 --> 00:45:28,810
ماذا?

941
00:45:28,893 --> 00:45:30,353
حسنًا ، كما تعلم ، لأنك تتحدث هكذا

942
00:45:30,437 --> 00:45:32,063
إذا وقفت هناك ، وأنت تتحدث هنا

943
00:45:32,147 --> 00:45:33,106
لن أستطع سماعك هناك

944
00:45:38,695 --> 00:45:39,988
ما رأيك فى ذلك؟ لقد تذكروا ، أليس كذلك؟

945
00:45:40,071 --> 00:45:41,364
نعم نحن نتذكر -
نعم -

946
00:45:41,448 --> 00:45:42,824
وأنت مدين لي بثلاثة ملايين دولار

947
00:45:42,907 --> 00:45:46,244
حسناً وداعاً ايها الرفاق -
لا ، لا، لا

948
00:45:46,327 --> 00:45:47,328
لا ، لا ، ابقى هنا

949
00:45:55,253 --> 00:45:57,547
لم اعتقد ابدا انني سأرى ذلك قط -
بالطبع أنا هنا -

950
00:45:57,630 --> 00:45:59,174
لا أنت لست كذلك،
ويمكنني إثبات ذلك

951
00:45:59,257 --> 00:46:01,009
إثبته -
هل أنت في فيلادلفيا؟ -

952
00:46:01,092 --> 00:46:02,427
ستعودِ في الوقت المناسب
من أجل زفاف كيب وكوري

953
00:46:02,510 --> 00:46:03,803
أليس كذلك نورما؟

954
00:46:03,887 --> 00:46:06,222
حسنًا ، سأحاول ، لكن المرء لا يعرف أبدًا

955
00:46:06,306 --> 00:46:08,433
قد أكون محظوظة وأقابل الرجل المناسب

956
00:46:08,516 --> 00:46:10,185
فى الشانزليزيه

957
00:46:10,268 --> 00:46:12,562
أنت لست في سان فرانسيسكو
أنت لست في بيتسبرج

958
00:46:12,645 --> 00:46:13,938
إذا لم تكن هناك

959
00:46:14,022 --> 00:46:15,440
فلابد أن تكون في مكان آخر ، أليس كذلك؟

960
00:46:15,523 --> 00:46:17,609
إذا كنت في مكان آخر ،
لا يمكنك أن تكون هنا

961
00:46:17,692 --> 00:46:18,735
صحيح

962
00:46:20,445 --> 00:46:21,571
لنذهب يا رفاق

963
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
حسنًا ، في الواقع ، أنا هنا

964
00:46:29,996 --> 00:46:33,666
ويا ماك ، يجب أن أكون هنا في هذه المدينة

965
00:46:34,876 --> 00:46:36,252
اترى ، لقد التقيت

966
00:46:36,794 --> 00:46:38,254
بأمراة رائعة هنا في هذه المدينة

967
00:46:38,338 --> 00:46:43,885
وهي تتوقع مني

968
00:46:46,596 --> 00:46:47,639
أخذها في شهر عسل

969
00:46:56,064 --> 00:46:59,817
شهر العسل؟ شهر العسل؟

970
00:46:59,901 --> 00:47:02,320
أوه! هذا عظيم

971
00:47:02,403 --> 00:47:03,988
شهر عسل

