﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:01,127
ارفع يديك أو سأطلق النار

2
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
فى حلقة الليلة
(المقبرة تنتخب)

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,631
ييتس يتستر على جريمة قتل

4
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
الناس هنا يدركون فداحة

5
00:00:07,216 --> 00:00:09,051
توجيه تهديدات إلى المأمور

6
00:00:09,135 --> 00:00:12,346
من حيث أتيت، المأمور يتبع القانون

7
00:00:12,430 --> 00:00:14,682
إتباع الأوامر هو الأمر
الوحيد الذى أعرف كيف أفعله جيدا

8
00:00:14,765 --> 00:00:16,600
يمكن للكلب مدرب أن يفعل بذلك

9
00:00:16,684 --> 00:00:17,893
واين فتى جيد

10
00:00:17,977 --> 00:00:19,603
أعتقد أنه سيكون مأمور جيد

11
00:00:19,687 --> 00:00:22,148
يا الله، إنها محتالة زائفة

12
00:00:22,231 --> 00:00:23,566
احترسى، يمكن أن تتأذى

13
00:00:25,067 --> 00:00:26,026
توقف، دعه يمر

14
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
لا أعتقد أنه يريد أن يمر

15
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
تماسكى!

16
00:00:32,032 --> 00:00:33,993
*** ARM : تــــــــــــــرجمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

17
00:00:34,076 --> 00:00:36,078
-

18
00:01:31,759 --> 00:01:33,302
-

19
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
*** ARM : تــــــــــــــرجمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

20
00:01:40,434 --> 00:01:42,603
-

21
00:01:45,856 --> 00:01:47,900
-

22
00:02:29,608 --> 00:02:33,195
اوه، أنت الأن فى ورطة
كبيرة أيها الرجل العجوز

23
00:02:33,279 --> 00:02:34,446
الدخول عنوة جناية

24
00:02:34,530 --> 00:02:35,739
-

25
00:02:35,823 --> 00:02:38,284
ماذا تقول؟ لا أستطيع سماعك

26
00:02:38,367 --> 00:02:40,494
ما المشكلة؟
أأكل القط لسانك، هاه؟

27
00:02:40,578 --> 00:02:42,204
-

28
00:02:42,288 --> 00:02:43,747
ابتعد عنه يا واين

29
00:02:43,831 --> 00:02:45,916
هذه ليست طريقة لمعاملة كبار السن

30
00:02:46,750 --> 00:02:48,335
هاى، أترى ماذا فعل بتلك البوابة؟

31
00:02:48,419 --> 00:02:49,378
اتركه

32
00:02:58,470 --> 00:03:00,598
هارى، هل أنت بخير؟

33
00:03:00,681 --> 00:03:02,641
لا، والفضل لنائبك

34
00:03:02,725 --> 00:03:04,310
حسنا، ليس مسموح لك أن تكون هنا يا هارى

35
00:03:04,393 --> 00:03:06,395
لدى الحق فى النظر إلى سيارة جيمى

36
00:03:06,478 --> 00:03:08,772
ليس بينما هى فى حوزتى

37
00:03:08,856 --> 00:03:10,608
ليس المفترض بها أن تكون فى حوزتك

38
00:03:10,691 --> 00:03:12,818
كان يجب أن تطلق سراحها
لزوجة جيمى منذ ستة أسابيع

39
00:03:12,902 --> 00:03:16,071
لا تغضب هكذا
بسبب بعض الروتين

40
00:03:17,114 --> 00:03:18,866
أحببت فتاك

41
00:03:18,949 --> 00:03:20,534
كان عمدة أمينا

42
00:03:20,618 --> 00:03:23,495
نعم، وربما هذا ما تسبب فى قتله

43
00:03:24,955 --> 00:03:26,749
أتعلم يا هارى، يحزننى أن أراك

44
00:03:26,832 --> 00:03:29,460
متمسك بهذه
الفكرة الحمقاء

45
00:03:29,543 --> 00:03:32,546
كانت وفاة جيم حادثة
بمنتهى البساطة

46
00:03:32,630 --> 00:03:33,964
ربما سأصدق ذلك

47
00:03:34,048 --> 00:03:35,716
عندما أفحص هذا الحطام بنفسى

48
00:03:35,799 --> 00:03:37,176
وسأفعل هذا يا ييتس

49
00:03:37,259 --> 00:03:38,886
حتى لو اضطررت الحصول
على أمر من المحكمة

50
00:03:38,969 --> 00:03:39,929
احترس الأن يا هارى

51
00:03:40,012 --> 00:03:41,347
رجل فى مثل عمرك

52
00:03:41,430 --> 00:03:42,598
من الخطر عليك أن تنفعل هكذا

53
00:03:42,681 --> 00:03:43,724
-

54
00:03:45,351 --> 00:03:47,686
سأجعل المقاطعة ترسل لك فاتورة
تلك البوابة المكسورة

55
00:03:47,770 --> 00:03:49,229
أفعل ذلك

56
00:03:52,274 --> 00:03:53,692
بيلر، ابتعد عن شاحنتى

57
00:03:53,776 --> 00:03:55,569
قبل أن أصدمك

58
00:03:59,573 --> 00:04:01,367
-

59
00:04:13,128 --> 00:04:16,674
-

60
00:04:21,637 --> 00:04:23,180
اكتشفت ذلك عندما اتصلت

61
00:04:23,263 --> 00:04:25,015
بـ سيث هازليت من روما

62
00:04:25,099 --> 00:04:26,976
وأخبرنى أنه سمع بالحادث

63
00:04:27,059 --> 00:04:28,185
من والدتك

64
00:04:28,268 --> 00:04:30,354
لم يكن عليك إلغاء خططك

65
00:04:30,437 --> 00:04:31,772
لكننى سعيدة لأنك هنا

66
00:04:31,855 --> 00:04:34,024
أنا آسفة فقط أننى لم أستطع
الوصول إلى هنا عاجلا

67
00:04:40,406 --> 00:04:42,616
لدى ذكريات رائعة

68
00:04:42,700 --> 00:04:45,577
عن تلك النزهة على الشاطئ فى كابوت كوف

69
00:04:46,453 --> 00:04:48,580
وأنتما الاثنان تلعبان مثل الأطفال

70
00:04:50,207 --> 00:04:51,583
-

71
00:04:51,667 --> 00:04:52,668
كيف حالك يا ليندا؟

72
00:04:53,794 --> 00:04:55,838
أنا متماسكة

73
00:04:55,921 --> 00:04:56,922
بالكاد أحيانا

74
00:04:58,632 --> 00:05:02,136
استيقظ مترنحة، وجيم ليس موجودا

75
00:05:02,636 --> 00:05:04,179
نعم

76
00:05:04,263 --> 00:05:05,973
أجد نفسى أخترع أماكن

77
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
قد يكون فىها

78
00:05:07,850 --> 00:05:09,518
لأنه من المستحيل أنه توفى

79
00:05:10,185 --> 00:05:11,645
أنا مشتاقة إليه كثيرا

80
00:05:13,147 --> 00:05:14,148
أعرف

81
00:05:16,525 --> 00:05:18,694
لكنك تشغلين وقتك، أليس كذلك؟

82
00:05:19,611 --> 00:05:21,655
لقد ذكرت شيئا على الهاتف

83
00:05:21,739 --> 00:05:24,491
حول مشاركتك فى إنتخابات خاصة؟

84
00:05:24,575 --> 00:05:25,784
لأستبدال جيم كعمدة

85
00:05:26,618 --> 00:05:29,621
اوه، لقد وعدت بالتقاط بعض الإعلانات

86
00:05:29,705 --> 00:05:32,041
هل تمانعى إذا توقفنا
سريعا عند مجلس المدينة؟

87
00:05:32,124 --> 00:05:33,250
إطلاقا، هيا

88
00:05:36,503 --> 00:05:39,256
حسنا، أعرف يا جورج
أن العمدة الحالى لديه الأفضلية

89
00:05:39,339 --> 00:05:41,467
لكن المشكلة هى أننى لست العمدة الحالى

90
00:05:41,550 --> 00:05:42,926
أنا فقط القائم بأعمال العمدة

91
00:05:43,010 --> 00:05:44,428
ماذا تقول؟

92
00:05:44,511 --> 00:05:45,804
أن أمامك معركة؟

93
00:05:45,888 --> 00:05:46,972
يا الله، هذا مكتوب على إعلان إنتخابك

94
00:05:47,056 --> 00:05:48,474
حسنا، لا أمانع لدى فى المحاربة

95
00:05:48,557 --> 00:05:49,892
مادام هناك حشد خلفى

96
00:05:49,975 --> 00:05:51,435
الناس المحترمة فى هذه المدينة

97
00:05:51,518 --> 00:05:52,936
يقفوا خلفك بقوة

98
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
لقد حصلت على دعمى فى مجلس المدينة

99
00:05:54,521 --> 00:05:56,023
يمكننى جلب ضم معظم النواب الأخرين

100
00:05:56,106 --> 00:05:58,067
لا تستخف بموقفك يا ديفيد

101
00:05:58,150 --> 00:06:01,403
حسنا، لا أحد يعلم بعد
عدد الناس المحترمة هنا

102
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
ولست متأكدا مما إذا كان دعمى

103
00:06:03,280 --> 00:06:05,783
من قبل معظم النواب
المجلس يتساوى

104
00:06:05,866 --> 00:06:09,286
بتأييد النادى الأجتماعى
بجملته لأورفيل ييتس

105
00:06:09,369 --> 00:06:11,205
نادى كايت جونرسون الأجتماعى؟

106
00:06:11,288 --> 00:06:13,707
يا الله، إنها محتالة زائفة

107
00:06:13,791 --> 00:06:16,293
لا تفكر حتى فى ذلك النادى

108
00:06:16,376 --> 00:06:18,128
ريتا، قلت لا تقاطعينا

109
00:06:18,879 --> 00:06:21,006
اوه، هذا مختلف، أدخليها

110
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
ليندا ستيفنز

111
00:06:24,051 --> 00:06:26,053
ديفيد، أنا آسفة لقدومى هكذا

112
00:06:26,136 --> 00:06:27,221
اوه، مرحبا يا جورج

113
00:06:27,304 --> 00:06:29,014
ألن تعانقينى بعد الأن؟

114
00:06:29,098 --> 00:06:30,766
دائما

115
00:06:30,849 --> 00:06:32,059
كيف حالك يا صغيرتى؟

116
00:06:32,142 --> 00:06:34,770
اوه، أنا فى حال أفضل منذ وصول جيسيكا

117
00:06:34,853 --> 00:06:37,231
جيسيكا، هل لي أن
أقدم لك جورج مكدانيالز

118
00:06:37,314 --> 00:06:38,982
صاحب أفضل عناق فى غرب المسيسيبي كله

119
00:06:39,066 --> 00:06:41,401
-مرحبا ياجورج
-تسعدنى مقابلتك يا سيدتى

120
00:06:41,485 --> 00:06:44,154
-وديفيد كارول
-اوه، صديق جيم

121
00:06:44,238 --> 00:06:46,281
أخبرنى عن المرة الذى ذهبتم فيها
لصيد الأرانب البرية

122
00:06:46,365 --> 00:06:48,492
وكدت أن تطلق النار على بقرة

123
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
ألا يوجد أى شئ سرى بعد الأن؟

124
00:06:50,035 --> 00:06:51,662
دفاعا عن ديفيد،

125
00:06:51,745 --> 00:06:54,581
كانت بقرة صغيرة جدا
بأذنتين طويلتين جدا

126
00:06:54,665 --> 00:06:56,834
جئت لأخذ المزيد من الأعلانات

127
00:06:56,917 --> 00:06:59,378
اوه، حسنا، ها هم

128
00:06:59,461 --> 00:07:01,421
آه، أنا لا أعرف أين
ستضعيهم رغم ذلك

129
00:07:01,505 --> 00:07:03,132
ليس هناك بوصة مربعة فارغة من السياج

130
00:07:03,215 --> 00:07:04,758
باقية فى هذه المدينة

131
00:07:04,842 --> 00:07:06,343
أقول لك على
أن أرى ديفيد الأن!

132
00:07:06,426 --> 00:07:08,011
-لكن يا سيد ستيفنز
-ابتعدى عن طريقى يا فتاة

133
00:07:08,095 --> 00:07:09,680
لا يمكنك الدخول!

134
00:07:09,763 --> 00:07:11,640
ديفيد، أحتاج إلى ورق قانونى

135
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
لأستخدامه على المأمور ييتس

136
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
هارى، الأن ماذا فعلت؟

137
00:07:14,935 --> 00:07:17,437
حاولت إلقاء نظرة على
مكابح جيمى وعجلة القيادة

138
00:07:17,521 --> 00:07:20,607
لكن ييتس ونائبه
أوقفانى تماما

139
00:07:20,691 --> 00:07:21,900
طلبت منك ألا تفعل ذلك

140
00:07:21,984 --> 00:07:24,361
سيارة الموت هذه دليل

141
00:07:24,444 --> 00:07:25,904
ويخبئها المأمور ييتس

142
00:07:25,988 --> 00:07:26,989
ولا يستطيع أحد فعل أى شئ

143
00:07:27,072 --> 00:07:28,699
دليل؟

144
00:07:28,782 --> 00:07:30,242
هارى مقتنع أن جيم قد قتل

145
00:07:30,325 --> 00:07:31,785
لكننى أعتقدت أنها كانت حادثة

146
00:07:31,869 --> 00:07:33,495
كانت حادثة

147
00:07:33,579 --> 00:07:35,539
اوه، حادثة لسيارة واحدة
على طريق مستقيم

148
00:07:35,622 --> 00:07:38,000
قاد جيم عليه أكثر
من 900 مرة من قبل؟

149
00:07:38,083 --> 00:07:39,251
لا تصدقى ذلك!

150
00:07:39,334 --> 00:07:41,003
جيسيكا، أنا آسفة

151
00:07:41,086 --> 00:07:42,921
لم أقصد أن أزعجك بهوس هارى

152
00:07:44,923 --> 00:07:47,217
جيسيكا، هل أنت صديقته من الشرق؟

153
00:07:47,301 --> 00:07:48,343
نعم

154
00:07:48,427 --> 00:07:50,220
حسنا، إذن أنت تعرفين بنى

155
00:07:50,304 --> 00:07:53,307
لم يكن مهملا، ولم يكن طائشا

156
00:07:53,390 --> 00:07:55,976
شخص ما عبث بسيارته

157
00:07:56,059 --> 00:07:57,519
وكنت على وشك فحصها

158
00:07:57,603 --> 00:07:59,897
عندما منعنى النائب بيلر بالقوة

159
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
أعنفك؟

160
00:08:01,690 --> 00:08:03,192
أعتقدت أنه سيكسر رقبتى

161
00:08:04,943 --> 00:08:07,404
حطام السيارة تلك
كان من المفترض أن تسلم لليندا

162
00:08:07,487 --> 00:08:08,530
فى خلال 30 يوما

163
00:08:08,614 --> 00:08:09,907
لديك كل الحق لرؤيتها

164
00:08:09,990 --> 00:08:11,033
وليس لديهم أى حق فى إيقافك

165
00:08:14,203 --> 00:08:16,413
قد يبدو الحصول
على أمر من المحكمة

166
00:08:16,496 --> 00:08:18,165
فى منتصف
الأنتخابات كمناورة سياسية

167
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
أتعلم يا جورج، أنا حقا لا أهتم

168
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
سترى يا ليندا

169
00:08:22,836 --> 00:08:24,463
ييتس يتستر على جريمة قتل

170
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
أتصلى بالقاضى ريردون

171
00:08:29,676 --> 00:08:31,053
هارى، هل أنت متأكد؟

172
00:08:31,136 --> 00:08:32,888
كتأكدى أنى أقف هنا

173
00:08:32,971 --> 00:08:34,598
سيارة جيمى المحطمة كانت هنا

174
00:08:34,681 --> 00:08:36,225
لابد انك مخطأ

175
00:08:36,308 --> 00:08:38,101
حسنا، كان هناك شئ ما واقف هنا حتى وقت قريب

176
00:08:38,185 --> 00:08:39,937
بقعة الزيت تلك لا تزال رطبة

177
00:08:40,020 --> 00:08:42,689
حسنا، يا رفاق، ألديك مشكلة؟

178
00:08:42,773 --> 00:08:44,066
ماذا فعلت بسيارة جيم؟

179
00:08:45,108 --> 00:08:47,194
واين، هل تعرف أى
شئ عن سيارة مفقودة؟

180
00:08:48,278 --> 00:08:50,405
حسنا، أخبرتنى الأسبوع
الماضى أن أنظف هذه المنطقة

181
00:08:50,489 --> 00:08:53,242
قطعة الخردة القديمة
تلك كانت تشوه المنظر

182
00:08:53,325 --> 00:08:56,203
ييتس، كانت تلك السيارة دليلا هاما

183
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
تخلصت منه أنت بمنتهى البساطة

184
00:08:57,829 --> 00:08:59,498
أهذا ما تعتقديه يا سيدة ستيفنز؟

185
00:08:59,581 --> 00:09:02,084
تلك السيارة من ممتلكاتى

186
00:09:02,167 --> 00:09:03,669
وأريدها على الفور

187
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
حسنا، الأن، أود أن
أساعدك يا سيدتى

188
00:09:06,171 --> 00:09:08,966
ولكن هذه مقاطعة كبيرة بها
الكثير من ساحات الخردة

189
00:09:09,049 --> 00:09:12,177
والأن، من المحتمل
أنها دخلت الضاغط

190
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
وأصبحت بحجم حقيبة السفر

191
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
لا أعتقد أنك تفهم أيها المأمور

192
00:09:16,974 --> 00:09:18,892
يأمرك أمر المحكمة هذا بإعادة

193
00:09:18,976 --> 00:09:20,686
السيارة إلى السيدة ستيفنز

194
00:09:20,769 --> 00:09:22,771
بالتأكيد أنت لا
تريد لأى خرق للقوانين

195
00:09:22,854 --> 00:09:25,399
أن يحوم فوق رأسك
قبل موعد الأنتخابات

196
00:09:29,403 --> 00:09:30,862
لابد أنك من خارج المدينة

197
00:09:31,947 --> 00:09:33,240
حسنا، ما دخل هذا بما يحدث هنا؟

198
00:09:33,323 --> 00:09:34,658
الناس هنا يدركون جحامة

199
00:09:34,741 --> 00:09:36,368
توجيه تهديدات إلى المأمور

200
00:09:36,451 --> 00:09:37,869
من حيث أتيت،

201
00:09:37,953 --> 00:09:40,580
لا يتعين على الناس توجيه أى تهديدات

202
00:09:40,664 --> 00:09:43,083
المأمور يلتزم بالقانون

203
00:09:44,251 --> 00:09:46,378
لا أصدق أننى عرفت اسمك يا سيدتى

204
00:09:49,381 --> 00:09:52,676
من هى هذه الـجيسيكا
فليتشر بحق الجحيم؟

205
00:09:52,759 --> 00:09:55,762
زوجتى تقول إنها تكتب كتب

206
00:09:55,846 --> 00:09:57,139
أى نوع من الكتب؟

207
00:09:57,222 --> 00:09:58,515
لا أعرف أى نوع من الكتب

208
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
لماذا؟ هل ستبدأين بالقراءة يا كايت؟

209
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
الغرباء يزعجونى

210
00:10:04,062 --> 00:10:06,440
لم يكن من الذكاء يا أورفيل

211
00:10:06,523 --> 00:10:09,067
أن تخفى سيارة جيم ستيفنز

212
00:10:09,151 --> 00:10:10,610
حسنا، ربما كان على تركها هناك

213
00:10:10,694 --> 00:10:12,029
وادعهم جيميعا يفحصونها

214
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
ربما كان عليك التخلص منها

215
00:10:13,739 --> 00:10:15,824
قبل أن يبدأ ذلك الرجل
العجوز فى طرح أسئلة

216
00:10:15,907 --> 00:10:17,200
لا يمكنك الإجابة عليها

217
00:10:17,284 --> 00:10:18,618
لم يكن ليتسمع له شخص

218
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
إذا لم يكن والد جيم ستيفنز

219
00:10:20,329 --> 00:10:21,997
دعونى أنا أقلق بشأن هارى العجوز

220
00:10:22,080 --> 00:10:24,458
يصدمنى أنت لست قلق بما فيه الكفاية

221
00:10:24,541 --> 00:10:27,127
كما تعلم، هذه الأنتخابات
الخاصة ليست مضمونة

222
00:10:27,210 --> 00:10:29,838
أمامك مرشح حقيقى هذه المرة

223
00:10:29,921 --> 00:10:31,214
-فعلا؟
-نعم

224
00:10:33,133 --> 00:10:35,927
لم أنهى هذا الأجتماع

225
00:10:36,011 --> 00:10:37,763
عد إلى هنا يا أورفيل، أنت مدين لنا

226
00:10:37,846 --> 00:10:39,556
لست مدينا لك بشئ يا ستوكس

227
00:10:39,639 --> 00:10:41,558
حميت مؤخرتكم طوال الوقت

228
00:10:41,641 --> 00:10:43,560
أليس نادى
القمار الخاص بكم

229
00:10:43,643 --> 00:10:44,728
مفتوحا على مصراعيه
فى عطلة كل نهاية الأسبوع؟

230
00:10:45,937 --> 00:10:47,773
لم يقترب أى شخص من إغلاقه

231
00:10:47,856 --> 00:10:50,942
سوى جيم ستيفنز وهو مات

232
00:10:51,026 --> 00:10:52,903
لقد حصلت على حصتك يا أورفيل

233
00:10:54,196 --> 00:10:56,281
أو ربما لا تكفيك

234
00:10:56,365 --> 00:10:58,992
هل هذا هو الأمر يا أورفيل؟ هل تريد المزيد؟

235
00:11:00,952 --> 00:11:02,204
شكرا على البيرة

236
00:11:08,210 --> 00:11:09,836
أتمنى أن تتمكنى من البقاء بضعة أيام أطول

237
00:11:09,920 --> 00:11:12,047
حسنا، على أن أعود إلى المنزل حقا

238
00:11:12,130 --> 00:11:14,174
قد يلتزم آموس
توبر بالقانون

239
00:11:14,257 --> 00:11:16,343
لكن لا يمكننى الوثوق
به أن يروى نباتاتى

240
00:11:18,178 --> 00:11:20,472
ولدي الكثير من العمل للقيام به

241
00:11:20,555 --> 00:11:22,224
حسنا، يمكننى أن أحضر لك آلة كاتبة

242
00:11:22,307 --> 00:11:23,975
-

243
00:11:24,059 --> 00:11:27,604
ليندا، وأنا أكتب
أصبح أسوأ صحبة ممكنة فى العالم

244
00:11:28,730 --> 00:11:30,273
حسنا، لن أنسى أبدا

245
00:11:30,357 --> 00:11:32,776
كيف واجهت المأمور ييتس

246
00:11:32,859 --> 00:11:35,028
لا أعتقد أنه يتستر على أى شئ

247
00:11:35,112 --> 00:11:36,530
لكنه ليس شخصا أثق به إطلاقا

248
00:11:36,613 --> 00:11:38,240
قال جيم إن هناك شائعة تدور

249
00:11:38,323 --> 00:11:40,659
حول أنه كسب أول انتخابات
له بأصوات المقبرة

250
00:11:40,742 --> 00:11:41,576
ماذا؟

251
00:11:42,035 --> 00:11:44,287
اوه، كما تعلمين، تأخذ
الأسماء من شواهد القبور

252
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
لتحسب بأصوات إضافية
فى يوم الأنتخابات

253
00:11:45,705 --> 00:11:46,665
آه، نعم

254
00:11:46,748 --> 00:11:49,876
ييتس المرشح المفضل
لدى الأموات

255
00:11:50,877 --> 00:11:52,629
من السيئ جدا أن جيم لم يستطع إثبات ذلك

256
00:11:53,004 --> 00:11:53,964
-

257
00:11:54,047 --> 00:11:55,424
ماذا هذا؟

258
00:11:57,717 --> 00:11:59,636
شخص ما فى المنزل

259
00:11:59,719 --> 00:12:00,762
-يجب علينا الاتصال بالشرطة
-المأمور ييتس؟

260
00:12:00,846 --> 00:12:03,390
أن فرصتى أفضل بمواجهة السارق

261
00:12:12,065 --> 00:12:13,859
-هل هذا معبأ؟
-لا أعرف

262
00:12:39,134 --> 00:12:40,260
ارفع يديك أو سأطلق النار!

263
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
أليس هذا مسدس جيمى القديم؟

264
00:12:48,602 --> 00:12:51,771
-هارى
-رباه

265
00:12:51,855 --> 00:12:53,648
لقد أخفتنا حتى الموت

266
00:12:53,732 --> 00:12:56,735
حسنا، قرعت جرس الباب،
أعتقد أنه لا يعمل مرة أخرى

267
00:12:56,818 --> 00:12:58,236
سوف ألقى نظرة عليه غدا

268
00:12:58,320 --> 00:12:59,779
لماذا تتفقد مكتب جيم؟

269
00:12:59,863 --> 00:13:02,657
قال جيمى أنه سينظف هذه البلدة

270
00:13:02,741 --> 00:13:04,326
الأن بدأت أفكر فى القمار الغير قانونى

271
00:13:04,409 --> 00:13:06,286
الذي يجرى كل يوم جمعة وسبت

272
00:13:06,369 --> 00:13:08,997
فى مستودع جيل ستوكس
بالقرب من خطوط السكك الحديدية

273
00:13:09,080 --> 00:13:10,332
هذا ليس سرا

274
00:13:10,415 --> 00:13:11,875
كل الناس فى المدينة يعرفون ذلك

275
00:13:11,958 --> 00:13:13,585
لنفترض أن جيمى لديه دليل

276
00:13:13,668 --> 00:13:16,755
على أن المأمور ييتس يأخذ حصة

277
00:13:16,838 --> 00:13:19,174
أنه، كشريك لهم

278
00:13:19,257 --> 00:13:20,842
حسنا، هذا قد يوضح بعض الأشياء

279
00:13:20,926 --> 00:13:23,261
عن النظام فى هذه المدينة

280
00:13:23,345 --> 00:13:26,139
-ولكن ليس هناك أى دليل
-هل أنت متأكدة؟

281
00:13:26,223 --> 00:13:27,724
كان جيمى حريصا جدا

282
00:13:27,807 --> 00:13:29,142
كان ليثبت الأمر على ورق

283
00:13:29,226 --> 00:13:31,061
حتى يجدها شخص ما تحسبا

284
00:13:31,144 --> 00:13:33,939
جيمى فقد السيطرة على سيارته

285
00:13:34,022 --> 00:13:35,690
نام على عجلة القيادة

286
00:13:35,774 --> 00:13:38,235
ليندا، هذا ما يريدونك أن تصدقيه

287
00:13:38,318 --> 00:13:41,404
لكن أين السيارة؟
أين سيارة جيمى؟

288
00:13:42,989 --> 00:13:44,866
انظر، سأصنع بعض القهوة

289
00:13:44,950 --> 00:13:46,284
لا أستطيع النوم على أى حال

290
00:13:50,330 --> 00:13:52,666
أعتقد أننى مجنون فى بعض الأحيان

291
00:13:52,749 --> 00:13:55,544
ليس بالنسبة لى، خصوصا بعد اختفاء هذه السيارة

292
00:13:55,627 --> 00:13:58,713
بصراحة، إذا كان ييتس
هو المأمور فى مسقط رأسى

293
00:13:58,797 --> 00:14:00,507
لن أدعو إلى انتخابات خاصة

294
00:14:00,590 --> 00:14:02,634
سأتصل بالنائب العام للمقاطعة

295
00:14:02,717 --> 00:14:03,802
أو المبيد

296
00:14:04,970 --> 00:14:06,972
أتعلمين، ليندا فتاة ذكية

297
00:14:07,055 --> 00:14:08,431
راجحة العقل معظم الوقت

298
00:14:09,849 --> 00:14:12,936
لكن لديها نقطة عمياء فى منطقها
عندما يتعلق الأمر بوفاة جيمى

299
00:14:15,063 --> 00:14:18,149
انظرى إلى هذا، متعلقات جيمى الشخصية

300
00:14:18,233 --> 00:14:19,234
أعتقد أن ليندا لم تستطع التعامل معهم

301
00:14:20,569 --> 00:14:21,903
مهلا، انظر إلى هذا الخاتم

302
00:14:23,196 --> 00:14:24,489
هل رأيت خاتم مثل هذا من قبل؟

303
00:14:24,573 --> 00:14:27,242
اوه، لم أراه منذ سنوات

304
00:14:27,325 --> 00:14:28,952
هذا مسمار حدوة حصان، أليس كذلك؟

305
00:14:29,035 --> 00:14:30,328
يشبه واحد فقط

306
00:14:30,412 --> 00:14:31,663
لكن والدى صنع هذا خصيصا

307
00:14:31,746 --> 00:14:34,833
من قطعة ذهب ثمنها 10 دولارات

308
00:14:34,916 --> 00:14:36,209
كان حدادا

309
00:14:36,293 --> 00:14:38,378
لقد أعطانى إياه

310
00:14:38,461 --> 00:14:40,005
عندما كنت شابا

311
00:14:40,088 --> 00:14:42,048
قال إنه يجلب الحظ
لذا أعطيته إلى جيمى

312
00:14:43,633 --> 00:14:45,719
والأن عاد إلى

313
00:14:47,596 --> 00:14:49,347
أتعلمين، لم أرتدى أى خاتم منذ سنوات

314
00:14:51,891 --> 00:14:52,892
لا يزال يناسبنى

315
00:14:54,644 --> 00:14:57,355
هارى، ألق نظرة على هذا

316
00:14:58,607 --> 00:15:00,984
قد تكون شفرة من نوع ما

317
00:15:01,651 --> 00:15:05,405
جيسيكا، هذا هو
بالضبط ما كنت أبحث عنه

318
00:15:05,488 --> 00:15:07,824
حفنة من الأرقام والحروف؟

319
00:15:07,907 --> 00:15:09,868
بالتأكيد لا يمكن أن يكون
دليلا على أى شئ

320
00:15:09,951 --> 00:15:11,745
ربما هذا ليس الدليل

321
00:15:11,828 --> 00:15:14,247
لكنه قد يدلنى على مكانه لأعثر عليه

322
00:15:14,331 --> 00:15:17,125
وهذا هو المكان الذى سأذهب إليه

323
00:15:17,667 --> 00:15:19,377
وعندما أحصل عليه
أريدك أن تخبر ليندا

324
00:15:19,461 --> 00:15:21,087
أنى سأأخذه مباشرة إلى إرنى لينكو

325
00:15:21,171 --> 00:15:22,547
فى شرطة الولاية

326
00:15:22,631 --> 00:15:23,632


327
00:15:24,674 --> 00:15:25,842
هارى، كن حذرا

328
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
لا تقلقى

329
00:15:29,220 --> 00:15:31,139
لن أنام على عجلة القيادة

330
00:15:31,222 --> 00:15:32,223
وشكرا يا جيسيكا

331
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
سيدة ستيفنز، سأطلب منك التعرف على الجثمان

332
00:15:53,036 --> 00:15:55,372
لأنك عمليا أقرب شخصا له

333
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
أيها المأمور، هل هذا ضرورى حقا؟

334
00:15:57,457 --> 00:16:00,085
يمكننى أن أتعرف عليها
إذا لم تقدر على فعل ذلك

335
00:16:00,168 --> 00:16:01,795
مسألة روتين يا سيدة فليتشر

336
00:16:01,878 --> 00:16:03,338
تحتاجين أن توقعى على هذه الأوراق
لن يستغرق الأمر بضع دقائق

337
00:16:05,048 --> 00:16:07,092
-سأكون بخير
-تمام

338
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
هيا يا برنارد، دعنا ننتهى من هذا الأمر

339
00:16:09,052 --> 00:16:10,553
أنا آسف جدا يا سيدة ستيفنز

340
00:16:10,637 --> 00:16:12,847
لن تكون المدينة كما كانت
بدون هارى العجوز

341
00:16:12,931 --> 00:16:14,557
هناك بعض المقاعد هناك
بجانب الباب الأمامى

342
00:16:14,641 --> 00:16:16,142
ستجدين مجلة أو اثنتين هناك يا سيدتى

343
00:16:16,226 --> 00:16:17,227
من فضلك

344
00:16:25,652 --> 00:16:28,154
أيها المأمور، هل يمكننى أن أسألك سؤال؟

345
00:16:28,238 --> 00:16:29,572
الأمر متروك لك يا سيدتى

346
00:16:29,656 --> 00:16:30,782
عندما جاء نائبك إلى المنزل

347
00:16:30,865 --> 00:16:32,534
أخبر السيدة ستيفنز فقط

348
00:16:32,617 --> 00:16:34,869
أنه تم العثور على جثمان
هارى على الطريق السريع

349
00:16:34,953 --> 00:16:36,871
كيف مات بالضبط؟

350
00:16:38,081 --> 00:16:39,124
كما تعلمين، هذا المقعد هناك

351
00:16:39,207 --> 00:16:40,875
مكان لطيف فعلا للأنتظار

352
00:16:40,959 --> 00:16:42,419
هل صدمته سيارة؟

353
00:16:42,502 --> 00:16:45,255
ولماذا كان بمفرده على هذا الطريق السريع؟

354
00:16:45,338 --> 00:16:46,840
بالتأكيد لن تدعى

355
00:16:46,923 --> 00:16:49,092
أن ذلك كان حادثا آخر

356
00:16:49,175 --> 00:16:50,593
كما تعلمين، أقسم بحياتى يا سيدتى

357
00:16:50,677 --> 00:16:51,678
أن هذا ليس من شأنك

358
00:16:51,761 --> 00:16:53,680
ليندا هى صديقتى

359
00:16:53,763 --> 00:16:55,974
وكذلك كان جيمى وكذلك كان هارى

360
00:16:56,057 --> 00:16:58,518
لسبب ما، لم يرغب أحد

361
00:16:58,601 --> 00:17:01,479
فى الأستماع لهارى
عندما قال إن ابنه قد قتل

362
00:17:01,563 --> 00:17:02,772
أتعلمين، أعتقد أن الناس هنا

363
00:17:02,856 --> 00:17:05,275
يثقون فى الأدلة المثبتة

364
00:17:05,358 --> 00:17:07,485
وليس فى هذيان رجل عجوز حزين

365
00:17:07,569 --> 00:17:11,740
الليلة الماضية، كان هارى
متأكدا من أنه وجد دليل

366
00:17:11,823 --> 00:17:14,492
الأن سأسألك مرة أخرى
أيها المأمور، كيف مات؟

367
00:17:15,785 --> 00:17:16,870
ضربه شخص ما على رأسه

368
00:17:16,953 --> 00:17:18,580
ودفعه خارج السيارة

369
00:17:18,663 --> 00:17:20,331
يقول الطبيب الشرعى إنه
مات قبل أن يصطدم بالرصيف

370
00:17:20,415 --> 00:17:23,460
حدث ذلك فى وقت ما فى الليلة الماضية، ارتحتى؟

371
00:17:23,543 --> 00:17:25,253
فهمت

372
00:17:25,336 --> 00:17:26,796
فى البداية مات الأبن فى أحد طرقكم المنعزلة

373
00:17:26,880 --> 00:17:27,964
ثم يقتل الأب

374
00:17:28,047 --> 00:17:29,215
هل ستخبرنى

375
00:17:29,299 --> 00:17:32,051
أن هذه صدفة؟

376
00:17:32,135 --> 00:17:33,553
كان هارى عنيدا

377
00:17:33,636 --> 00:17:35,597
قال كل ما يفكر به دون حساب،
وأغضب الكثير من الناس

378
00:17:35,680 --> 00:17:37,056
يمكن أن قتله أى شخص

379
00:17:37,140 --> 00:17:38,308
ليس من الضرورى أن يكون هو نفس...

380
00:17:38,391 --> 00:17:39,768
نفس الشخص الذى قتل جيمى

381
00:17:39,851 --> 00:17:41,311
هل هذا ما كنت ستقوله؟

382
00:17:41,394 --> 00:17:43,605
لا يا سيدتى، إذا قلت
ذلك، فأنا كاذبا

383
00:17:43,688 --> 00:17:45,940
توفى جيم ستيفنز فى حادث سيارة

384
00:17:46,024 --> 00:17:47,066
بشكل رسمى

385
00:17:49,152 --> 00:17:50,820
الأن، هل هناك أى شئ آخر
يمكننى أن أفعله لك يا سيدتى؟

386
00:17:50,904 --> 00:17:54,032
ربما شراء بعض
صودا لك من آلة البيع؟

387
00:17:54,115 --> 00:17:55,158
-

388
00:17:56,910 --> 00:17:58,661
ييتس

389
00:17:58,745 --> 00:18:01,956
أخبرونى أن ليندا
تتعرف على الجثمان

390
00:18:02,040 --> 00:18:04,000
الأن، من القسوة أن تضعها

391
00:18:04,083 --> 00:18:05,418
فى هذا الموقف وغير ضرورى بالمرة

392
00:18:05,502 --> 00:18:07,170
كان على شخص ما أن يفعلها

393
00:18:07,253 --> 00:18:08,880
اوه، هيا يا ييتس

394
00:18:08,963 --> 00:18:10,173
كان من الممكن أن تؤكد

395
00:18:10,256 --> 00:18:12,175
هوية هارى بنفسك

396
00:18:12,258 --> 00:18:15,720
برخصة قيادته وتوقع
على الأوراق بنفسك

397
00:18:15,804 --> 00:18:18,389
ربما، إذا كان معه رخصة قيادة

398
00:18:19,849 --> 00:18:21,810
-كان يقود شاحنة صغيرة
-نعم يا سيدتى

399
00:18:21,893 --> 00:18:23,144
انظر يا يتتس، أنا لا أعرف

400
00:18:23,228 --> 00:18:24,145
ما الذى تحاول أن تفعله هنا

401
00:18:24,229 --> 00:18:25,688
لكننى سأقوم بإنهاء الأمر

402
00:18:25,772 --> 00:18:27,732
الأن، بصفتى المحامى الشخصى للسيدة ستيفنز

403
00:18:27,816 --> 00:18:29,400
لدى السلطة لأخذ

404
00:18:29,484 --> 00:18:31,152
أغراض هارى الشخصية

405
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
حسنا، الأن، قد تكون
هذه مشكلة نوعا ما

406
00:18:34,030 --> 00:18:35,448
حيث أن لم يكن لديه أى شئ

407
00:18:35,532 --> 00:18:37,617
ساعته، محفظته

408
00:18:37,700 --> 00:18:39,160
خاتمه، مفتاح شاحنته

409
00:18:39,244 --> 00:18:40,578
لم نجد أيا من هذه الأشياء معه

410
00:18:42,205 --> 00:18:43,414
لم يكن مرتدى حذائه حتى

411
00:18:45,375 --> 00:18:46,417
ماذا تقول؟

412
00:18:47,585 --> 00:18:50,296
لماذا قد يأخذ القاتل حذاء هارى؟

413
00:18:51,756 --> 00:18:52,799
هذا سؤال جيد

414
00:18:55,051 --> 00:18:56,970
أيها النقيب، لقد نفد صبرى

415
00:18:57,053 --> 00:18:58,930
ولن يتم تجاهلى

416
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
كومستوك تواجه موجة من الجرائم

417
00:19:01,182 --> 00:19:03,852
وأنتم جالسون هنا فحسب

418
00:19:03,935 --> 00:19:05,520
هل انتهيت؟

419
00:19:05,603 --> 00:19:07,355
لا، لدي الكثير لأقوله
حول هذا الموضوع

420
00:19:07,438 --> 00:19:09,858
آه، سيدتى، أيمكننى مقاطعتك لدقيقة؟

421
00:19:09,941 --> 00:19:11,276
فى المقام الأول،

422
00:19:11,359 --> 00:19:12,902
كان هارى ستيفنز صديقا لى

423
00:19:12,986 --> 00:19:14,529
عرفته طوال حياتى

424
00:19:14,612 --> 00:19:16,865
كان مدربى للسباقات
عندما كنت طفلا

425
00:19:16,948 --> 00:19:18,825
وحولنى إلى لاعب محترف

426
00:19:18,908 --> 00:19:20,243
كان ذلك الرجل العجوز مختلف وملهم

427
00:19:20,326 --> 00:19:22,620
لذلك لا تقولى لى
إننى أنظر فى الاتجاه الآخر

428
00:19:22,704 --> 00:19:24,163
عندما يتعلق الأمر بهارى

429
00:19:24,247 --> 00:19:25,999
الأن، أما عن هذه المقامرة غير القانونية

430
00:19:26,082 --> 00:19:29,002
سأستغنى عن راتب عام كامل
لقيام بالقبض على كل المشتركين

431
00:19:29,085 --> 00:19:30,378
لقد قمت بمداهمتين

432
00:19:30,461 --> 00:19:32,255
بالأشتراك مع المأمور ييتس

433
00:19:32,338 --> 00:19:34,799
هل تعلمين ما وجدناه فى
مستودع شركة المعدات؟

434
00:19:34,883 --> 00:19:38,678
جزازات العش، مناشير كهربائية
وفتاحات برطمانات المخلل

435
00:19:38,761 --> 00:19:40,138
وهذا كل ما ستجده

436
00:19:40,221 --> 00:19:43,099
طالما أن ييتس يدير الأمور

437
00:19:43,182 --> 00:19:44,809
سيدتى، أعرف ماذا يحدث

438
00:19:44,893 --> 00:19:47,520
لدي خزانة ملفات
منفصلة مليئة بالشكاوى

439
00:19:47,604 --> 00:19:50,565
من الأغبياء الذين تم
سرقتهم فى ذلك المستودع

440
00:19:50,648 --> 00:19:52,567
وليس بواسطة جزازة العشب

441
00:19:52,650 --> 00:19:53,651
لكن إذا أردت أن أداهم المكان

442
00:19:53,735 --> 00:19:54,986
أنا مطالب بإخبار ييتس

443
00:19:55,069 --> 00:19:57,071
وبمجرد أن أخبره

444
00:19:57,155 --> 00:19:59,282
أعرف ما سأجد هناك

445
00:19:59,365 --> 00:20:01,784
ومع ذلك، لا يزال يتعين
على الأتزام بالقوانين

446
00:20:01,868 --> 00:20:03,536
هل هذا يتعلق بالسلطات القضائية؟

447
00:20:03,620 --> 00:20:06,080
نعم، وإذا أردت أن أتحرك وحدى

448
00:20:06,164 --> 00:20:07,498
يجب أن أمتلك أدلة دامغة

449
00:20:07,582 --> 00:20:09,417
تربط ييتس بنادى القمار

450
00:20:09,500 --> 00:20:13,046
حسنا، بالتأكيد قدم جيم
ستيفنز بعض المعلومات

451
00:20:13,129 --> 00:20:15,465
نعم، لقد عملنا معا على ذلك

452
00:20:15,548 --> 00:20:18,384
ذات مرة، عندما
كان ييتس فى رينو

453
00:20:18,468 --> 00:20:20,720
فى مؤتمر لمأمورى الشرطة
قمنا بغارة مفاجئة

454
00:20:20,803 --> 00:20:22,305
لم نجد أى شئ أكثر

455
00:20:22,388 --> 00:20:24,349
مما وجدنا فى المرتين الأخرتين

456
00:20:24,432 --> 00:20:25,808
متى كان ذلك؟

457
00:20:25,892 --> 00:20:27,727
قبل حادث سيارة جيم بليلتين

458
00:20:27,810 --> 00:20:29,312
لدى شكوك حول ذلك أيضا

459
00:20:30,355 --> 00:20:32,482
أتعلم أن هارى أراد
أن يراك الليلة الماضية

460
00:20:32,565 --> 00:20:35,568
لقد أعتقد أن شيئا
ما وجدناه فى محفظة جيم

461
00:20:35,652 --> 00:20:37,820
قد يقودك إلى
هذا الدليل القاطع

462
00:20:37,904 --> 00:20:38,905
الذى تبحث عنه

463
00:20:41,032 --> 00:20:42,450
ماذا يعنى هذا؟

464
00:20:42,533 --> 00:20:43,576
حسنا، كنت أتمنى أن تخبرنى

465
00:20:44,702 --> 00:20:46,454
يذكرنى بشئ...

466
00:20:48,373 --> 00:20:50,333
شئ قد تجده على بطاقة المكتبة

467
00:20:50,959 --> 00:20:52,001
آسف، لا يمكننى مساعدتك

468
00:20:53,670 --> 00:20:54,712
قد تكون ساعدتنى بالفعل

469
00:20:56,339 --> 00:20:58,549
ويندل؟ هنا جورج مكدانيالز

470
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
بخير

471
00:21:00,385 --> 00:21:01,678
أنا هنا مع ديفيد وأعتقدت
أنها ستكون فكرة جيدة

472
00:21:01,761 --> 00:21:03,096
للتواصل معك حول--

473
00:21:03,179 --> 00:21:04,222
-

474
00:21:12,021 --> 00:21:14,232
عفوا، أنا أبحث عن السيدة ستيفنز

475
00:21:14,315 --> 00:21:17,360
مرحبا يا سيدة فليتشر، أنها فى الداخل

476
00:21:17,443 --> 00:21:20,488
أنا سيندى مارش
كنت سكرتيرة العمدة ستيفنز

477
00:21:20,571 --> 00:21:23,074
بالمناسبة، لقد أحب ذلك
الكتاب الذى أهديته إليه

478
00:21:23,157 --> 00:21:26,077
-لا يزال على مكتبه
-مكتبه؟

479
00:21:26,160 --> 00:21:27,870
حسنا، مكتبه لايزال كما تركه

480
00:21:29,163 --> 00:21:30,289
سأدخلك فورا

481
00:21:33,126 --> 00:21:35,044
سيدة ستيفنز، السيدة فليتشر هنا

482
00:21:35,128 --> 00:21:36,713
اوه، جيسيكا

483
00:21:36,796 --> 00:21:38,840
-أعتقدت أنك توهت
-اوه، لا

484
00:21:40,717 --> 00:21:43,553
نعم، يمكننى تخيل جيم هنا

485
00:21:44,887 --> 00:21:46,472
هل تستطيعين تخيل أورفيل ييتس؟

486
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
اوه، لن أحاول ذلك حتى

487
00:21:49,809 --> 00:21:51,436
أعتقد ديفيد أنه من الأفضل

488
00:21:51,519 --> 00:21:54,022
أن يبقى فى مكتبه
خلال الفترة الأنتقالية

489
00:21:54,105 --> 00:21:55,982
وكانت سيندى مشغولة بترتيب الملفات

490
00:21:56,065 --> 00:21:57,108
من أجل العمدة القادم

491
00:21:58,693 --> 00:22:00,194
وليس لديك المقدرة

492
00:22:00,278 --> 00:22:03,990
على إزالة متعلقات جيم الشخصية

493
00:22:04,073 --> 00:22:05,074
كانوا متشابهين كثيرا

494
00:22:05,158 --> 00:22:06,868
نعم

495
00:22:06,951 --> 00:22:08,786
أقوياء وصادقين ومتشبثين برأيهم

496
00:22:10,788 --> 00:22:13,374
لقد تحدثت إلى النقيب لينكو يا ليندا

497
00:22:13,458 --> 00:22:15,585
وهو يشعر، كما أشعر

498
00:22:15,668 --> 00:22:18,421
أن هارى قتل على يد
نفس الشخص الذى قتل جيم

499
00:22:21,674 --> 00:22:23,009
لماذا تستمرين فى قول ذلك؟

500
00:22:23,092 --> 00:22:24,427
لم يقتل جيم

501
00:22:26,888 --> 00:22:29,932
انظر، ما حدث لهارى كان بشعا

502
00:22:30,016 --> 00:22:31,309
لكن لا علاقة له بجيم

503
00:22:32,101 --> 00:22:34,395
ليندا، أنت تعلمين أن هذا ليس صحيحا

504
00:22:34,479 --> 00:22:37,398
يجب... عليه أن يكون صحيحا

505
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
من فضلك يا جيسيكا، لا أريد أن أتناقش

506
00:22:39,150 --> 00:22:41,319
خاصة الأن

507
00:22:41,402 --> 00:22:43,446
لقد كنت هنا أجمع منشورات الحملة الدعائية

508
00:22:43,529 --> 00:22:45,740
وأحاول محو صور المشرحة من رأسى

509
00:22:45,823 --> 00:22:47,617
لا أستطيع التعامل مع أى شئ آخر

510
00:22:49,494 --> 00:22:52,038
جيسيكا، لم أكن أعلم
أنك أحد المتطوعين لحملتى

511
00:22:52,121 --> 00:22:53,748
حسنا، أنا لست كذلك

512
00:22:53,831 --> 00:22:56,042
لقد أمسكت بى بينما
كنت على وشك الهروب

513
00:22:56,125 --> 00:22:58,002
جيد، أنا أيضا مغادر أيضا

514
00:22:58,086 --> 00:22:59,754
هل تريدين توصيلة؟
-نعم، شكرا لك

515
00:23:00,546 --> 00:23:01,589
ليندا، هل أنت قادمة؟

516
00:23:03,257 --> 00:23:04,926
ماذا، وأترك كل هذه المتعة؟

517
00:23:05,009 --> 00:23:07,428
لا، شكرا، أعتدت أخيرا على وتيرة العمل

518
00:23:08,513 --> 00:23:09,889
سأبقى وأنهى العمل هنا

519
00:23:09,972 --> 00:23:11,349
حسنا، سأعود بعد قليل

520
00:23:11,432 --> 00:23:13,351
سأتوقف عند المكتبة

521
00:23:13,434 --> 00:23:15,311
سأنتظرك هنا

522
00:23:15,394 --> 00:23:17,688
قبل أن نذهب إلى المكتبة
أود أن أرى أين مات

523
00:23:17,772 --> 00:23:18,773
هارى؟
-جيم

524
00:23:21,567 --> 00:23:23,903
دعينى أحضر مفاتيحى،
وسأطلب من سكرتيرتى

525
00:23:23,986 --> 00:23:27,073
أن تختلق بعض الأعذار حتى أعود

526
00:23:27,156 --> 00:23:28,157
حسنا

527
00:23:30,409 --> 00:23:31,953
منذ أن قاموا ببناء الطريق السريع

528
00:23:32,036 --> 00:23:34,580
لم يعد الكثير من الناس يقودون
على هذه الطرق الريفية القديمة

529
00:23:34,664 --> 00:23:36,332
كان جيم يفضل العزلة

530
00:23:36,415 --> 00:23:38,042
كما تعلم، الإحساس بالريف

531
00:23:38,126 --> 00:23:40,336
لسنا بعيدين عن المكان
الذى خرج منه عن الطريق

532
00:23:40,419 --> 00:23:41,504
على بعد ميل أو نحو ذلك

533
00:23:53,766 --> 00:23:54,767
أهنالك خطبا ما؟

534
00:23:55,977 --> 00:23:57,270
تلك الشاحنة خلفنا

535
00:24:02,400 --> 00:24:04,318
يا إلهى، إنه يقود بسرعة كبيرة

536
00:24:04,402 --> 00:24:05,736
سريع بشكل غير طبيعى

537
00:24:05,820 --> 00:24:07,488
لست قادر على التخلص منه

538
00:24:07,572 --> 00:24:09,115
ربما كان ينتظرنا

539
00:24:09,198 --> 00:24:11,492
فى أحد الطرق
الجانبية التى مررنا بها

540
00:24:12,869 --> 00:24:14,120
ألا تظن أن

541
00:24:14,203 --> 00:24:16,289
خيالك يصور لك أشياء؟

542
00:24:16,372 --> 00:24:17,373
فعلا؟

543
00:24:22,628 --> 00:24:23,671
ماذا يفعل؟

544
00:24:27,175 --> 00:24:28,926
ديفيد، توقف ودعه يمر

545
00:24:30,178 --> 00:24:31,429
لا أعتقد أنه يريد أن يمر

546
00:24:46,777 --> 00:24:47,862
تماسكى!

547
00:25:09,383 --> 00:25:10,885
كم عدد الأصابع أمامك؟

548
00:25:10,968 --> 00:25:11,969
اثنين

549
00:25:12,053 --> 00:25:13,262
ليس لدى ارتجاج فى المخ

550
00:25:13,346 --> 00:25:14,222
لم أصيب فى رأسى

551
00:25:14,847 --> 00:25:16,766
الأن ما نحتاجه هو توصيلة للعودة إلى المدينة

552
00:25:16,849 --> 00:25:17,725
-بلى

553
00:25:17,808 --> 00:25:19,936
يمكننا أن نأخذك إلى المستشفى

554
00:25:20,019 --> 00:25:21,687
قل لى أن هذا ليس من أعتقده

555
00:25:24,565 --> 00:25:25,650
المأمور ييتس

556
00:25:36,035 --> 00:25:37,495
حسنا، هذه ليست
طريقة للتعامل

557
00:25:37,578 --> 00:25:38,829
مع سيارة جميلة مثل هذه يا سيد كارول

558
00:25:38,913 --> 00:25:40,081
يجب أن تكون أكثر حذرا يا فتى

559
00:25:40,164 --> 00:25:41,958
يبدو أنك سقطتم فى مشكلة

560
00:25:42,041 --> 00:25:43,626
بل يبدو أنهم سقطوا فى حفرة

561
00:25:44,043 --> 00:25:46,462
أيها المأمور، أليس هناك
قانون حول إبقاء اللجام حول رقبته؟

562
00:25:46,545 --> 00:25:47,922
إهدأ الأن

563
00:25:48,005 --> 00:25:49,966
واين، اذهب وساعدهم فى توجيه حركة المرور

564
00:25:50,049 --> 00:25:51,050
سوف أهتم بالأمر

565
00:25:52,426 --> 00:25:53,552
حسنا

566
00:25:54,095 --> 00:25:55,972
حسنا، الأن يا سيدة فليتشر

567
00:25:56,055 --> 00:25:57,807
يبدو أنك فى منتصف الأحداث هنا

568
00:25:58,266 --> 00:25:59,267
أتحبين أن تخبرينى بما حدث؟

569
00:26:00,142 --> 00:26:02,061
أجبرتنا شاحنة على الخروج من الطريق

570
00:26:03,187 --> 00:26:04,605
هل رأيت هذه الشاحنة يا سيدتى؟

571
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
نعم، لقد رأيتها بوضوح، كانت سوداء

572
00:26:07,358 --> 00:26:08,484
ما سنة صنعها؟

573
00:26:08,985 --> 00:26:10,945
حسنا، أنا- لا أعرف
الفرق بين سنة والآخرى

574
00:26:11,028 --> 00:26:11,946
شاحنة سوداء بكابينة

575
00:26:12,029 --> 00:26:13,072
هل رأيت من كان يقودها؟

576
00:26:13,155 --> 00:26:16,659
هل كان سمين، نحيف
أبيض، أسود، ذو شعر، أصلع؟

577
00:26:16,742 --> 00:26:18,327
لم أتمكن من رؤيته

578
00:26:18,411 --> 00:26:20,413
بسبب تناثر الطين على الزجاج الأمامى

579
00:26:20,496 --> 00:26:22,832
حسنا، ربما يمكنك
إعطائى رقم اللوحة

580
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
كانت ملطخة بالطين أيضا
لم أتمكن من قراءتها

581
00:26:28,921 --> 00:26:30,798
نحن نتحدث عن نفس الشاحنة

582
00:26:30,881 --> 00:26:32,508
أليس كذلك يا سيدتى؟

583
00:26:32,591 --> 00:26:35,386
-تلك التى رأيتها بوضوح شديد؟
-نعم، رأيتها

584
00:26:35,469 --> 00:26:38,764
وشعرت بها أيضا وهى
تصطدم بمؤخرة سيارة ديفيد

585
00:26:38,848 --> 00:26:40,975
وبعد ذلك دفعك بعيدا عن الطريق؟

586
00:26:41,058 --> 00:26:43,686
لا، لقد خرجت عن
الطريق للأبتعاد عنه

587
00:26:44,395 --> 00:26:46,355
إذن دفعت سيارتك خارج الطريق بنفسك

588
00:26:46,439 --> 00:26:47,690
هل هذا ما حدث؟

589
00:26:47,773 --> 00:26:49,317
لا، ليس هذا ما حدث

590
00:26:49,400 --> 00:26:51,527
جيسيكا، لن يستمع إلينا

591
00:26:51,610 --> 00:26:53,404
إلى أين تظن أنكم ذاهبون؟

592
00:26:53,487 --> 00:26:55,031
إلى المستشفى

593
00:27:02,830 --> 00:27:04,457
اوه

594
00:27:04,540 --> 00:27:07,543
أشعر كما لو أن تلك
الشاحنة دهستنى عدة مرات

595
00:27:07,626 --> 00:27:09,337
واعتقدت أن الجلوس فى الماء الساخن

596
00:27:09,420 --> 00:27:12,214
سيساعد فى إزالة
بعض الألم من كدماتك

597
00:27:12,298 --> 00:27:13,841
كنت فى حوض الأستحمام لمدة ساعة

598
00:27:13,924 --> 00:27:16,177
حسنا، لقد جلست
فى الماء لمدة عشر دقائق

599
00:27:16,260 --> 00:27:17,511
واستغرقت باقى الوقت

600
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
فى الدخول والخروج

601
00:27:19,347 --> 00:27:20,222


602
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
قال ديفيد أنه كان من
الممكن أن تقتلا

603
00:27:22,183 --> 00:27:23,768
نعم، أعتقد أن
السائق كان يمكنه

604
00:27:23,851 --> 00:27:26,062
أن يقتلنا لو أراد ذلك
لكن بطريقة ما،

605
00:27:26,145 --> 00:27:28,356
لا أعتقد أن هذه كانت نيته

606
00:27:28,439 --> 00:27:30,316
لا تكونى متأكدة هكذا، لقد قتلوا هارى

607
00:27:30,399 --> 00:27:31,734
لكن لم يقتلوا جيم؟

608
00:27:32,610 --> 00:27:37,198
ليندا، أيا كان ما
تخبئين بداخلك

609
00:27:37,281 --> 00:27:38,491
قوليه

610
00:27:43,287 --> 00:27:45,122
كان سعيدا كمحامى،

611
00:27:45,873 --> 00:27:47,375
يدافع عن الفقراء،

612
00:27:48,709 --> 00:27:50,169
يقاتل من أجل العدالة

613
00:27:52,463 --> 00:27:55,674
كانت الأجواء قاتمة
بلا أى أمل للمستقبل

614
00:27:56,634 --> 00:27:58,969
أقنعت جيم بالترشح للمنصب

615
00:28:00,304 --> 00:28:02,431
أخبرته بكل الأشياء الجيدة

616
00:28:02,515 --> 00:28:03,891
التى يمكنه القيام بها لو عمل من مركز قوة

617
00:28:06,060 --> 00:28:07,812
لكن طوال الوقت، كنت أفكر بأنانية

618
00:28:07,895 --> 00:28:11,357
فى الحياة المثيرة التى سنعيشها

619
00:28:11,440 --> 00:28:14,235
فى كابيتول الولاية
أو حتى فى واشنطن

620
00:28:15,444 --> 00:28:18,114
والأن جيمى ليس لديه حياة ليعيشها

621
00:28:18,197 --> 00:28:21,951
إذا قتل لأنه كان
يحاول القيام بعمله،

622
00:28:22,034 --> 00:28:23,828
لا أستطيع التعايش مع هذا

623
00:28:23,911 --> 00:28:26,080
استمعى لى

624
00:28:26,163 --> 00:28:27,957
قتل جيمى،

625
00:28:28,040 --> 00:28:29,458
وهذا ليس خطأك

626
00:28:29,542 --> 00:28:33,337
-بل خطأى!
-أنها ليست غلطتك

627
00:28:33,421 --> 00:28:36,257
الأن، كان جيمى
ووالده مميزين للغاية...

628
00:28:36,340 --> 00:28:38,008
كانوا متصلبين الرأس وعنيدين

629
00:28:39,427 --> 00:28:41,470
لن يفعل أى منهما أى شئ

630
00:28:41,554 --> 00:28:43,305
إذا لم يكن يريد أن يفعله

631
00:28:43,389 --> 00:28:45,433
الأن، أنت تعرفى ذلك

632
00:28:45,516 --> 00:28:47,852
خدمة الناس وخدمة البلدة

633
00:28:47,935 --> 00:28:50,813
ذلك كان قرار جيم وليس قرارك

634
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
لم أستطع أن أتقبل الأمر
لو أن السياسة...

635
00:28:53,524 --> 00:28:55,109
لو أن ييتس قتله

636
00:28:55,192 --> 00:28:56,735
ييتس؟ اوه، أتساءل بشأنه

637
00:28:56,819 --> 00:29:00,531
مأموركم ثعلب ماكر

638
00:29:00,614 --> 00:29:02,241
ولكن إذا كان مسؤولا

639
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
فلماذا يتحمل كل هذا العناء

640
00:29:04,076 --> 00:29:06,287
ليجعل موت جيم يبدو كحادث

641
00:29:06,370 --> 00:29:08,038
وكأنه حادث ثم ييغير رأيه

642
00:29:08,122 --> 00:29:10,958
ويترك جثمان هارى المسكين المضروب
فى وسط اللامكان،

643
00:29:11,041 --> 00:29:13,961
بشكل يدل أنها بالتأكيد جريمة قتل

644
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
جيسيكا
-اوه، آه

645
00:29:18,632 --> 00:29:19,925
اوه، أنا آسفة

646
00:29:20,009 --> 00:29:22,470
كل شئ على ما يرام، أنا نفسى نسيت

647
00:29:22,553 --> 00:29:24,221
سأعد لك بعض الحساء الساخن

648
00:29:24,305 --> 00:29:25,473
الأن اذهبى إلى السرير

649
00:29:25,556 --> 00:29:26,557
هوب

650
00:29:34,190 --> 00:29:35,232
اوه

651
00:29:55,794 --> 00:29:58,130
ثكنات شرطة الولاية من فضلك

652
00:29:58,214 --> 00:30:00,216
النقيب لينكو

653
00:30:00,299 --> 00:30:03,302
جيسيكا، هل أنت فى السرير؟
-نعم!

654
00:30:04,512 --> 00:30:06,847
كابتن لينكو؟ معك جيسيكا فليتشر

655
00:30:07,389 --> 00:30:08,891
كيف علمت أننى سأكون هنا فى وقت متأخر؟

656
00:30:08,974 --> 00:30:10,643
حسنا، كان لدى حدس

657
00:30:10,726 --> 00:30:12,811
كنت سأتصل بك ولكننى
أعتقدت أنك ستكونى فى السرير

658
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
ماذا حدث بعد ظهر اليوم؟

659
00:30:14,355 --> 00:30:16,148
حسنا، حاول شخص ما إخافتى

660
00:30:16,232 --> 00:30:19,318
ونجح فى ذلك

661
00:30:19,401 --> 00:30:20,861
أجل، حسنا، هذا ما كنت أحسبه

662
00:30:20,945 --> 00:30:22,196
بالطبع، هذا ليس ما ورد

663
00:30:22,279 --> 00:30:23,572
فى تقرير المأمور

664
00:30:23,656 --> 00:30:25,741
أيها النقيب، كنت أفكر فى هارى

665
00:30:26,534 --> 00:30:31,163
من تجربتك، من يتجول
فى الأنحاء ويسرق الأحذية؟

666
00:30:31,247 --> 00:30:32,581
لا أحد فى هذه الأيام

667
00:30:32,665 --> 00:30:34,542
إلا إذا كنت مفلسا تماما وتحتاجه

668
00:30:34,625 --> 00:30:36,252
اوه، أرى ما تعنيه، أجل

669
00:30:36,335 --> 00:30:38,879
ربما جاء شخص ما وسرق جثمان هارى

670
00:30:38,963 --> 00:30:41,632
متشرد، مسافر متجول
شئ من هذا القبيل

671
00:30:41,715 --> 00:30:44,009
سوف أتحقق من ذلك، أى شئ آخر؟

672
00:30:44,093 --> 00:30:45,344
نعم، لقد ذكرت مداهمة ثالثة

673
00:30:45,427 --> 00:30:49,390
على مستودع ستوكس

674
00:30:49,473 --> 00:30:50,766
واحدة رتبها جيم

675
00:30:50,849 --> 00:30:53,060
عندما كان المأمور ييتس خارج المدينة

676
00:30:53,143 --> 00:30:56,188
هذا صحيح، ومثل المرتين
الأخريين، لم تؤتى بثمارها

677
00:30:56,272 --> 00:30:58,983
لكن كان يجب أن تجدى
مع رحيل ييتس

678
00:30:59,066 --> 00:31:02,945
إلا إذا كان هناك شخص
آخر يتلقى الرشاوى

679
00:31:03,445 --> 00:31:05,948
واشى فى مكتب جيم؟ هذا محتمل

680
00:31:06,031 --> 00:31:07,408
ما الذى جعلك تفكرى فى هذا؟

681
00:31:07,491 --> 00:31:08,701
الشاحنة التى دفعتنا خارج الطريق

682
00:31:08,784 --> 00:31:10,536
كانت تنتظرنا

683
00:31:10,619 --> 00:31:13,581
أعنى، أن السائق كان
يعلم أننا ذاهبون فى هذا الطريق

684
00:31:13,664 --> 00:31:15,541
مما يعنى أن الواشى لايزال موجود

685
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
احذرى، يمكن أن تتأذى

686
00:31:20,879 --> 00:31:22,214
اوه، يا جيسيكا

687
00:31:22,298 --> 00:31:23,716
هل يمكنك الدخول إلى هنا
لدقيقة من فضلك؟

688
00:31:23,799 --> 00:31:25,175
-هل سيستغرق هذا وقتا طويلا؟
-لا أعتقد ذلك

689
00:31:25,259 --> 00:31:26,802
أتصل بى إرنى
لينكو الليلة الماضية

690
00:31:26,885 --> 00:31:28,137
وبدأت فى طرح الأسئلة هذا الصباح

691
00:31:28,220 --> 00:31:29,263
لقد وجدت الواشى الخاص بك

692
00:31:31,515 --> 00:31:33,225
لسنا مستائين منك يا ريتا

693
00:31:33,309 --> 00:31:34,810
نحن فقط نريد الحقيقة

694
00:31:34,893 --> 00:31:36,437
أنا آسفة يا سيد كارول

695
00:31:36,520 --> 00:31:38,188
أعتقد أنه كان على
أن أقول شيئا سابقا

696
00:31:38,272 --> 00:31:40,399
حسنا، أنا متفهم، تضارب فى المصالح

697
00:31:40,482 --> 00:31:42,359
الأن يا ريتا، أريدك أن تخبرى

698
00:31:42,443 --> 00:31:43,652
السيدة فليتشر بما
قلته لنا بالضبط

699
00:31:45,613 --> 00:31:46,447
انظروا

700
00:31:46,530 --> 00:31:49,617
أن أكره أن أتكلم
عن شخص أعمل معه بسوء

701
00:31:49,950 --> 00:31:52,202
لكننى أخبرت سيندى
أننى لست معجبة بما تفعل

702
00:31:52,286 --> 00:31:53,370
سيندى؟

703
00:31:53,454 --> 00:31:54,288
أين سيندى على أى حال؟

704
00:31:54,872 --> 00:31:56,540
لم تأت بعد

705
00:31:57,291 --> 00:31:59,168
لن تقول لها أننى أخبرتك؟

706
00:31:59,585 --> 00:32:01,879
ريتا، من فضلك، ماذا فعلت سيندى؟

707
00:32:02,921 --> 00:32:06,300
الأن يا سيدة فليتشر
لا تسئ فهمى

708
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
أنا لا أتهمها بأى شئ،

709
00:32:08,761 --> 00:32:10,387
غير أن حكمها سيئ على الأشخاص

710
00:32:11,263 --> 00:32:12,765
أنا فقط لا أعتقد أنه فى صالحها

711
00:32:12,848 --> 00:32:14,391
أن تكون على علاقة مع رجل متزوج

712
00:32:14,475 --> 00:32:15,976
تخطى المسألة الأخلاقية يا ريتا

713
00:32:16,060 --> 00:32:17,353
قولى لها اسم الرجل

714
00:32:20,439 --> 00:32:21,690
اسمه واين

715
00:32:23,442 --> 00:32:24,735
واين بيلر

716
00:32:35,496 --> 00:32:36,830
لا

717
00:32:36,914 --> 00:32:38,457
واين، على أن أذهب

718
00:32:38,540 --> 00:32:40,876
ما خطبك هذا الصباح؟

719
00:32:42,670 --> 00:32:45,297
استيقظت عدة مرات
الليلة الماضية

720
00:32:45,381 --> 00:32:48,092
وأنا أفكر فى ما أخبرتنى به،
عنك وعما فعلت بتلك الشاحنة

721
00:32:48,175 --> 00:32:51,762
اوه، أبقى فمك مغلقا بخصوص ذلك

722
00:32:51,845 --> 00:32:53,555
ماذا لو قتلتهم؟
ألم تفكر فى ذلك؟

723
00:32:53,639 --> 00:32:56,266
لم أؤمر بقتلهم

724
00:32:56,350 --> 00:32:58,519
فعلت مثلما أؤمرت

725
00:32:59,645 --> 00:33:01,939
إتباع الأوامر هو الأمر
الوحيد الذى أعرف كيف أفعله جيدا

726
00:33:02,022 --> 00:33:04,066
يمكن للكلب المدرب القيام بذلك
آه!

727
00:33:04,858 --> 00:33:06,402
أنا لست كلبا لأحد

728
00:33:07,653 --> 00:33:10,739
وعندما أصبح المأمور
سأصدر أنا الأوامر

729
00:33:10,823 --> 00:33:12,157
سأجعل هذه المقاطعة القديمة تقفز

730
00:33:12,241 --> 00:33:13,242
-

731
00:33:13,325 --> 00:33:14,785
انتظرى لترى

732
00:33:15,786 --> 00:33:17,705
مهلا، مهلا ، مهلا، مهلا، انتظرى، انتظرى

733
00:33:17,788 --> 00:33:19,456
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

734
00:33:19,540 --> 00:33:20,916
للعمل، لقد تأخرت جدا

735
00:33:22,126 --> 00:33:24,837
ستذهبين عندما أقول أنه يمكنك الذهاب

736
00:33:24,920 --> 00:33:25,921
واين

737
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
فقط تذكرى

738
00:33:28,799 --> 00:33:30,092
لمن تعملين يا عزيزتى

739
00:33:39,476 --> 00:33:41,270
لقد سمعت محادثتى مع السيد كارول

740
00:33:41,353 --> 00:33:43,188
خارج المكتب

741
00:33:43,272 --> 00:33:44,898
وأخبرتى النائب بيلر

742
00:33:44,982 --> 00:33:46,900
بأننا سنقود على الطريق الريفى

743
00:33:46,984 --> 00:33:47,860
لا

744
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
اوه، سيندى، بحق الله

745
00:33:49,862 --> 00:33:51,447
أقسم لك يا سيدة فليتشر

746
00:33:51,530 --> 00:33:53,824
لم أتحدث إلى واين إلا بعد ما حدث

747
00:33:53,907 --> 00:33:55,826
إذا كنت أعرف أنه
سيفعل شيئا كهذا

748
00:33:55,909 --> 00:33:57,411
لكنت حاولت أمنعه

749
00:33:57,494 --> 00:33:59,163
ألم تقدمى له المعلومات

750
00:33:59,246 --> 00:34:01,081
منذ أن عملت فى مجلس المدينة؟

751
00:34:02,040 --> 00:34:03,333
الأن يا سيندى، لا تكذبى على

752
00:34:03,834 --> 00:34:05,794
قتل شخصان

753
00:34:05,878 --> 00:34:07,337
لا تجعلى الأمور أسوأ بالنسبة إليك

754
00:34:09,381 --> 00:34:11,175
حسنا

755
00:34:11,258 --> 00:34:13,177
نعم، فى بعض الأحيان اضطررت لذلك

756
00:34:14,136 --> 00:34:15,429
كنت خائفة منه

757
00:34:16,013 --> 00:34:17,431
عندما لا يحصل واين على ما يريد

758
00:34:17,514 --> 00:34:18,390
بإمكانه أن يصبح عنيفا جدا

759
00:34:19,183 --> 00:34:20,851
حسنا- حسنا، لماذا
لم تتوقفى عن رؤيته؟

760
00:34:22,060 --> 00:34:23,187
لا أستطيع

761
00:34:24,021 --> 00:34:25,314
أنا أحبه

762
00:34:25,397 --> 00:34:26,565
وهو يحبنى أيضا

763
00:34:28,442 --> 00:34:31,361
-اوه يا سيندى
-هذا صحيح

764
00:34:31,445 --> 00:34:33,071
سيطلب من زوجته الطلاق

765
00:34:33,155 --> 00:34:34,490
بمجرد أن تنجب طفلها

766
00:34:35,574 --> 00:34:36,950
أنا أعرف كم يبدو هذا بشعا

767
00:34:38,076 --> 00:34:39,870
الناس الآخرون سعداء

768
00:34:39,953 --> 00:34:41,789
يا إلهى، لماذا يحدث لى كل هذا؟

769
00:34:43,791 --> 00:34:44,875
اجلسى يا سيندى

770
00:34:47,836 --> 00:34:49,505
الأن، أنا بحاجة لمساعدتك

771
00:34:50,214 --> 00:34:52,466
أريدك أن تكون صادقة معى تماما

772
00:34:52,549 --> 00:34:55,886
وسأفعل كل ما بوسعى لمساعدتك

773
00:34:55,969 --> 00:34:58,222
الأن، عندما كنت سكرتيرة
العمدة ستيفنز

774
00:34:58,305 --> 00:35:00,015
هل أخبرت هذا النائب

775
00:35:00,098 --> 00:35:03,060
أن العمدة رتب لشرطة الولاية

776
00:35:03,143 --> 00:35:04,978
أن يداهموا نادى القمار غير القانونى

777
00:35:05,062 --> 00:35:06,605
بينما كان المأمور خارج البلدة؟

778
00:35:07,189 --> 00:35:09,399
لا، لم أكن أعرف حتى عن ذلك

779
00:35:09,483 --> 00:35:11,068
-هل أنت متأكدة؟
-أقسم على ذلك

780
00:35:12,611 --> 00:35:14,363
حسنا، هناك شئ آخر

781
00:35:14,446 --> 00:35:16,990
هذا الصباح، تحدثت إلى أمينة المكتبة العامة

782
00:35:17,074 --> 00:35:18,784
عن شئ ما حمله العمدة ستيفنز

783
00:35:18,867 --> 00:35:22,079
على قصاصة من الورق

784
00:35:22,454 --> 00:35:25,958
قالت إنه لم يكن رقم فهرس مكتبى

785
00:35:26,041 --> 00:35:30,003
ومع ذلك، اقترحت أنه
قد يكون مرجعا قانونيا

786
00:35:31,213 --> 00:35:33,423
عندما أراد منى
البحث عن شئ ما

787
00:35:33,507 --> 00:35:34,925
فى كتبه القانونية،
كان يكتبه لى هكذا

788
00:35:35,551 --> 00:35:37,135
فى الواقع، يحتوى هذا على مرجعين مختلفين

789
00:35:37,219 --> 00:35:38,512
مع الكثير من الأجزاء المختلفة

790
00:35:39,596 --> 00:35:41,056
هل تريدين أن أجدهم لك؟

791
00:35:41,139 --> 00:35:42,307
من فضلك

792
00:35:42,391 --> 00:35:45,269
أترى، لقد حيرتنى
هذه 6 فى البداية

793
00:35:45,727 --> 00:35:46,895
هذه ليست 6

794
00:35:46,979 --> 00:35:49,606
بل حرف الـ و لكلمة ولاية
ورقم 9 للمجلد التاسع

795
00:35:50,899 --> 00:35:51,900
ها هو

796
00:35:53,610 --> 00:35:55,821
دعينى لأرى، صفحة 560

797
00:35:55,904 --> 00:35:57,948
و حرف الـ ق للقائمة الدعاوى المعروضة رقم 584

798
00:36:04,204 --> 00:36:07,541
ها هو ذا، الولاية ضد باولى عام 1979

799
00:36:10,502 --> 00:36:12,129
أوجدت هذا فى كتاب القانون؟

800
00:36:12,212 --> 00:36:14,339
حيث أخفاه جيم بعيدا عن المتلصصين

801
00:36:14,423 --> 00:36:16,383
كان من السهل الوصول لملفاته

802
00:36:16,466 --> 00:36:18,385
إنها إفادة موقعة من كهربائى

803
00:36:18,468 --> 00:36:20,178
أجرى بعض الإصلاحات الطارئة

804
00:36:20,262 --> 00:36:22,764
فى مستودع ستوكس ليلة السبت

805
00:36:22,848 --> 00:36:25,183
يقول أن المأمور ييتس

806
00:36:25,267 --> 00:36:27,019
كان حاضرا بينما كان الناس يقامرون

807
00:36:27,102 --> 00:36:28,478
إفادة موثقة ومصدق عليها

808
00:36:28,562 --> 00:36:30,856
حسنا، هذا سبب كافى لعدم
إخباره بالمداهمة التالية

809
00:36:30,939 --> 00:36:32,649
وضع فى كتاب بجانب كلام عن قضية

810
00:36:32,733 --> 00:36:34,443
قبل فيها المسؤول المحلى الرشاوى

811
00:36:34,526 --> 00:36:36,361
فى شكل دعم سياسى

812
00:36:36,445 --> 00:36:38,030
تناسب ييتس تماما

813
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
حسنا، كما تناسبه أيضا القضية
فى كتاب القانون الآخر

814
00:36:40,198 --> 00:36:41,742
تزوير الأنتخابات

815
00:36:41,825 --> 00:36:44,202
مرشح لمنصب أستغل أصوات المقبرة

816
00:36:44,286 --> 00:36:46,747
لضمان فوزه فى صنايق الأقتراع

817
00:36:46,830 --> 00:36:48,165
ولكن من الغريب

818
00:36:48,248 --> 00:36:49,750
أن لم يوجد دليل فى ذلك الكتاب

819
00:36:49,833 --> 00:36:50,876
حسنا، ربما كان جيم لا يزال يعمل على ذلك

820
00:36:50,959 --> 00:36:52,502
أنا أيضا لدى شئ لك

821
00:36:52,586 --> 00:36:54,212
لقد كنت محقة بشأن حذاء هارى

822
00:36:54,296 --> 00:36:56,882
ألتقطت الشرطة فى كاستورفيل
شخصا من وينو

823
00:36:56,965 --> 00:37:00,677
حاول شراء نبيذ موسكاتيل
بأستخدام بطاقة هارى الائتمانية

824
00:37:00,761 --> 00:37:02,429
هل من الممكن أنه قتل هارى؟

825
00:37:02,512 --> 00:37:04,473
اوه، لا، لا، لا
فى ليلة الجريمة

826
00:37:04,556 --> 00:37:06,558
كان فى زنزانة المخمورين فى القسم

827
00:37:06,642 --> 00:37:08,518
سمحوا له بالذهاب
قبل الفجر مباشرة

828
00:37:08,602 --> 00:37:10,896
حتى لا يضطروا لإطعامه

829
00:37:10,979 --> 00:37:12,356
كان يسير خارج المدينة

830
00:37:12,439 --> 00:37:13,899
لابد أنه صادف جثمان هارى

831
00:37:14,316 --> 00:37:15,525
وأخذ حذاءه

832
00:37:15,984 --> 00:37:18,362
أخذ كل ممتلكات هارى
،محفظته، مفاتيحه

833
00:37:18,445 --> 00:37:20,322
-مجموعتان من المفاتيح؟
-واحدة فقط

834
00:37:20,989 --> 00:37:22,658
هذا غريب

835
00:37:22,741 --> 00:37:25,035
رأيت هارى يأخذ مفاتيح جيم

836
00:37:25,118 --> 00:37:26,453
من المكتب قبل أن يغادر المنزل

837
00:37:26,912 --> 00:37:28,538
هذا غريب، أنا آسفة

838
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
لم أقصد مقاطعة كلامك

839
00:37:30,290 --> 00:37:31,708
اوه، لا، هذا كل شئ

840
00:37:31,792 --> 00:37:33,794
محفظة ومفاتيح وآه ساعة يد وخاتم

841
00:37:34,670 --> 00:37:36,505
-خاتم؟
-نعم، خاتم هارى الذهبى

842
00:37:36,588 --> 00:37:37,756
لا أعرف لماذا لم يرهنه الرجل

843
00:37:39,591 --> 00:37:41,343
الخاتم. بالطبع

844
00:37:42,678 --> 00:37:43,929
هذا يبين كل شئ

845
00:37:44,012 --> 00:37:45,722
هل تمانعى أن تشرحى ماذا تعنين؟

846
00:37:45,806 --> 00:37:47,099
اوه، سأفعل، بمجرد أن تقوم

847
00:37:47,182 --> 00:37:49,059
بإعداد المداهمة على المستودع

848
00:37:49,142 --> 00:37:50,602
لدى شعور أنه هذه المرة،

849
00:37:50,686 --> 00:37:52,980
ستجد أكثر من أثاث الحديقة هناك

850
00:37:54,439 --> 00:37:55,983
-

851
00:37:56,066 --> 00:37:58,402
هيا، هيا

852
00:37:58,485 --> 00:37:59,945
هيا يا عزيزتى، أنفخى

853
00:38:00,028 --> 00:38:02,322
هيا، أعطينى ستة!

854
00:38:02,406 --> 00:38:04,324
بلى!

855
00:38:06,952 --> 00:38:09,037
نعم، هيا، هيا لنفعلها مرة أخرى

856
00:38:09,121 --> 00:38:11,081
-

857
00:38:25,595 --> 00:38:27,848
-كيف الحال الليلة يا كايت؟
-لا يزال الوقت مبكر

858
00:38:27,931 --> 00:38:29,182
لا يمكن للمقامرين الأثرياء

859
00:38:29,266 --> 00:38:31,852
الأبتعاد عن زوجاتهم إلا بعد منتصف الليل

860
00:38:31,935 --> 00:38:33,311
هيا يا أورفيل

861
00:38:33,395 --> 00:38:34,855
جرب حظك

862
00:38:34,938 --> 00:38:36,356
هيا، على حساب النادى

863
00:38:36,440 --> 00:38:37,899
لا أريد، شكرا

864
00:38:37,983 --> 00:38:41,611
أورفيل ليس مقامرا
كبيرا مثل نائبه

865
00:38:42,112 --> 00:38:43,905
نعم، واين ليس حذرا تماما

866
00:38:44,364 --> 00:38:47,951
إنه مستعد لإستغلال
الفرص لتحسين نفسه

867
00:38:48,035 --> 00:38:49,286
هذه هى الطريقة التى تلعب بها اللعبة

868
00:38:49,369 --> 00:38:50,829
أى لعبة هذه يا كايت؟

869
00:38:50,912 --> 00:38:52,706
هناك لعبة واحدة فقط

870
00:38:52,789 --> 00:38:55,000
لها أسماء مختلفة

871
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
تتحدثين عن السياسة؟

872
00:38:56,877 --> 00:38:58,879
هذا أحد أسمائها

873
00:38:58,962 --> 00:39:00,338
آخر هو أن تُصبح ثرياً

874
00:39:01,214 --> 00:39:05,010
إذ لم تلاحظ، أنا ألعب للفوز

875
00:39:05,135 --> 00:39:06,511
لهذا السبب طلبت من واين بيلر

876
00:39:06,595 --> 00:39:07,721
أن يخرج كارول و السيدة فليتشر

877
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
من على الطريق بالأمس؟

878
00:39:08,889 --> 00:39:10,223
صه! لا تتحدث بصوت عالى

879
00:39:12,934 --> 00:39:13,977
لماذا تقول هذا؟

880
00:39:14,061 --> 00:39:15,604
لم أكن الفاعل

881
00:39:15,687 --> 00:39:18,523
وأرى أن واين يتصرف وكأنه يمتلك المكان

882
00:39:18,607 --> 00:39:19,775
لقد عقدت صفقة معه

883
00:39:19,858 --> 00:39:21,693
ما الذى من المفترض أن أظنه؟

884
00:39:21,777 --> 00:39:24,196
كان عليك أن تكون محققا يا أورفيل

885
00:39:24,279 --> 00:39:25,864
لو كنت محققا،

886
00:39:25,947 --> 00:39:27,741
لربما عرفت من قتل جيم وهارى ستيفنز

887
00:39:27,824 --> 00:39:29,659
هل جننت؟ اهدأ

888
00:39:30,327 --> 00:39:31,620
هل تعتقد أنه واين من فعلها؟

889
00:39:31,703 --> 00:39:32,746
فكرت فى هذا

890
00:39:32,829 --> 00:39:35,624
واين فتى جيد
يفعل كما يؤمر

891
00:39:36,583 --> 00:39:38,418
أعتقد أنه سيكون مأمور جيد

892
00:39:39,544 --> 00:39:41,379
اتفقنا أن العمدة
من سيقرر ذلك

893
00:39:42,672 --> 00:39:43,757
والعمدة سيفعل

894
00:39:46,259 --> 00:39:48,470
-

895
00:39:48,553 --> 00:39:49,429
مرحبا؟

896
00:39:49,888 --> 00:39:52,641
ديفيد؟ هل هذا أنت؟

897
00:39:52,724 --> 00:39:55,268
اوه، لقد بدأت
أعتقد أنك لن تأتى

898
00:39:55,352 --> 00:39:56,978
حسنا، كدت أن ألا أفعل

899
00:39:57,062 --> 00:39:58,438
أعنى، بعد أن أنهيت المكالمة معك،

900
00:39:58,522 --> 00:39:59,940
كنت متأكدا أنى أخطأت فى الوقت

901
00:40:00,148 --> 00:40:02,526
أعنى، لا يجتمع أى شخص فى
مجلس المدينة فى هذه الساعة

902
00:40:02,609 --> 00:40:03,693
سامحنى، أنا كاتبة

903
00:40:03,777 --> 00:40:05,695
نعمل على مدار الساعة

904
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
لكننى أعتقدت أن هذا مهم

905
00:40:08,115 --> 00:40:09,574
حسنا، لقد عملت لمنتصف الليل

906
00:40:09,658 --> 00:40:11,910
فى بعض الأحيان

907
00:40:11,993 --> 00:40:13,537
لقد ذكرت دليل ما

908
00:40:13,620 --> 00:40:15,580
تركه جيم فى أحد كتب
القانون الخاصة به؟

909
00:40:15,664 --> 00:40:18,917
نعم، كانت تعليماته
تشير إلى كتابين فى القانون

910
00:40:19,000 --> 00:40:20,877
لكن احتوى
أحدهما فقط على ورقة

911
00:40:20,961 --> 00:40:23,672
رسالة تضع المأمور ييتس

912
00:40:23,755 --> 00:40:26,216
فى نادى القمار الغير قانونى

913
00:40:27,300 --> 00:40:28,426
هذا عظيم

914
00:40:28,510 --> 00:40:30,178
إذن تمكن جيم من إيجاد
شئ ما على ييتس

915
00:40:31,263 --> 00:40:32,722
أتمنى فقط لو أتيحت له الفرصة

916
00:40:32,806 --> 00:40:34,432
لإعطاءه إلى النقيب لينكو بنفسه،

917
00:40:34,516 --> 00:40:37,352
لكنى أعطيته إياه اليوم

918
00:40:37,435 --> 00:40:42,190
والليلة يقود مداهمة
على نادى القمار

919
00:40:43,024 --> 00:40:44,025
رائع

920
00:40:44,109 --> 00:40:45,235
متى؟

921
00:40:45,318 --> 00:40:46,528
اوه، فى غضون ساعتين

922
00:40:46,611 --> 00:40:48,446
اوه، يا الله

923
00:40:48,530 --> 00:40:49,656
من المفترض أن توصلنى ليندا

924
00:40:49,739 --> 00:40:51,324
ومعى مفاتيحها

925
00:40:51,408 --> 00:40:52,367
كان يفترض بى أن
ألتقى بها عند الباب الأمامى

926
00:40:52,450 --> 00:40:53,910
هلا تعذرنى؟

927
00:40:53,994 --> 00:40:55,704
-حسنا، سأذهب إذا أردت
- اوه، لا، لا، لا

928
00:40:55,787 --> 00:40:57,998
أبقتها منتظرة وعلى الأعتذار

929
00:41:08,383 --> 00:41:10,051
أعطنى كايت جونرسون، إنه أمر عاجل

930
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
ماذا تقصد أنها غير متاحة؟

931
00:41:13,346 --> 00:41:14,973
حسنا، جدها بسرعة
وأعطيها هذه الرسالة

932
00:41:15,056 --> 00:41:16,850
أخبرها أن شرطة الولاية

933
00:41:16,933 --> 00:41:18,351
سيداهمون المكان فى غضون ساعتين

934
00:41:18,435 --> 00:41:19,436
هل فهمت ذلك؟

935
00:41:21,396 --> 00:41:24,065
نعم يا سيد كارول
وسجلنا تحذيرك

936
00:41:24,733 --> 00:41:26,359
لا، أنا آسف، آه

937
00:41:26,443 --> 00:41:28,236
لا تستطيع كايت الرد على الهاتف الأن

938
00:41:28,320 --> 00:41:30,405
لكن يمكنك التحدث معى

939
00:41:30,488 --> 00:41:33,283
معك النقيب لينكو من شرطة الولاية

940
00:41:33,366 --> 00:41:34,868
لا يمكنك فعل هذا بى

941
00:41:34,951 --> 00:41:36,328
سأكون المأمور القادم، اتركنى!

942
00:41:36,411 --> 00:41:38,038
سأدفع تلك الشارة فى حلقك!

943
00:41:38,121 --> 00:41:39,206
الأن ماذا كنت تقول

944
00:41:39,289 --> 00:41:40,874
عن المداهمة يا سيد كارول؟

945
00:41:42,584 --> 00:41:46,213
آسفة، لابد أنى أخطأت فى الوقت

946
00:41:48,882 --> 00:41:51,259
-لقد أوقعتى بى
-نعم

947
00:41:51,343 --> 00:41:54,221
تمنى جزء صغير منى أن أكون مخطئة

948
00:41:54,304 --> 00:41:56,598
لكننى كنت أعرف أننى لست مخطئة

949
00:41:56,681 --> 00:41:57,933
يا للأسف

950
00:41:58,016 --> 00:41:59,601
كان لديك كل ما تحتاج يا ديفيد

951
00:41:59,684 --> 00:42:02,270
المظهر الخارجى والجاذبية والذكاء

952
00:42:02,354 --> 00:42:03,730
حسنا، تمام

953
00:42:03,813 --> 00:42:05,273
عملت لكلا الجانبين

954
00:42:05,690 --> 00:42:07,400
لدى كايت جونرسون وأصدقائها

955
00:42:07,484 --> 00:42:09,361
نفوذ مهمة فى هذه المدينة

956
00:42:09,444 --> 00:42:12,155
أقنعتهم أنى أستطيع أن أكون منطقى وعقلانى

957
00:42:12,239 --> 00:42:13,657
أكثر عقلانية من ييتس

958
00:42:14,699 --> 00:42:15,992
فهمت

959
00:42:16,076 --> 00:42:17,661
انظرى، لن أكون مفيدا لأى شخص

960
00:42:17,744 --> 00:42:19,537
إذا لم أنتخب

961
00:42:19,621 --> 00:42:21,873
الأن، علاقتى بأصحاب نادى القمار

962
00:42:21,957 --> 00:42:24,376
أمر فرضته على الظروف

963
00:42:24,459 --> 00:42:26,878
اوه، لا يا ديفيد، كانت أكثر من ذلك بكثير

964
00:42:26,962 --> 00:42:29,422
كنت مستعد لفعل أى شئ

965
00:42:29,506 --> 00:42:31,007
مع أى شخص

966
00:42:31,091 --> 00:42:32,550
لبدء حياتك المهنية السياسية

967
00:42:32,634 --> 00:42:34,261
كنت حتى مستعد لأرتكاب جريمة قتل

968
00:42:34,344 --> 00:42:35,553
اوه، لا

969
00:42:35,637 --> 00:42:36,846
اوه، نعم، للأسف

970
00:42:38,306 --> 00:42:41,309
الأن، انظرى، أنا- أنا كنت معك فى السيارة

971
00:42:41,393 --> 00:42:42,894
عندما أوشكوا على قتلنا

972
00:42:42,978 --> 00:42:43,937
فعلا؟

973
00:42:44,020 --> 00:42:45,689
أنا لا أعتقد ذلك

974
00:42:45,772 --> 00:42:48,275
أقسمت سيندى أنها لم
تحذر حبيبها النائب

975
00:42:48,358 --> 00:42:49,818
لذلك لابد أنه كان أنت

976
00:42:49,901 --> 00:42:51,736
الذى قام بإعداد هذا الحادث الوشيك المزيف

977
00:42:51,820 --> 00:42:54,990
اعتذرت لذهاب
لمكتبك قبل مغادرتنا

978
00:42:55,073 --> 00:42:57,701
هذا عندما قمت هاتفت

979
00:42:57,784 --> 00:42:59,369
كايت جونرسون التى أخطرت واين بيلر

980
00:43:00,954 --> 00:43:02,831
لماذا أخاطر برقبتى؟

981
00:43:02,914 --> 00:43:04,708
لتبعد عنك الشبهة

982
00:43:05,792 --> 00:43:07,836
أعتقد أن جيم ستيفنز اكتشف

983
00:43:07,919 --> 00:43:10,714
أنك الشخص الذى أبلغ
مالكى نادى القمار

984
00:43:10,797 --> 00:43:12,549
عن المداهمة التى خطط لها

985
00:43:12,632 --> 00:43:14,759
كان ليعطيك فرصة لإنكار ذلك

986
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
لأن هذا ما كان عليه

987
00:43:16,886 --> 00:43:20,515
وأجبت بالعبث بسيارته

988
00:43:21,308 --> 00:43:22,559
لأن هذا كان أنت عليه

989
00:43:22,642 --> 00:43:23,768
-

990
00:43:25,812 --> 00:43:28,398
جيسيكا، أنت ساحرة

991
00:43:29,899 --> 00:43:32,569
من المذهل كيف تصنعين قصة

992
00:43:32,652 --> 00:43:34,070
من لا شئ

993
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
دون أى دليل على الإطلاق

994
00:43:36,531 --> 00:43:38,825
صحيح أنني لا أستطيع
إثبات أنك قتلت جيم

995
00:43:38,908 --> 00:43:40,410
لكنى أعلم أنك قتلت هارى

996
00:43:40,493 --> 00:43:43,330
أخبرتك أنني لم أرى
هارى فى ليلة التى قتل فيها

997
00:43:43,538 --> 00:43:44,706
لا؟

998
00:43:44,789 --> 00:43:46,624
هل تتذكر فى مكتب المأمور

999
00:43:46,708 --> 00:43:49,836
عندما طلبت إستعادة متعلقات هارى الشخصية؟

1000
00:43:51,087 --> 00:43:54,341
ساعته، محفظته،
خاتمه، مفتاح شاحنته

1001
00:43:54,424 --> 00:43:56,259
إذا لم ترى هارى فى تلك الليلة،

1002
00:43:56,343 --> 00:43:58,762
كيف عرفت أنه كان مرتدى خاتما؟

1003
00:43:58,845 --> 00:44:01,181
أخبرنى أنه لم يلبسه منذ سنوات

1004
00:44:01,264 --> 00:44:02,682
الحقيقة هى

1005
00:44:02,766 --> 00:44:04,309
أنه ارتدى هذا الخاتم فقط

1006
00:44:04,392 --> 00:44:06,144
قبل من مغادرته المنزل بقليل

1007
00:44:06,227 --> 00:44:07,645
أخبرتنى ليندا بالطبع

1008
00:44:07,729 --> 00:44:10,023
لا يا ديفيد، لم أكن لأستطع أن أخبرك

1009
00:44:10,106 --> 00:44:12,942
لم أكن فى الغرفة عندما
أرتدى هارى الخاتم

1010
00:44:13,026 --> 00:44:14,110
لم أكن أعرف حتى عن ذلك

1011
00:44:14,194 --> 00:44:16,529
حتى أخبرتنى جيسيكا فى
الطريق إلى هنا الليلة

1012
00:44:20,784 --> 00:44:24,454
هذا ليس دليلا قويا حقا، أليس كذلك؟

1013
00:44:24,537 --> 00:44:26,998
ليندا، ما هى المفاتيح التى كانت مع جيم؟

1014
00:44:27,415 --> 00:44:29,626
مفاتيح السيارة، مفاتيح المنزل

1015
00:44:29,709 --> 00:44:31,378
مفتاح مجلس المدينة

1016
00:44:31,461 --> 00:44:33,505
ومفتاح لهذا المكتب

1017
00:44:33,588 --> 00:44:36,466
أخذ هارى مفاتيح
جيم عندما غادر المنزل

1018
00:44:36,549 --> 00:44:39,010
المفاتيح التى احتاجها
لدخول هذا المبنى

1019
00:44:39,094 --> 00:44:41,304
ودخول هذا المكتب

1020
00:44:41,388 --> 00:44:42,972
لا بد أنها كانت إحدى
تلك الليالى

1021
00:44:43,056 --> 00:44:46,601
التى عملت بها حتى
منتصف الليل يا ديفيد

1022
00:44:46,684 --> 00:44:48,228
وما فى ذلك؟

1023
00:44:48,311 --> 00:44:50,814
جاء هارى إلى مجلس المدينة
لفحص كتب جيم للقانون

1024
00:44:50,897 --> 00:44:52,482
لكن لابد أنه سمع أو رأى شيئا أوقفه،

1025
00:44:52,565 --> 00:44:55,193
شيئا قاده إليك

1026
00:44:55,276 --> 00:44:56,778
أنا أخمن فقط،

1027
00:44:56,861 --> 00:44:58,613
لكن من المحتمل أنه سمعك على الهاتف

1028
00:44:58,696 --> 00:45:01,616
تتحدث إلى من، كايت جونرسون؟

1029
00:45:01,699 --> 00:45:03,410
واجهك، ورددت على الأب

1030
00:45:03,493 --> 00:45:05,787
كما رديت على الأبن

1031
00:45:05,870 --> 00:45:08,289
لقد قتلته

1032
00:45:08,373 --> 00:45:10,750
ثم أخذت المفاتيح والأوراق التى بها المراجع

1033
00:45:10,834 --> 00:45:11,709
من جيبه

1034
00:45:14,170 --> 00:45:15,839
بعد أن تخلصت من جثمان هارى،

1035
00:45:15,922 --> 00:45:18,591
عدت وبحثت فى كتب جيم القانونية

1036
00:45:19,467 --> 00:45:20,844
كان هناك حالتين مراجعيتين،

1037
00:45:20,927 --> 00:45:23,179
وكلاهما يمكن أن ينطبقا على المأمور

1038
00:45:23,263 --> 00:45:26,307
لكن القضية فى المجلد
التاسع حول سوء التصرف المهنى

1039
00:45:26,391 --> 00:45:30,395
يمكن أن تنطبق على نائب العمدة

1040
00:45:31,146 --> 00:45:32,564
هذا هو المكان الذى احتفظ فيه جيم

1041
00:45:32,647 --> 00:45:35,650
بأدلته عن خيانتك

1042
00:45:36,151 --> 00:45:37,735
لابد أنك دمرته

1043
00:45:38,736 --> 00:45:40,071
عندما وجدت الدليل الدامغ

1044
00:45:40,155 --> 00:45:41,865
ضد المأمور ياتس
فى المجلد الرابع

1045
00:45:41,948 --> 00:45:44,033
قمت بتبديل مكانه إلى المجلد التاسع

1046
00:45:44,117 --> 00:45:45,618
أى شخص سيجده سيفترض أن

1047
00:45:45,702 --> 00:45:47,078
جيم قد وضعه هناك

1048
00:45:47,162 --> 00:45:48,997
ليشير إلى مخالفات المأمور

1049
00:45:49,080 --> 00:45:50,331
اوه، هيا الأن يا جيسيكا

1050
00:45:50,415 --> 00:45:51,916
لا يمكنك صنع قضية

1051
00:45:52,000 --> 00:45:54,127
لعدم وجود أدلة تجريم

1052
00:45:54,210 --> 00:45:56,421
شخص ما أخذ مفاتيح المكتب من هارى

1053
00:45:56,504 --> 00:45:58,465
وقطعة الورق
التى تشير إلى المراجع

1054
00:45:58,548 --> 00:45:59,716
حسنا، من الممكن أنه ييتس

1055
00:45:59,799 --> 00:46:02,010
لكن ألم يكن المأمور ليدمر

1056
00:46:02,093 --> 00:46:03,178
الدليل الذى يدينه؟

1057
00:46:03,678 --> 00:46:06,222
أحب أن أبقى هنا وأتجادل معك يا جيسيكا

1058
00:46:06,306 --> 00:46:08,183
لكننى مشغول جدا حقا

1059
00:46:10,768 --> 00:46:12,687
هذا غريب، لا يمكننى
التفكير فى شئ

1060
00:46:12,770 --> 00:46:15,398
عليك القيام به باستثناء
إنتظار شرطة الولاية

1061
00:46:15,482 --> 00:46:16,733
ابتعد عن طريقى يا جورج

1062
00:46:16,816 --> 00:46:18,485
سيكونون هنا قبل أن
تصل إلى الباب الأمامى

1063
00:46:18,568 --> 00:46:19,861
ولكن إذا كنت تريد المحاولة،

1064
00:46:19,944 --> 00:46:21,154
سأحب أن أفقدك وعيك

1065
00:46:28,620 --> 00:46:30,205
كنت أتمنى لو أستطيع البقاء يا ليندا

1066
00:46:30,288 --> 00:46:31,915
أنا آسفة، لكنى لا أستطيع

1067
00:46:31,998 --> 00:46:33,583
الأن، لا تقلق على يا جيس

1068
00:46:33,666 --> 00:46:34,667
سأكون بخير

1069
00:46:34,751 --> 00:46:37,045
-متأكدة؟
-تماما

1070
00:46:37,128 --> 00:46:38,463
كما تعلم، كنت على حق

1071
00:46:39,047 --> 00:46:42,217
كان جيم يتخذ قراراته بنفسه سواء كانت صحيحة أم لا

1072
00:46:42,300 --> 00:46:45,011
ما حدث هو جزء من الحياة

1073
00:46:45,094 --> 00:46:47,222
وهل قررت ما ستفعلين الأن؟

1074
00:46:47,305 --> 00:46:49,807
حسنا، جورج مكدانيالز وبعض النواب الآخرين

1075
00:46:49,891 --> 00:46:51,392
يريدوننى أن أترشح لمنصب العمدة

1076
00:46:51,476 --> 00:46:52,852
يا إلهى

1077
00:46:52,936 --> 00:46:54,437
نعم، ومع كايت غونرسون وييتس

1078
00:46:54,521 --> 00:46:56,397
وبقية ذلك الحشد
تحت طائلة القانون،

1079
00:46:56,481 --> 00:46:57,982
يقولون أننى لن أجد صعوبة فى الفوز

1080
00:46:58,066 --> 00:46:59,442
وهل ستفعلين ذلك؟

1081
00:47:00,527 --> 00:47:02,737
أنا ستيفنز، أليس كذلك؟

1082
00:47:02,820 --> 00:47:04,113
*** ARM : تــــــــــــــرجمــــــــــــــــــــــــة ***
***مــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر***

1083
00:47:12,539 --> 00:47:14,541
-

