﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,920
فى حلقة الليلة
 (الجريمة التى روتها)

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
بالتأكيد أنت لا تصدق أن أحدنا فعلها؟

3
00:00:05,297 --> 00:00:09,468
من يستطيع أن يعمل بكفاءة
فى الظلام مثل رجل أعمى؟

4
00:00:09,552 --> 00:00:11,512
اوه يا إلهى
هذا هراء

5
00:00:11,637 --> 00:00:13,180
لما لا تذهبى إلى البيت

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,266
وتبدئى
فى واحد من استحمامتك الطويلة؟

7
00:00:15,516 --> 00:00:17,560
كما يقولون فى إعلانات الأتوبيسات العامة

8
00:00:17,643 --> 00:00:21,355
لما لا تجلس وترتاح
وتترك القيادة لنا؟

9
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
ولكن هذه المرة لقد سرقوا حتى الغلاف

10
00:00:23,149 --> 00:00:26,026
أنهم حتى يستخدمون إعلاناتنا
لبيع تسجيلاتهم المسروقة

11
00:00:26,277 --> 00:00:28,279
اتهمنى ببيع تسجيلات ستونى

12
00:00:28,779 --> 00:00:29,864
ARM : تــــــــــــرجــــــــــــــــمــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــر

13
00:01:28,672 --> 00:01:30,883
♪ واقف على حافة اللامكان♪

14
00:01:30,966 --> 00:01:32,760
♪ منتظر القطار ♪

15
00:01:32,843 --> 00:01:34,929
♪ لديه سبع دولارات فضية فى جيبه♪

16
00:01:35,012 --> 00:01:37,097
♪ ولاكى هو اسمه ♪

17
00:01:37,181 --> 00:01:39,391
♪ ومعه فقط حقيبة من الكرتون ♪

18
00:01:39,475 --> 00:01:41,227
♪ وصديقه هو الجيتار ♪

19
00:01:41,310 --> 00:01:42,937
♪ ينام تحت النجوم♪

20
00:01:43,062 --> 00:01:44,939
♪ ويغنى للرياح ♪

21
00:01:45,189 --> 00:01:49,068
♪ الجميع يدعوه لاكى ♪

22
00:01:49,151 --> 00:01:53,781
♪ يعتقدون أن الحرية لا قيود لها ♪

23
00:01:53,864 --> 00:01:55,616
♪ ينجرف فى الحياة كالأوراق ♪

24
00:01:55,699 --> 00:01:57,952
♪ مدينة جديدة كل يوم ♪

25
00:01:58,035 --> 00:02:02,248
♪ يصلى أن يوما ما
سيتغير حظه ♪

26
00:02:02,331 --> 00:02:04,708
♪ ليس لديه زوجة ♪

27
00:02:07,711 --> 00:02:10,631
اكتشفت إيدى بابش الجثة

28
00:02:10,714 --> 00:02:15,135
فى الثانى من نوفمبر الساعة الثالثة والنصف

29
00:02:15,219 --> 00:02:16,887
علمت بالتأكيد أنها الثالثة والنصف

30
00:02:16,971 --> 00:02:20,474
لأنها تأخرت فى
العودة من التسوق

31
00:02:20,558 --> 00:02:22,518
ففحصت ساعتها فى المصعد

32
00:02:22,643 --> 00:02:24,979
منزعجة أن العشاء لن يكون جاهز

33
00:02:25,062 --> 00:02:26,605
مجرد عشاء عادى

34
00:02:26,689 --> 00:02:30,484
وجبة زوجها المفضلة
الكرنب المحشى

35
00:02:30,568 --> 00:02:34,280
ولكن يستغرق طبخه على الأقل أربع ساعات

36
00:02:34,363 --> 00:02:38,033
وكانت أيضا متأكدة تماما
بشأن موضع الجثة

37
00:02:38,117 --> 00:02:40,828
قطع عنق الرجل

38
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
وصنع هذا فوضى عارمة

39
00:02:43,205 --> 00:02:46,500
على أرضية مطبخها
المنظفة حديثا

40
00:02:46,584 --> 00:02:48,794
اعذرينى يا سيدة فليتشر؟

41
00:02:48,878 --> 00:02:50,504
يمكنك أن ترجعى خطوتين للخلف؟

42
00:02:50,629 --> 00:02:53,424
صوتك قوى وواثق
زيادة عن اللزوم قليلا فحسب

43
00:02:53,507 --> 00:02:54,717
أتقصد عالى جدا؟

44
00:02:57,636 --> 00:02:59,221
ما رأيك هكذا؟

45
00:02:59,305 --> 00:03:01,056
هو فقط لم يكن يوم جيد لإيدى

46
00:03:02,433 --> 00:03:04,059
هذا رائع يا سيدتى، هذا هو موقعك الأن

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,022
آه ... أنا آسفة لإثارة هذا الأمر

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,524
ولكننى، أنا لا أستطيع قراءة
الكتاب من هنا

49
00:03:10,649 --> 00:03:13,319
آه، إجراء الطوارئ رقم 483

50
00:03:13,444 --> 00:03:14,904
هل هذا جيد؟

51
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
حسنا، يا سيدة دالتون
نحن مستعدين للبدء

52
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
آه، أود أن أعطى جريج
دقيقة أو اثنين

53
00:03:18,240 --> 00:03:19,450
لو كان هذا مناسب

54
00:03:19,700 --> 00:03:23,370
كان يتناول العشاء مع راندى وايتورث
ولكن من المفترض أن يكونوا انتهوا الأن

55
00:03:26,624 --> 00:03:28,834
♪ليس لديه زوجة ♪

56
00:03:30,836 --> 00:03:35,633
♪ خسر لاكى كل شئ
فى سانتا فاى خسر كل شئ ♪

57
00:03:35,758 --> 00:03:38,469
♪ ليس لديه زوجة♪

58
00:03:43,140 --> 00:03:45,309
هذا ممتاز. قمة الروعة يا شباب

59
00:03:45,434 --> 00:03:49,063
حقا يا آل ستقول أن برنامج عائلة
بارتريدج ممتاز لو كان هذا سيخرجنا من هنا

60
00:03:49,146 --> 00:03:50,814
شغله لنا مرة أخرى

61
00:03:50,898 --> 00:03:53,609
ستونى يا صديقى
على إعادة التسجيل هذه أن تنجح

62
00:03:53,692 --> 00:03:54,944
لو أردنا تسليم هذا الألبوم فى الموعد

63
00:03:55,069 --> 00:03:58,238
آل يا صديقى، أنا لدى
كل الوقت فى العالم

64
00:04:01,367 --> 00:04:03,160
أنقذونى من المحتالين
الذين يريدون عودة جديدة للساحة

65
00:04:03,243 --> 00:04:04,370
-

66
00:04:11,001 --> 00:04:13,128
حسنا يا إيرل لنبدء

67
00:04:13,212 --> 00:04:15,798
سأبقى هنا معك
فى الأستوديو يا جيسيكا

68
00:04:15,881 --> 00:04:17,466
حاولى أن تنسى
أن هناك ميكروفون أمامك

69
00:04:17,549 --> 00:04:20,260
آسف على التأخير يا سيدة فليتشر

70
00:04:21,428 --> 00:04:24,765
أنا جريج دالتون
-اوه، أنقذنى المنتج

71
00:04:24,848 --> 00:04:27,267
لا أستطيع إخبارك كم
أنا متحمس لهذا المشروع.

72
00:04:27,351 --> 00:04:30,604
أنا آسف على المقاطعة ولكننى
أردت لقائك قبل أن نبدأ

73
00:04:30,688 --> 00:04:31,522
حسنا، إنه لمن دواعى سرورى

74
00:04:31,605 --> 00:04:34,733
لا أقدر على إخبارك كم
أنا معجبة بما تفعلوه هنا

75
00:04:34,817 --> 00:04:36,151
مرحبا يا عزيزى

76
00:04:36,276 --> 00:04:37,528
كم أنا آسف أنه فاتك حفل الشواء...

77
00:04:44,702 --> 00:04:46,537
كما لو أن الحامل تحرك بمفرده

78
00:04:46,620 --> 00:04:49,081
اوه، لا ليس خطأ
الحامل يا سيد دالتون

79
00:04:49,164 --> 00:04:50,332
أنا المخطئة للأسف

80
00:04:50,416 --> 00:04:52,376
أنا وصوتى الواثق

81
00:04:52,501 --> 00:04:54,211
حسنا، أين كنا الأن؟

82
00:04:54,294 --> 00:04:55,671
نعم، كنت على وشك أن أقبل زوجتى

83
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
اوه، كم هذا لطيف

84
00:05:00,175 --> 00:05:03,095
طعم معدنى غريب
ولكن ليس سيئ

85
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
وبالمناسبة أنا آسف ايضا
يا سيدة فليتشر

86
00:05:05,597 --> 00:05:07,433
بشأن هذه الجلسة الليلية

87
00:05:07,516 --> 00:05:09,852
ولكنه الوقت الوحيد الذى
نستطيع فيه حجز هذا الأستوديو

88
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
اوه، أنا أعتقد أن قصص الغموض

89
00:05:11,729 --> 00:05:14,481
لابد أن تقرأ فى ظلام الليل
ألا تظن ذلك؟

90
00:05:14,606 --> 00:05:15,899
أتعلمين هذا مثير للأهتمام

91
00:05:15,983 --> 00:05:17,735
أنا دائما فى ظلام الليل

92
00:05:17,818 --> 00:05:20,237
-

93
00:05:23,532 --> 00:05:24,825
شيريل

94
00:05:24,908 --> 00:05:25,868
-ألم تذهبى للبيت بعد؟
-لا

95
00:05:25,951 --> 00:05:27,703
كنت أنتظرك أن
أن تعود من العشاء

96
00:05:27,828 --> 00:05:29,580
اوه، لم يكن عليك فعل هذا

97
00:05:30,873 --> 00:05:31,790
بالطبع لا يا سيدى

98
00:05:37,713 --> 00:05:39,173
اتصلت زوجتك عدة مرات

99
00:05:39,256 --> 00:05:40,215
قالت أنه أمر عاجل

100
00:05:40,299 --> 00:05:42,092
لا تستطيع مارجريت أن تستغنى عنى

101
00:05:42,176 --> 00:05:43,635
اوه، واتصل ستونى كارمايكل

102
00:05:43,719 --> 00:05:44,803
يقول أنه أمرا هام للغاية

103
00:05:44,887 --> 00:05:45,721
-يريد أن يراك

104
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
يبدو كستونى كارمايكل القديم
أكثر وأكثر كل يوم

105
00:05:48,474 --> 00:05:50,017
اوه، وها هو شيك السيد انجلين

106
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
سيأتى هنا فى الساعة ال8:30

107
00:05:51,351 --> 00:05:54,938
وسيخرج من هنا للأبد بحلول ال8:40

108
00:05:55,022 --> 00:05:56,565
حسنا، ماذا تفعلين هنا حتى الأن؟

109
00:05:56,648 --> 00:05:58,692
لم يفت ميعاد نومك؟

110
00:05:58,776 --> 00:06:00,235
مع السلامة يا سيدى

111
00:06:06,992 --> 00:06:08,994
♪ قلبك، قلبك ♪

112
00:06:09,078 --> 00:06:10,913
♪ ها هى ذاهبة ♪

113
00:06:10,996 --> 00:06:13,832
♪ تحب من يلعب دور البطل ♪

114
00:06:17,753 --> 00:06:20,839
-ابقى هنا يا سال
-توقف عن معاملتى كطفلة يا ستونى

115
00:06:20,923 --> 00:06:22,800
عزيزتى، انت طفلة

116
00:06:22,883 --> 00:06:25,094
لابد أن أتعلم عن هذا العمل
لو أردت أن أكون مغنية

117
00:06:25,511 --> 00:06:27,346
حسنا، أول قاعدة هى
أن تعتنى بفرقتك

118
00:06:27,596 --> 00:06:28,931
اذهبى لإحضار بعض الصودا لهؤلاء الشباب

119
00:06:34,103 --> 00:06:36,772
-صوتك يبدو رائعا يا ستونى
-أفضل من هذا؟

120
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
-ما هذا بحق الله؟
-وجدته فى الأسواق الرخيصة

121
00:06:40,818 --> 00:06:42,569
ثمنه 20 دولارا

122
00:06:42,653 --> 00:06:43,654
ولكن هذه المرة لقد سرقوا حتى الغلاف

123
00:06:43,904 --> 00:06:45,697
لا أستطيع تصديق هذا

124
00:06:45,781 --> 00:06:48,492
أنهم حتى يستخدمون إعلاناتنا
لبيع تسجيلاتهم المسروقة

125
00:06:48,575 --> 00:06:51,537
أخبرتك يا ستونى أن هناك مخاطر
لتأجيل تاريخ صدور الألبوم

126
00:06:51,620 --> 00:06:53,122
نعم، نعم

127
00:06:53,247 --> 00:06:54,998
فقدت مال أنا ايضا.

128
00:06:55,082 --> 00:06:58,377
حسنا، دعنى أخبرك بشئ يا راندى
لقد حصلت على محامى من الدرجة الأولى

129
00:06:58,502 --> 00:06:59,419
وأخبرنى

130
00:06:59,503 --> 00:07:02,339
لو أستطعت أن أثبت أن هذه التسجيلات
المزيفة سربت من هذا الأستوديو

131
00:07:02,422 --> 00:07:05,342
سأ-- ما هى الكلمة التى استخدمها؟

132
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
سيمكنى إلغاء عقدى

133
00:07:09,221 --> 00:07:10,514
أعلم ما هو شعورك يا ستونى

134
00:07:10,597 --> 00:07:11,807
انتظرت وقتا طويلا لتعود للساحة

135
00:07:13,142 --> 00:07:15,060
ولكننى صديقك يا رجل

136
00:07:15,144 --> 00:07:17,146
لو تريد الخروج من العقد
كل ما عليك فعله هو إخبارى

137
00:07:17,271 --> 00:07:19,189
اوه، طبعا وأسدد لك كل نفقاتك

138
00:07:19,273 --> 00:07:21,567
وزائد خمسون بالمائة
من عقدى الجديد

139
00:07:21,692 --> 00:07:23,569
لم يجبرك أحد على
التوقيع على العقد

140
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
عندما وجدتك فى حانة ما فى وايكو

141
00:07:24,945 --> 00:07:28,073
حسنا، لقد أسكرنى شخصا ما

142
00:07:28,157 --> 00:07:29,741
أعتقد أنى سأدفع
ثمن الخمور كذلك

143
00:07:35,706 --> 00:07:38,917
أخبرنى بالحقيقة يا آل
ماذا تعرف عن هذا؟

144
00:07:39,001 --> 00:07:42,171
هيا يا رجل، هذا هو الأستوديو الخاص بك

145
00:07:42,254 --> 00:07:44,381
أن تعلم كيف كان الأمر هنا
قبل أن تقوم بتعزيز الأمن

146
00:07:44,464 --> 00:07:46,884
يمكن لأى شخص أن يدخل
إلى هنا وينسخ هذه الأسطوانات

147
00:07:47,009 --> 00:07:49,887
ستونى كارمايكل هو
طريقى لمكان أفضل

148
00:07:49,970 --> 00:07:52,097
وأنا لن أسمح لمهرب ما
أن يفسد خططى

149
00:07:53,223 --> 00:07:54,850
-

150
00:07:54,933 --> 00:07:56,435
لن يخطئها أحد
باعتبراها فتاة موسيقية

151
00:07:56,768 --> 00:07:58,353
-

152
00:07:58,437 --> 00:07:59,855
هذا آخر كتاب
من أجل المكفوفين الأعزاء

153
00:07:59,980 --> 00:08:00,856
ستراه يسجل هنا

154
00:08:02,691 --> 00:08:03,901
شكرا لوجودك هنا يا سيدة فليتشر

155
00:08:04,234 --> 00:08:06,320
هذه سلسلة مهمة للغاية

156
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
اوه، أنت حق يا سيد وايتورث

157
00:08:08,280 --> 00:08:10,032
لا تنشر كتب بشكل...

158
00:08:10,157 --> 00:08:12,701
إيرل يا صديقى،
علينا التحدث معا

159
00:08:18,290 --> 00:08:20,000
نوتة من نوتات نفاقه

160
00:08:20,125 --> 00:08:23,045
نوتة؟ تبدو
كسيمفونية كاملة لى

161
00:08:23,128 --> 00:08:24,588
حسنا، للأسف، كما ترى

162
00:08:24,671 --> 00:08:27,591
هذا هو آخر تسجيل هنا
لكتب المكفوفين

163
00:08:27,716 --> 00:08:29,551
-اوه
-ماذا؟

164
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
لماذا لم تقل شيئا
يا جريج عندما وصل...

165
00:08:31,428 --> 00:08:32,846
لهذا أخذنى راندى للعشاء

166
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
ولكن ألا يمكنك أن تأخذ باقى
السلسلة لشركة آخرى؟

167
00:08:35,557 --> 00:08:36,808
سيكون هذا صعب

168
00:08:36,934 --> 00:08:39,811
هذا ليس
عرض مربح تماما

169
00:08:39,895 --> 00:08:41,521
-لا يمكننى أن ألومه
-أنا أستطيع

170
00:08:41,647 --> 00:08:43,106
نانسى لا تفعلى هذا

171
00:08:43,190 --> 00:08:44,441
لن أدعه يفلت بهذا

172
00:08:44,524 --> 00:08:45,525
قلت لا!

173
00:08:51,365 --> 00:08:54,451
ربما هذا ليس أفضل وقت
للتحدث مع سيد وايتورث

174
00:09:09,091 --> 00:09:10,509
أحد أعمالك الفنية؟

175
00:09:10,592 --> 00:09:11,927
-

176
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
لقد أخفتينى للغاية يا مارجريت

177
00:09:15,806 --> 00:09:19,268
هذه ليست موسيقى يسمعها المتزوجون حديثا بالضبط

178
00:09:19,351 --> 00:09:20,394
-يا إلهى كم تبدين رائعة

179
00:09:24,022 --> 00:09:25,232
كيف دخلتى إلى هنا؟

180
00:09:25,315 --> 00:09:28,360
سكرتيرتك أدخلتنى وهى خارجة

181
00:09:28,443 --> 00:09:29,611
تعمل لوقت متأخر كثيرا، أليس كذلك؟

182
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
وألا تظن أن يجب
أن يكون لى مفتاح

183
00:09:33,448 --> 00:09:35,993
حيث أن من أدفع تكاليف
عملية الأستيلاء الصغيرة تلك؟

184
00:09:36,118 --> 00:09:40,247
لا تكونى سخيفة يا مارجريت
أخبرتك أنى سأرجع للبيت متأخرا

185
00:09:40,330 --> 00:09:42,457
وبالطبع يمكنك الحصول على مفتاح خاص بك

186
00:09:42,541 --> 00:09:45,043
على فقط أن أنهى
هذا العمل مع كارل

187
00:09:45,127 --> 00:09:47,838
حسنا، اسمعينى، ما رأيك بهذا؟

188
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
لما لا تذهبى للبيت

189
00:09:49,381 --> 00:09:51,550
وتبدئى
فى واحد من استحمامتك الطويلة؟

190
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
فى الواقع الكفوف المتعرقة تثيرنى

191
00:10:13,238 --> 00:10:16,825
العاشرة مساءا سأراك فى حوض الأستحمام

192
00:10:16,908 --> 00:10:20,370
لماذا يراودنى الأحساس
أنك تستعجلنى للرحيل؟

193
00:10:20,454 --> 00:10:22,622
الأمر فقط أن كارل
سيكون هنا فى أى دقيقة

194
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
وربما أنا لن أستطيع للأنتظار للوصول لحوض الأستحمام

195
00:10:25,208 --> 00:10:27,127
جيد

196
00:10:27,210 --> 00:10:30,630
سأكره أن أفكر أنك
كل ما يعجبك فى هو عقلى

197
00:10:30,714 --> 00:10:35,302
أو مالى؟

198
00:10:38,805 --> 00:10:40,891
ولكن ما أزعج السيدة بابش حقا

199
00:10:40,974 --> 00:10:43,393
أن الجثة كانت
ترتدى ثوبها الرمسى الوحيد

200
00:10:45,062 --> 00:10:47,314
ثوب رمسى؟ اوه، يا إلهى

201
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
-أنا آسفة، أنها غلطتى فى الطباعة

202
00:10:49,941 --> 00:10:51,193
لا مشكلة يا سيدتى

203
00:10:51,318 --> 00:10:55,238
سنبدأ فقط مجددا من
بداية الفقرة، حسنا؟

204
00:10:55,322 --> 00:10:56,406
سأعود فورا

205
00:10:59,117 --> 00:11:03,789
عند رقم ثلاثة يا سيدة فليتشر، واحد ، اثنان...

206
00:11:03,914 --> 00:11:07,084
-

207
00:11:11,004 --> 00:11:13,673
♪ حسنا، أنها فتاة عادية
باسم عادى ♪

208
00:11:13,757 --> 00:11:16,385
هل تريد سماع الأغانى الجديدة يا راندى؟

209
00:11:16,510 --> 00:11:19,805
♪ بوظيفة عادية
تقبض الحد الأدنى للأجور♪

210
00:11:34,653 --> 00:11:35,821
ماذا...

211
00:11:39,157 --> 00:11:40,784
-

212
00:11:40,867 --> 00:11:42,160
اوه، هيا

213
00:11:42,244 --> 00:11:43,787
لقد انقطعت الكهرباء من أخرى يا راندى

214
00:11:43,870 --> 00:11:45,038
هذه ثالث مرة هذا الشهر

215
00:11:45,122 --> 00:11:46,748
لا يمكن أن تنقطع الكهرباء
فى منتصف جلسات التسجيل هكذا

216
00:11:46,832 --> 00:11:49,835
عليك أنت وكارل أن توظفان أشخاص
تعرف ما الذى تفعله

217
00:11:49,918 --> 00:11:52,462
-ستفسد للمعدات
-الكهربائيون كانوا هنا للتو

218
00:11:56,675 --> 00:11:59,761
هذا حدث من قبل
ابق مكانك فحسب يا جيسيكا

219
00:11:59,845 --> 00:12:02,597
حسنا، إلى أين أنت ذاهبة؟
أليس من الأفضل...

220
00:12:02,681 --> 00:12:04,141
أعرف الطريق جيدا

221
00:12:04,224 --> 00:12:05,600
سأرى إذا بإمكانى
أن أجد الدائرة الكهربائية

222
00:12:09,479 --> 00:12:12,816
مرحبا؟ ما الذى يحدث هنا؟

223
00:12:14,317 --> 00:12:15,444
ماذا حدث للأضواء بحق الله؟

224
00:12:17,612 --> 00:12:18,697
-

225
00:12:21,700 --> 00:12:23,535
♪وتذهب للكنيسة يوم الأحد... ♪

226
00:12:23,618 --> 00:12:24,828
حسنا، لتعزف الموسيقى

227
00:12:25,454 --> 00:12:26,705
♪الجميع... ♪

228
00:12:31,501 --> 00:12:33,378
-راندى؟
-أنقذنى

229
00:12:33,462 --> 00:12:34,588
هل أنت بخير يا راندى؟

230
00:12:34,671 --> 00:12:36,506
شخصا ما

231
00:12:36,590 --> 00:12:38,633
اوه، يا إلهى أنا مصاب

232
00:12:38,717 --> 00:12:41,386
أنه راندى. هنالك خطبا ما براندى

233
00:12:41,553 --> 00:12:42,387
-

234
00:12:44,347 --> 00:12:46,892
-ما هذا؟ ما المشكلة؟
-هناك خطبا ما براندى

235
00:12:49,561 --> 00:12:51,730
-

236
00:12:57,611 --> 00:13:00,280
-

237
00:13:07,120 --> 00:13:08,246
أنقذ...نى

238
00:13:09,372 --> 00:13:11,625
اوه، يا إلهى
آه، اتصل ب... اتصل بالأسعاف

239
00:13:11,708 --> 00:13:13,418
طعننى

240
00:13:13,502 --> 00:13:15,378
طعنك؟ من هو؟

241
00:13:15,462 --> 00:13:19,674
-شخصا ما... فى الظلام

242
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
-

243
00:13:33,647 --> 00:13:35,565
-

244
00:13:42,739 --> 00:13:44,074
أنا الملا--
ملازم فارادى من الشرطة

245
00:13:44,157 --> 00:13:46,034
هل سينجو؟

246
00:13:46,117 --> 00:13:47,244
هل رأيت من فعل هذا بك؟

247
00:13:47,327 --> 00:13:48,995
مظلم. مظلم للغاية

248
00:13:49,079 --> 00:13:50,664
ابق معى الأن. هيا، ابق معى الأن

249
00:13:50,747 --> 00:13:54,417
-أخبرنى بما حدث
-آل، كنت أهاتف آل

250
00:13:54,501 --> 00:13:56,336
حسنا، جيد
جيد، كنت تهاتف آل

251
00:13:56,419 --> 00:13:58,255
انطفئت الأضواء. ألم.... ظهرى.

252
00:14:00,549 --> 00:14:01,383
-

253
00:14:08,890 --> 00:14:12,686
-

254
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
بالتأكيد أنت لا تظن أن أحدنا فعلها؟

255
00:14:19,776 --> 00:14:21,570
الباب الأمامى كان مغلق

256
00:14:21,653 --> 00:14:23,321
لم يدخل أحد عدا السيد انجلين

257
00:14:24,739 --> 00:14:29,536
الأن، لا أريد أن تقلقى
رأسك الجميل هذا بهذا الشأن

258
00:14:29,619 --> 00:14:33,582
سأجلب ضباط الشرطة
هنا لحمايتك فى كل ثانية

259
00:14:33,665 --> 00:14:35,417
من فضلك أيها الملازم

260
00:14:35,500 --> 00:14:37,627
أنا متاكدة أنك بالتأكيد فهمت أن

261
00:14:37,711 --> 00:14:41,798
لو كان هناك شخص مع
السيد وايتورث فى مكتبه بالفعل

262
00:14:41,923 --> 00:14:43,592
فعندما انقطعت الكهرباء

263
00:14:43,675 --> 00:14:45,385
يمكنهم الرحيل ببساطة،
ولن يلاحظهم أحد

264
00:14:45,510 --> 00:14:49,639
أعنى، كان الوضع محير هنا
كما تعلم، بعدما عملت الكهرباء

265
00:14:49,764 --> 00:14:53,518
آه، لايزال الأمر محير هنا
أليس كذلك، يا سيدتى؟

266
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
سأخبرك بشئ ما

267
00:14:55,020 --> 00:14:56,771
كما يقولون فى إعلانات الأتوبيسات العامة

268
00:14:56,855 --> 00:14:59,774
لما لا تجلس وترتاح
وتترك القيادة لنا؟

269
00:15:04,654 --> 00:15:08,283
شخصا ما قطع التيار الكهربائى
ودخل إلى هنا و--

270
00:15:08,408 --> 00:15:11,494
ولكن كيف؟ المكان كان ظلم تماما

271
00:15:11,578 --> 00:15:14,247
-كشاف؟
-لا. كان الضحية ستراه

272
00:15:14,331 --> 00:15:16,124
من فضلك أيها الملازم فارادى

273
00:15:16,207 --> 00:15:18,460
سيد دالتون هنا يقول أنه سمع...

274
00:15:18,543 --> 00:15:22,172
سيدة فليتشر، أخبرنى الرقيب هنا
أنك كاتبة غموض

275
00:15:22,255 --> 00:15:24,007
اوه، آه نعم، كما كنت أقول...

276
00:15:24,090 --> 00:15:27,135
اوه، أنا أعتقد أن الكتابة
هواية ممتازة للسيدات؟

277
00:15:27,218 --> 00:15:29,554
يمكنك صنع العشاء
يمكنك التكلم فى الهاتف

278
00:15:29,638 --> 00:15:32,766
ثم تذهبين إلى الآلة الكاتبة القديمة
لبضع دقائق بين الحين والآخر

279
00:15:32,849 --> 00:15:34,934
نعم. عندما لا أنشغل
بغسل الملابس

280
00:15:35,060 --> 00:15:37,270
على الصخور فى النهر

281
00:15:37,354 --> 00:15:40,315
-

282
00:15:40,398 --> 00:15:43,151
اوه، أراهن أن كتبك ساحرة

283
00:15:43,234 --> 00:15:44,277
شكرا لك

284
00:15:44,361 --> 00:15:47,405
أحاول إخبارك بأن
السيد دالتون سمع شئ ما

285
00:15:47,489 --> 00:15:50,992
ولكن بالطبع الجريمة الحقيقية
ليست ساحرة على الإطلاق

286
00:15:51,076 --> 00:15:54,746
وحلها يستغرق
صبر وقوة

287
00:15:54,829 --> 00:15:57,707
-آه، عمل للرجال
-نعم

288
00:15:57,791 --> 00:15:59,417
أعتقد أن على قول
شيئا ما هنا

289
00:15:59,542 --> 00:16:02,921
أيها الملازم، سيدة فليتشر ظنت أن
شيئا ما سمعته فى الرواق

290
00:16:03,004 --> 00:16:05,173
يمكن أن يكون مهم
لو مهتم لسماعه

291
00:16:05,298 --> 00:16:08,009
حسنا، بالطبع. بعض الأحيان

292
00:16:08,093 --> 00:16:11,096
أحيانا، السيدات
يكون عندهن حدس جيد

293
00:16:11,179 --> 00:16:12,222
إذن، ماذا حدث؟

294
00:16:12,305 --> 00:16:15,225
كنت أقف عند نافورة الشرب
أأخذ دوائى

295
00:16:15,308 --> 00:16:16,643
لدى مشكلة في الدورة الدموية في ساقى

296
00:16:16,726 --> 00:16:21,022
عندما سمعت شخصا ما يجرى خلفى
وشيئا ما يقع

297
00:16:21,106 --> 00:16:23,191
الأن، هذا الشئ قد يكون سكينة

298
00:16:23,274 --> 00:16:25,151
إذن، هل حدث هذا
عندما انقطعت الكهرباء؟

299
00:16:25,276 --> 00:16:26,736
للأسف لا أعلم

300
00:16:26,861 --> 00:16:28,321
ماذا تعنى أنك لا تعلم؟

301
00:16:28,446 --> 00:16:30,407
لا فرق عندى بين
اسبانيا المشمسة

302
00:16:30,532 --> 00:16:33,034
والحفرة السوداء فى كالكتا، أيها الملازم . أنا أعمى

303
00:16:36,329 --> 00:16:37,747
حسنا، أنا آسف لسماع هذا

304
00:16:39,040 --> 00:16:41,418
يبدو أنك تعرف
تتحرك هنا بشكل جيد

305
00:16:41,543 --> 00:16:44,921
شكرا
وأستطيع مضخ العلكة فى نفس الوقت

306
00:16:45,004 --> 00:16:47,215
-ألا تستخدم العصا؟
-عند الحاجة الشديدة فحسب

307
00:16:47,298 --> 00:16:49,467
وأنا لا أحتاجها فى الأماكن المألوفة

308
00:16:52,429 --> 00:16:55,056
أنا متأكدة أن عاملة
التنظيف هنا ستنظف هذه البقعة

309
00:16:55,140 --> 00:16:58,852
و نعم يا سيدة فليتشر
لقد لاحظتها أنا ايضا. مجرد طلاء

310
00:16:58,935 --> 00:17:01,104
-مونيه الأرجوانى
-نعم؟

311
00:17:01,229 --> 00:17:03,773
مونيه الأرجوانى
طلاء أظافر غالى جدا

312
00:17:03,857 --> 00:17:04,899
أيها الملازم

313
00:17:04,983 --> 00:17:06,860
والزجاجة هنا

314
00:17:06,943 --> 00:17:08,862
هل يمكننى استخدام
منديل جيبك؟

315
00:17:08,945 --> 00:17:11,114
-بالطبع يا سيدتى
-شكرا لك

316
00:17:11,239 --> 00:17:16,286
سأخبرك بشئ ما. لما لا تأخذيها
كتذكار فى طريق عودتك للبيت؟

317
00:17:16,369 --> 00:17:18,747
لقد تأخر الوقت
أن تكون سيدة بمفردها

318
00:17:18,830 --> 00:17:22,375
أيها الملازم، طلاء الأظافر يجف سريعا

319
00:17:22,459 --> 00:17:24,169
وهذه البقعة لاتزال رطبة

320
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
مما يعنى أن هذا الزجاجة وقعت
هنا منذ قليل

321
00:17:27,839 --> 00:17:31,384
إذن أنت تقولين أن سيدة ما
تحب طلاء الأظافر الغالى

322
00:17:31,468 --> 00:17:34,679
أتت إلى هنا وطعنت سيد وايتورث؟

323
00:17:34,804 --> 00:17:36,890
مبالغة كبيرة،أليس كذلك يا سيدتى؟

324
00:17:36,973 --> 00:17:40,977
أنا قلت فقط أن هذه الزجاجة
وقعت هنا منذ قليل

325
00:17:41,060 --> 00:17:42,937
ولكن، نعم أنا أظن
أنها ستكون فكرة جيدة

326
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
أن تجد مالكها

327
00:17:45,899 --> 00:17:47,150
-

328
00:17:48,693 --> 00:17:51,738
النساء فقط من يقدرن على إيجاد طلاء أظافر

329
00:17:54,491 --> 00:17:58,411
كشف عن البصمات؟

330
00:17:58,536 --> 00:18:03,124
مرحبا. اممم. حسنا

331
00:18:06,211 --> 00:18:08,922
لقد مات سيد وايتورث عند وصوله للمشفى

332
00:18:11,257 --> 00:18:12,217
نحن الأن نبحث عن قاتل

333
00:18:17,555 --> 00:18:19,724
لا يمكن غلق الأستوديو يا أيها الملازم

334
00:18:19,808 --> 00:18:21,601
أحتفظ برأيك يا سيد انجلين

335
00:18:21,684 --> 00:18:23,603
لن يدخل أو يخرج أحد حتى
نحل هذا الموضوع

336
00:18:23,686 --> 00:18:25,980
الأن ، إذا انتهوا من تفتشيك
بإمكانك الذهاب يا سيدتى

337
00:18:26,064 --> 00:18:27,607
ولكن فقط--

338
00:18:27,690 --> 00:18:29,108
لن تخبرنا بأننا
لن نستطيع مغادرة المدينة

339
00:18:29,192 --> 00:18:30,860
هذه فكرة جيدة

340
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
لم أكن حتى فى الأستوديو
الذى قتل فيه راندى

341
00:18:33,071 --> 00:18:34,989
ولدى اجتماع فى ناشفيل

342
00:18:35,114 --> 00:18:36,533
آسف

343
00:18:36,616 --> 00:18:39,577
بالمناسبة، أعتقد أن الضابط كوبر
مستعد لك الأن

344
00:18:39,702 --> 00:18:41,704
لدى طائرة ليلية أيها الملازم

345
00:18:41,788 --> 00:18:45,583
اوه، يا سيدتى أنا بالتأكيد آسف
أنك ستفوتين لعبة كانستا

346
00:18:45,667 --> 00:18:47,460
ولكن للأسف سأضطر
أن أطلب من البقاء

347
00:18:47,544 --> 00:18:48,795
أعلم ذلك

348
00:18:48,878 --> 00:18:51,965
أنا فقط أريد أن استخدم الهاتف
لإلغاء رحلتى

349
00:18:52,090 --> 00:18:55,009
ولكننى لم أرد أن أستخدم
هاتف لم، آه...

350
00:18:55,134 --> 00:18:58,471
اوه، كيف تقولها، أيها الرجل المسؤول
كشف عن البصمات؟

351
00:18:58,596 --> 00:19:01,558
أيها الملازم؟
أعتقد أننا وجدنا سلاح الجريمة

352
00:19:04,769 --> 00:19:06,521
-ادفع

353
00:19:08,314 --> 00:19:09,148
-

354
00:19:14,028 --> 00:19:16,698
بالتأكيد هذا ما سمعه السيد دالتون يقع

355
00:19:16,823 --> 00:19:17,740
-

356
00:19:25,081 --> 00:19:27,834
-أنت رائعة فى إبقاء الوتيرة يا جيسيكا
-شكرا.

357
00:19:27,917 --> 00:19:30,420
لاتدع الملازم فارادى
يسمعك تقول هذا

358
00:19:32,213 --> 00:19:33,715
اوه، هناك أرض واعرة أمامنا

359
00:19:33,798 --> 00:19:35,133
أعلم، أنه طريقى المعتاد

360
00:19:35,216 --> 00:19:37,051
اوه، كم أنا معجبة بما تفعله يا جريج

361
00:19:37,135 --> 00:19:39,470
أنت بالتأكيد لا تدع أى شئ يفوتك

362
00:19:39,554 --> 00:19:43,099
أتعرفين ما ظللت أقوله لنفسى
بعد حادثة السيارة؟

363
00:19:43,182 --> 00:19:45,226
لن تدع هذا يوقفك

364
00:19:45,310 --> 00:19:48,813
ساق مصابة أم لا، لقد وفيت بكلمتى

365
00:19:48,897 --> 00:19:50,899
حسنا، أنت بالتأكيد
تأقلمت بشكل رائع

366
00:19:50,982 --> 00:19:53,401
فى نسبيا فترة زمنية قصيرة

367
00:19:53,484 --> 00:19:55,361
الجسم البشرى هو آلة رائعة

368
00:19:55,445 --> 00:19:58,781
تفقد حاسة،
فباقى الحواس تعمل بشكل مضاعف

369
00:19:58,865 --> 00:20:03,661
قهوة... بعد 100 ياردة!

370
00:20:08,124 --> 00:20:10,752
الجرى، أفضل طريقة لإفساد
صباح يوم جميل

371
00:20:10,835 --> 00:20:13,588
ما رأيكم ببعض البيض قبل
أن تنظف شرايينكم تماما؟

372
00:20:13,671 --> 00:20:14,923
اوه، شكرا لك. هذا سيكون رائع

373
00:20:15,006 --> 00:20:16,341
هيا يا عزيزتى. دعينى أكمل عنك

374
00:20:16,424 --> 00:20:21,346
-لا بأس لقد بدأت بالفعل
-وأنا سأنهيه

375
00:20:22,221 --> 00:20:24,557
كما تعلمون، أريد أن أشكركم
لسماحكم لى بالبقاء هنا

376
00:20:24,682 --> 00:20:27,852
لا داعى، هذا أقل ما علينا فعله
بعد ما اضطررت للبقاء هنا

377
00:20:27,936 --> 00:20:29,270
-

378
00:20:29,395 --> 00:20:31,105
سأرد، سأرد، سأرد

379
00:20:31,230 --> 00:20:32,482
مرحبا؟

380
00:20:32,607 --> 00:20:35,735
كارل! من الجيد السماع منك

381
00:20:35,860 --> 00:20:37,070
ولكن يا كارل، لم يكن الأمر لو كأننا...

382
00:20:38,696 --> 00:20:40,281
انظر يا كارل
لما لا تأخذ بعض الوقت...

383
00:20:41,824 --> 00:20:46,996
حسنا، يا كارل. حسنا. حسنا
مع السلامة

384
00:20:51,334 --> 00:20:53,628
أوقف سلسلة كتب الغموض، أليس كذلك؟

385
00:20:53,711 --> 00:20:55,964
هل لديه السلطة لفعل ذلك؟

386
00:20:56,047 --> 00:20:58,257
أعتقد أن لديه السلطة بالتأكيد

387
00:20:58,341 --> 00:20:59,592
أنا لست واثقة تماما

388
00:21:03,805 --> 00:21:05,723
هيا، دعنا لا نتحدث عن الأرقام يا ستونى

389
00:21:05,807 --> 00:21:08,434
المغزى هنا هو أن استديوهات النهر الأحمر
تريد أن تكون جزء من مستقبلك

390
00:21:09,727 --> 00:21:10,728
اوه، بالطبع يمكنك الرد على لاحقا

391
00:21:10,812 --> 00:21:11,854
اعتنى بنفسك الأن، أتسمع؟

392
00:21:13,481 --> 00:21:16,025
من دواعى سرورى دائما
العمل مع فنان

393
00:21:16,150 --> 00:21:18,319
اعتاد زوجى على حب موسيقى ستونى كارمايكل

394
00:21:18,403 --> 00:21:20,405
ولكنى أخشى أنى
أميل أكثر ناحية إيدى أرنولد

395
00:21:20,488 --> 00:21:23,574
نعم، ألبوم عودته للساحة هذا
سيكتسح العالم عند إصداره

396
00:21:23,658 --> 00:21:25,368
اوه، أتعنى أنه لم يصدر بعد؟

397
00:21:25,451 --> 00:21:26,995
لقد ظننت أنى رأيت شريط
كاسيت فى مكتب السيد وايتورث

398
00:21:27,120 --> 00:21:28,830
لا، لا، هذا مهرب

399
00:21:28,913 --> 00:21:31,040
للأسف هذا أحد أسباب
ستونى لتركنا

400
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
راندى لم يقدر على التعامل معه

401
00:21:32,625 --> 00:21:35,837
ولكن أنا، أعنى هيا، أنا رجل أعمال

402
00:21:35,962 --> 00:21:38,089
الذى لديه التزام
لإدارة شركة مربحة

403
00:21:38,172 --> 00:21:40,967
يمكن لكتب الغموض يا كارل
أن تكون مربحة يا كارل

404
00:21:41,092 --> 00:21:42,510
لو تم تسويق لها بشكل صحيح

405
00:21:42,593 --> 00:21:44,846
جريج يا عزيزى
راندى أبقائك كرد للخدمة

406
00:21:44,971 --> 00:21:47,265
الأن، أنا أعلم وأنت تعلم

407
00:21:47,348 --> 00:21:51,019
ولكن كما ترى أنا لست مدين لك بخدمة
وعندى أناس معتمدة على

408
00:21:52,687 --> 00:21:54,397
آه، أنا أفترض يا سيد انجلين

409
00:21:54,480 --> 00:21:57,525
أنك ورثت
جزء السيد وايتورث من العمل

410
00:21:57,608 --> 00:21:59,527
وإلا لم تكن لتأخذ
قرارات من هذا النوع

411
00:21:59,652 --> 00:22:02,030
حسنا، أنا، آه
انا بصدد الحصول عليه

412
00:22:02,155 --> 00:22:06,159
اوه، أنا آسفة
أنى فى حيرة من أمرى

413
00:22:06,242 --> 00:22:07,744
فى مكتب السيد وايتورث، ليلة أمس

414
00:22:07,827 --> 00:22:09,704
حدث أنى رأيت شيك مدفوع

415
00:22:09,829 --> 00:22:12,040
لك بملغ كبير للغاية

416
00:22:12,165 --> 00:22:14,500
وكان ملحق بعقد
تحويل ملكيتك

417
00:22:15,918 --> 00:22:17,378
تغير الكثير منذ ليلة امس

418
00:22:18,629 --> 00:22:20,006
نعم، أستطيع أن أرى هذا

419
00:22:27,263 --> 00:22:28,931
-ماذا يفعل هنا؟
-من؟

420
00:22:29,015 --> 00:22:31,142
ملازم فارادى

421
00:22:31,225 --> 00:22:32,810
على الأرجح يريد أن يسأل بعض الأسئلة

422
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
لماذا؟ ليس لدينا أى شئ لقوله له

423
00:22:39,358 --> 00:22:40,818
-

424
00:22:45,698 --> 00:22:49,160
سيدة فليتشر... سيدة دالتون

425
00:22:50,369 --> 00:22:51,954
أيها الملازم، ما لم يكن لديك أمر تفتيش...

426
00:22:52,038 --> 00:22:53,873
هيا يا نانسى ليس لدينا أى شئ لإخفاءه

427
00:22:53,956 --> 00:22:54,957
فى الواقع يا سيدتى

428
00:22:58,711 --> 00:23:00,213
آسفة لهجومى عليك

429
00:23:00,296 --> 00:23:03,925
هذا الأمر برمته جعلنى...
حسنا كما ترى

430
00:23:04,008 --> 00:23:05,009
سأصنع بعض القهوة

431
00:23:07,929 --> 00:23:11,099
سيد دالتون علمت أن كان عندك حفل شواء

432
00:23:11,182 --> 00:23:13,017
هنا فى المنزل منذ عدة أيام

433
00:23:13,101 --> 00:23:15,520
حضره معظم العاملين فى الأستوديو، أليس كذلك؟

434
00:23:15,645 --> 00:23:19,690
من فضلكم،
سأساعد نانسى فى القهوة

435
00:23:32,328 --> 00:23:33,496
جيسيكا!

436
00:23:36,290 --> 00:23:39,836
نانسى، الملازم فارادى ليس غبى

437
00:23:39,919 --> 00:23:42,380
-سينظر فى المجفف ايضا
-ماذا تعنين؟

438
00:23:49,470 --> 00:23:51,848
أفترض أن باقى السكاكين من المجموعة
بالداخل ايضا؟

439
00:23:51,931 --> 00:23:53,391
أحد سكاكيننا مفقود

440
00:23:53,474 --> 00:23:55,059
ولكن لابد أن شخصا ما
من الأستوديو أخذه

441
00:23:55,184 --> 00:23:57,061
لا يمكن إخفاء أدلة يا نانسى

442
00:23:57,186 --> 00:23:59,647
يحاول أحدهم أن يلفق التهمة لجريج يا جيسيكا

443
00:23:59,772 --> 00:24:02,608
ولكنه سيبدو أسوء
عندما ينكشف الأمر

444
00:24:02,692 --> 00:24:05,611
عدا عن أن هذا يمكن أن يبرأ جريج

445
00:24:05,695 --> 00:24:06,529
أيها الملازم

446
00:24:06,612 --> 00:24:09,699
قلت أن البصمات تم
مسحها من على سلاح الجريمة

447
00:24:09,824 --> 00:24:12,827
أعنى، أن يمكن لأى شخص من الأستوديو
أن يأخذ السكين من حفل الشواء

448
00:24:12,910 --> 00:24:14,579
كان يقف تماما بجوار
الدائرة الكهربائية الأساسية

449
00:24:14,662 --> 00:24:15,705
عند حدوث الأنقطاع الكهربائى

450
00:24:15,788 --> 00:24:17,165
ولكن كيف يمكنك أن تكون متأكد هكذا

451
00:24:17,290 --> 00:24:19,500
أن الأنقطاع حدث
من الدائرة الكهربائية الأساسية؟

452
00:24:19,625 --> 00:24:22,086
ألم تخبرينى يا نانسى
أن الكهرباء قد انقطعت

453
00:24:22,170 --> 00:24:24,005
مؤخرا عدة مرات؟

454
00:24:24,088 --> 00:24:25,798
هذا صحيح
كان عندهم مشاكل كهربائية

455
00:24:25,882 --> 00:24:27,091
اضطررنا لتوقف أثناء
جلسات التسجيل

456
00:24:27,175 --> 00:24:29,385
عدة مرات

457
00:24:29,468 --> 00:24:31,304
اممممم
ومن الممكن أن يكون ايضا عمل إلهى

458
00:24:31,387 --> 00:24:32,430
ولكنى لا أظن هذا

459
00:24:32,555 --> 00:24:35,641
نعم، ولكن حتى لو الأنقطاع
حدث من الدائرة الكهربائية الأساسية

460
00:24:35,725 --> 00:24:36,893
سيكون على أحدهم فصلها

461
00:24:36,976 --> 00:24:38,936
سيدة فليتشر

462
00:24:39,020 --> 00:24:41,230
هذا جميل جدا
هذا الشئ الأنثوى الذى تفعليه

463
00:24:41,314 --> 00:24:42,940
مساعدة صديق

464
00:24:43,024 --> 00:24:44,609
ولكنك تتمسكى بحجج واهية

465
00:24:44,734 --> 00:24:46,569
لقد تم التأكد من الباقى الأشخاص

466
00:24:46,694 --> 00:24:48,696
ليس تماما أيها الملازم

467
00:24:48,779 --> 00:24:52,658
لا يمكن لأحد أن يثبت حجه غيابه
أثناء انقطاع الكهرباء

468
00:24:52,742 --> 00:24:54,702
بالضبط يا سيدتى كان هناك انقطاع لكهرباء

469
00:24:54,785 --> 00:24:59,373
من يستطيع أن يعمل بكفاءة
فى الظلام مثل رجل أعمى؟

470
00:24:59,457 --> 00:25:01,292
-اوه يا إلهى
-هذا هراء

471
00:25:01,417 --> 00:25:03,044
ولكن أيها الملازم

472
00:25:03,127 --> 00:25:05,421
لابد أن لديك شئ ما
أقوى من مجرد اشتباه

473
00:25:05,546 --> 00:25:09,926
مثل دافع مثلا؟
أتريدين دافع؟ حسنا، حسنا

474
00:25:10,009 --> 00:25:12,887
هناك هذه
النادلة الجميلة تدعى دوريس

475
00:25:12,970 --> 00:25:14,555
تعمل فى مطعم الشواء

476
00:25:14,639 --> 00:25:16,891
على ما يبدو السيد دالتون هنا
والسيد وايتورث

477
00:25:16,974 --> 00:25:20,353
تشاجروا
فوق أكلهم الرائع ليلة امس

478
00:25:20,478 --> 00:25:24,148
أخبرك السيد وايتورث أنه
سيلغى سلسلة كتب الغموض، أليس كذلك يا سيد دالتون؟

479
00:25:24,232 --> 00:25:28,694
-وأنت ذكرته...
-بأنه مدين لى وهو كان مدينا لى فعلا

480
00:25:28,819 --> 00:25:31,280
قد يدين الرجل لشخص الذى
أعماه فى حادثة السيارة بشئ

481
00:25:33,532 --> 00:25:34,825
ولكن ليس بحياته

482
00:25:35,451 --> 00:25:37,828
ربما بوظيفة ولكن ليس بحياته

483
00:25:46,379 --> 00:25:49,507
جريج، هل يمكنك
أن تتعرف عن أى شئ

484
00:25:49,632 --> 00:25:51,175
يخص الشخص الذى جرى من خلفك ليلة أمس؟

485
00:25:51,300 --> 00:25:53,135
مثل ماذا؟

486
00:25:53,219 --> 00:25:54,845
حسنا، هل يمكنك أن تعرف إذا
كان رجل أو إمرأة

487
00:25:54,929 --> 00:25:56,555
مثلا؟

488
00:25:56,639 --> 00:25:58,099
احيانا، أستطيع أن أفرق

489
00:25:58,182 --> 00:26:00,268
ولكن ليس عندما يرتدون
أحذية خفيفة

490
00:26:00,351 --> 00:26:02,770
آه، ولكن هل كانوا ثقال الحركة أم لا؟

491
00:26:02,895 --> 00:26:04,897
هل تحركوا بسرعة؟ هل كانت حركة شخص صغير فى السن؟

492
00:26:04,981 --> 00:26:06,691
هو ليس بشاهد يا جيسيكا

493
00:26:06,816 --> 00:26:07,858
-أنه أعمى
-نانسى!

494
00:26:07,984 --> 00:26:09,485
أنت لست برجل خارق يا جريج

495
00:26:09,568 --> 00:26:11,320
لا يمكنك ان تفعل كل شئ بنفسك

496
00:26:11,404 --> 00:26:15,992
لن يكون الأمر ابدا
مثلما كان قبل الحادثة

497
00:26:16,075 --> 00:26:18,953
الأن، أنا آسفة

498
00:26:19,078 --> 00:26:21,580
أنا آسفة حقا
ولكن هذه حقيقة الأمر

499
00:26:21,706 --> 00:26:23,833
سأذهب لأتحدث مع الملازم فارادى

500
00:26:23,958 --> 00:26:25,751
لا، لا، انتظرى من فضلك

501
00:26:25,835 --> 00:26:29,088
أنا سعيد يا نانسى

502
00:26:29,171 --> 00:26:33,301
لدى زوجة رائعة وحياة جيدة

503
00:26:33,384 --> 00:26:35,094
حتى انتهى بى الأمر هنا

504
00:26:35,219 --> 00:26:38,014
لماذا عليك أن تكون بهذه السعادة ؟

505
00:26:38,097 --> 00:26:40,349
بغاية اللطف مع راندى أمامى

506
00:26:40,433 --> 00:26:42,101
لم ترد قط
أن تحطم وجهه؟

507
00:26:42,226 --> 00:26:45,062
توقفى، توقفى فحسب

508
00:26:45,146 --> 00:26:48,399
كيف لك أن تعلمى كيف أشعر؟

509
00:26:48,482 --> 00:26:49,984
أن تعلمى كيف أشعر
عندما أستيقظ كل صباح

510
00:26:50,067 --> 00:26:52,945
وأفتح هاتين العينتين؟

511
00:26:53,029 --> 00:26:55,281
بالطبع أنا أكره حالى

512
00:26:55,364 --> 00:26:57,450
وأنا أكرهه

513
00:26:57,533 --> 00:26:58,993
ولكن الكره لن يؤدى إلى أى شئ جيد

514
00:26:59,118 --> 00:27:00,077
أليس هذا صحيح يا جيسيكا؟

515
00:27:00,202 --> 00:27:02,371
الكره بالتأكيد مدمر لصاحبه

516
00:27:02,455 --> 00:27:05,249
ولكن عليك أن تعترف بوجوده
وعليك أن تتعامل معه

517
00:27:05,333 --> 00:27:08,210
لا يمكنك فقط إخفائه بداخلك
وإلا سيدفعك للإنفجار

518
00:27:08,294 --> 00:27:10,171
أنت تظنين أنى قتلته، أليس كذلك؟

519
00:27:18,054 --> 00:27:20,723
أنا لا أعرفك على الإطلاق الأن يا جريج

520
00:27:20,806 --> 00:27:23,059
أنت لا تثق بى

521
00:27:23,142 --> 00:27:24,602
أنت لا تدعنى أساعدك بأى شكل

522
00:27:24,685 --> 00:27:26,395
لقد أبعدتنى عن حياتك

523
00:27:29,148 --> 00:27:31,192
الأن كل ما أكونه لك هو سائقتك

524
00:27:37,531 --> 00:27:38,949
أنا آسف

525
00:27:43,496 --> 00:27:46,248
هذه الأنقطاعات الكهربائية الأخيرة يا نانسى

526
00:27:46,332 --> 00:27:49,126
هل كانوا مثل الأنقطاع
الذى حدث ليلة أمس؟

527
00:27:49,210 --> 00:27:51,420
أعنى، الظلام الدامس فى جميع انحاء الأستوديو؟

528
00:27:51,504 --> 00:27:53,255
نعم

529
00:27:53,339 --> 00:27:55,132
ولكنك لا تظنى أنها كانت صدفة؟

530
00:27:55,216 --> 00:27:56,634
اوه، لا

531
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
إذا كنت سأرتكب جريمة
فى الظلام الدامس

532
00:27:59,178 --> 00:28:03,391
وأورط رجل أعمى فيها
أعتقد أنى سأحتاج بعض التمرين

533
00:28:04,600 --> 00:28:05,893
لماذا لا تذهبى إلى البيت؟

534
00:28:05,976 --> 00:28:10,689
أريد الذهاب وأضع بعض الأشياء
فى نصابها مع الملازم فارادى، حسنا؟

535
00:28:16,946 --> 00:28:20,699
اوه، هذا المنظار الليلى رائع

536
00:28:20,783 --> 00:28:22,660
لا تراك الغزلان قادما حتى

537
00:28:22,743 --> 00:28:25,621
ربما لهذا السبب
يسمونها رياضة الرماية

538
00:28:28,040 --> 00:28:30,709
سيدة فليتشر

539
00:28:30,793 --> 00:28:32,545
أنا أحترم سيد دالتون مثلك بالضبط

540
00:28:32,628 --> 00:28:34,296
أنا أفعل حقا

541
00:28:34,380 --> 00:28:36,799
ولكن لمجرد انى أحترمه
لمجرد أنى معجب به

542
00:28:36,882 --> 00:28:39,468
لا يغشى بصيرتى

543
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
-لبن وكم معلقة سكر؟
-سوداء

544
00:28:42,054 --> 00:28:44,807
أيها الملازم، هناك العديد من الأحتمالات الآخرى

545
00:28:44,890 --> 00:28:47,852
زجاجة طلاء الأظافر تلك
تشير أن شخصا ما...

546
00:28:47,935 --> 00:28:50,729
كان فى هذا المكتب
وقت ما قريب من جريمة القتل

547
00:28:50,855 --> 00:28:52,815
ولا شئ آخر

548
00:28:52,898 --> 00:28:56,193
أو ربما اوقعه وايتورث بنفسه

549
00:28:56,277 --> 00:28:57,778
ربما فعل

550
00:28:57,862 --> 00:29:02,324
مثلما ربما أن يكون مسبب
الأنقطاع الكهربائى شيئا آخر

551
00:29:02,408 --> 00:29:04,535
أعنى، أننا لا نعلم بالتاكيد
أنها كانت الدائرة الكهربائية الأساسية

552
00:29:04,660 --> 00:29:07,079
سيدتى، كلام بصيغة الجمع هذا

553
00:29:07,163 --> 00:29:08,664
بدأ يوترنى

554
00:29:08,747 --> 00:29:10,332
-

555
00:29:13,461 --> 00:29:15,754
نعم؟

556
00:29:15,838 --> 00:29:19,925
آه. شكرا جزيلا لك

557
00:29:20,009 --> 00:29:23,137
الآن لدينا آخر قطعة
أدلة نحتاجها

558
00:29:23,262 --> 00:29:25,723
الدماء على السكين
الذى وجد فى الأستوديو

559
00:29:25,848 --> 00:29:29,185
مطابق للضحية

560
00:29:29,268 --> 00:29:31,937
نعم، يمكنك فتح الأستوديو

561
00:29:32,062 --> 00:29:34,023
نعم، هذا صحيح. لا تقم باستدعاء المارينز

562
00:29:34,106 --> 00:29:36,942
كم أتمنى ألا تفعل هذا أيها الملازم

563
00:29:37,026 --> 00:29:38,986
بمجرد أن تفتح هذا الأستوديو

564
00:29:39,069 --> 00:29:42,031
من وراء كل هذا
سيذهب ويغطى آثاره

565
00:29:42,114 --> 00:29:46,494
آثاره؟ أى آثار؟
لدى أدلة قوية

566
00:29:46,577 --> 00:29:49,079
بطريقة مريحة للغاية

567
00:29:49,163 --> 00:29:52,875
آه، إذن الأن أحدهم يورط السيد دالتون

568
00:29:52,958 --> 00:29:57,296
أرجوك يا سيدتى أرجوك
أنت أذكى من هذا

569
00:29:57,421 --> 00:30:01,008
-لا تتصرفى مثل إمرأة غير
-أرجوك أيها الملازم أرجوك

570
00:30:01,091 --> 00:30:05,638
حافظ على ما أكنه من احترام لك
ولا تقل إمرأة غير عقلانية

571
00:30:05,721 --> 00:30:07,348
شخص غير عقلانى

572
00:30:07,431 --> 00:30:10,017
الأن يا سيدتى، أنا حقا حقا
لا أريد أن أراك

573
00:30:10,100 --> 00:30:11,352
هنا بعد الأن

574
00:30:11,435 --> 00:30:14,563
إلا إذا كان معك رجلا
لترتيب دفع كفالة جريج دالتون

575
00:30:14,688 --> 00:30:19,109
صدق أو لا تصدق أيها الملازم
هناك سيدات تستطيع أن ترتب  لدفع الكفالة

576
00:30:19,193 --> 00:30:20,528
وبالإضافة إلى هذا

577
00:30:20,611 --> 00:30:22,363
انت من يتصرف بشكل صبيانى

578
00:30:22,488 --> 00:30:26,867
بفشلك فى متابعة
جميع الأحتمالات فى هذه القضية

579
00:30:26,951 --> 00:30:28,744
-

580
00:30:28,827 --> 00:30:30,329
-

581
00:31:16,292 --> 00:31:18,002
سنبدأ بإعادة تشغيل ما سجل من قبل
مع تسجيل الجديد لأغنية نايت تيرز

582
00:31:18,085 --> 00:31:19,628
وحينما يأتى باقى
الرجال إلى هنا

583
00:31:19,753 --> 00:31:21,255
سنقطع الأغنية الجديدة

584
00:31:21,338 --> 00:31:23,173
كل ما أسرعنا كان أفضل
هذا رائع يا ستونى

585
00:31:23,257 --> 00:31:24,967
لدى يوم حافل

586
00:31:25,050 --> 00:31:26,385
لدى فرقة لارى ولاشرز بعدك

587
00:31:26,468 --> 00:31:28,137
اوه، أنهم رائعون

588
00:31:28,262 --> 00:31:29,221
أتظن أنه سيعطونى فرصة
كمغنية كورال لهم؟

589
00:31:29,305 --> 00:31:30,598
ربما سيفعلون

590
00:31:30,723 --> 00:31:32,850
هم فاسدون بنسبة 90 %
ومنحرفون بنسبة 10%

591
00:31:32,975 --> 00:31:33,809
هيا يا صغيرتى

592
00:31:38,063 --> 00:31:40,482
سيدة فليتشر؟ أيوجد شئ أستطيع أن أفعله لك؟

593
00:31:40,566 --> 00:31:42,401
نعم

594
00:31:42,526 --> 00:31:44,862
أنا آسف بشأن جريج
إنه رجل رائع

595
00:31:44,945 --> 00:31:47,948
اعتاد على أن يدعونا
على حفل شواء وهكذا

596
00:31:48,032 --> 00:31:49,658
أنا حقا لا أصدق أنه فعلها

597
00:31:52,620 --> 00:31:53,495
-

598
00:31:53,579 --> 00:31:56,624
عندما كنت على الهاتف
مع السيد وايتورث يا آل

599
00:31:56,749 --> 00:31:59,209
هل سمعت أى شئ
قد يعطينا اى دليل

600
00:31:59,335 --> 00:32:01,462
عن هوية القاتل؟

601
00:32:01,587 --> 00:32:03,255
لا أستطيع أن أفكر فى أى شئ

602
00:32:03,339 --> 00:32:06,884
لا أى أصوات بالخلفية
ولا خشخشة مفاتيح...

603
00:32:08,385 --> 00:32:11,430
آسف، انظرى على العودة للعمل الأن حقا

604
00:32:11,513 --> 00:32:14,391
هذا الأمر برمته
جعلنى متأخر عن جدول الأعمال

605
00:32:14,516 --> 00:32:15,601
كنت أتمنى لو كنت أقدر على تقديم مساعدة أكبر

606
00:32:15,684 --> 00:32:17,269
حسنا، شكرا على كل حال

607
00:32:22,024 --> 00:32:23,692
-

608
00:32:23,776 --> 00:32:25,986
-إيرل؟
-تفضلى يا سيدة فليتشر

609
00:32:26,070 --> 00:32:27,237
ظننت أن كتب الغموض تم توقيفها

610
00:32:27,321 --> 00:32:29,156
لقد حدث هذا للأسف

611
00:32:29,239 --> 00:32:31,784
أنا آسف لسماع هذا. يعجبنى السيد دالتون

612
00:32:33,494 --> 00:32:35,412
هذه التيارات الغريبة

613
00:32:35,496 --> 00:32:37,414
دائما ما يحدث ذلك

614
00:32:37,498 --> 00:32:39,333
اوه، علمى للغاية

615
00:32:39,416 --> 00:32:42,628
تبدوأنك يا إيرل
خبير من نوعا ما

616
00:32:42,711 --> 00:32:45,297
أخبرنى أيوجد أى طريقة
لمعرفة الفرق

617
00:32:45,381 --> 00:32:49,259
بين انقطاع كهرباء
بغلق الدائرة الكهربائية الأساسية

618
00:32:49,385 --> 00:32:51,970
و انقطاع بسبب مشاكل كهربائية؟

619
00:32:53,347 --> 00:32:54,807
يبدون متماثلين

620
00:32:54,890 --> 00:32:56,517
ولكن سأخبرك بشئ
الدائرة الكهربائية الرئيسية لم تغلق قط

621
00:32:56,642 --> 00:32:58,560
تأكدت منها بنفسى فى مرات آخرى

622
00:32:58,686 --> 00:33:01,605
الكهرباء فقط تأتى
وقتما تشاء

623
00:33:01,689 --> 00:33:03,732
وليس لديك أى فكرة
عما يسبب هذه المشاكل الكهربائية؟

624
00:33:03,816 --> 00:33:05,651
لا يستطيع الكهربائيون اكتشاف الأمر ايضا

625
00:33:05,734 --> 00:33:08,195
ودائما ما تحدث فى منتصف
التسجيلات ايضا

626
00:33:08,320 --> 00:33:10,072
كتسجيل كتب الغموض للمكفوفين؟

627
00:33:11,990 --> 00:33:13,409
بعد تفكير

628
00:33:13,534 --> 00:33:15,828
خلال تسجيلات ستونى
كارمايكل ايضا كما أتذكر

629
00:33:15,911 --> 00:33:18,831
لم يسعنى سوى
ملاحظتك تتجادل

630
00:33:18,956 --> 00:33:21,959
مع راندى وايتورث هنا
قبل مقتله

631
00:33:22,042 --> 00:33:24,461
نعم، راندى العجوز كان سريع الغضب

632
00:33:24,545 --> 00:33:26,797
اتهمنى ببيع تسجيلات ستونى

633
00:33:26,922 --> 00:33:27,881
وأخذت هذا الأتهام بشكل شخصى بالطبع

634
00:33:28,006 --> 00:33:29,466
ولكن دعينى أخبرك بشئ ما

635
00:33:29,591 --> 00:33:33,679
تريدين التحدث عن الغضب،
لم أر أى شخص ابدا، ابدا غاضبا

636
00:33:33,762 --> 00:33:35,848
كما كان ستونى بشأن هذه التسريبات

637
00:33:35,931 --> 00:33:38,517
لو لم يكن داخل الأستوديو
عندما حدث الأنقطاع...

638
00:33:49,153 --> 00:33:50,404
هذه الآلات تقدر على إصابتك بالجنون

639
00:33:50,487 --> 00:33:51,447
هيا دعينى أجرب

640
00:33:51,530 --> 00:33:57,453
-

641
00:33:57,536 --> 00:34:00,205
ما رأيك فى هذا؟

642
00:34:00,330 --> 00:34:02,458
أتعلمين، أنا معجبة كبيرة بعمك

643
00:34:02,583 --> 00:34:04,084
على الأقل أحدنا معجب به

644
00:34:04,168 --> 00:34:05,794
لابد أنه أمر مثير
أن تكونى معه على الطريق

645
00:34:05,919 --> 00:34:07,504
اوه، نعم، مثير

646
00:34:07,588 --> 00:34:08,505
أتعلمين، سأخبرك بشيئا ما

647
00:34:08,589 --> 00:34:10,841
لو كنت أعرف أنه سيكون
أسوء من أبى

648
00:34:10,966 --> 00:34:12,760
لم أكن لأهرب من البيت

649
00:34:12,843 --> 00:34:15,721
قد تظنى أن ستونى العجوز
سيساعدنى على بدء مسيرتى، أليس كذلك؟

650
00:34:15,804 --> 00:34:18,015
حسنا، ربما يحاول حمايتك

651
00:34:18,098 --> 00:34:20,350
وكيف سيفعل ذلك؟
بجعلى عبد يجلب له الصودا؟

652
00:34:20,476 --> 00:34:21,810
يا إلهى

653
00:34:24,188 --> 00:34:25,397
ماذا؟

654
00:34:25,481 --> 00:34:27,149
اوه، أنا فقط معجبة بطلاء أظافرك

655
00:34:27,232 --> 00:34:28,776
أنه آه، قوى جدا

656
00:34:28,901 --> 00:34:31,278
اوه، يدعى سلاش. أتريدن وضعه ايضا؟

657
00:34:31,361 --> 00:34:32,780
اوه، لا، لا أشكرك

658
00:34:32,863 --> 00:34:34,990
البنفسجى لا يليق بى

659
00:34:35,073 --> 00:34:36,366
علمت يا سالى آن

660
00:34:36,450 --> 00:34:38,494
أنك كنت فى مرحاض السيدات
أثناء الأنقطاع

661
00:34:38,577 --> 00:34:40,204
نعم، وثق بى عندما أقول لك

662
00:34:40,287 --> 00:34:42,706
أنه ليس مكان جيد
عندما تنطفئ الأنوار

663
00:34:42,790 --> 00:34:46,251
حسنا، أنت محظوظة للغاية لتمكنك
من الخروج دون أن تؤذى نفسك

664
00:34:46,335 --> 00:34:49,755
ماذا تعنين بهذا الكلام؟ أنا لم أغادر
حتى عادت الأنوار

665
00:34:49,838 --> 00:34:51,715
اوه. اوه، لقد أسأت الفهم إذن

666
00:34:51,799 --> 00:34:57,054
ظننت أنك أول من وجد
راندى وايتورث فى مكتبه

667
00:34:57,179 --> 00:34:58,013
إذن؟

668
00:35:00,974 --> 00:35:03,852
اوه، لقد فهمت, دعينى أخبرك بشيئا ما

669
00:35:03,936 --> 00:35:05,479
بالكاد عرفت الرجل

670
00:35:05,562 --> 00:35:06,814
لماذا أقتله؟

671
00:35:09,691 --> 00:35:10,651
عن إذنك

672
00:35:18,826 --> 00:35:21,745
-

673
00:35:45,853 --> 00:35:47,521
هيا يا مارجريت

674
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
الجميع يعلم أنك كنت
مجرد ماكينة أموال لراندى

675
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
لديك طريقة
ساحرة بكلماتك يا كارل

676
00:35:50,691 --> 00:35:51,650
الأن لا تغضبى هكذا

677
00:35:51,775 --> 00:35:54,278
أنا فقط لا أعلم لما
تريدين الأحتفاظ بهذا الحطام

678
00:35:54,361 --> 00:35:55,988
حسنا، فكر فيه كأمر عاطفى

679
00:35:56,071 --> 00:35:58,240
ولكن عرضى لن يتغير
عما تفقت عليه مع راندى

680
00:35:58,323 --> 00:36:00,450
كانت أموالى آنذاك، ولاتزال أموالى الأن

681
00:36:02,369 --> 00:36:05,622
حسنا، أنا لست متأكد أنى أريد أن أبيع الأن

682
00:36:05,706 --> 00:36:08,959
-سيدة فليتشر
-سيد انجلين، كنت...

683
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
كنت فقط فى انتظارك

684
00:36:11,545 --> 00:36:13,714
كان من الممكن أن تتنظرى طويلا

685
00:36:13,797 --> 00:36:16,341
حسنا، سأعطيك تسجيلك

686
00:36:16,425 --> 00:36:19,636
انتظرى هنا فحسب
سأحضره من إيرل

687
00:36:19,720 --> 00:36:22,347
أتعرفين الأرملة؟

688
00:36:22,431 --> 00:36:26,101
حسنا، أعتقد أن كارل
عنى تقديمنا هكذا

689
00:36:26,184 --> 00:36:29,187
-أنا مارجريت وايتورث
-جيسيكا فليتشر

690
00:36:29,313 --> 00:36:33,233
انا آسفة للغاية بشأن زوجك

691
00:36:33,358 --> 00:36:35,277
كانت صدمة قوية

692
00:36:35,360 --> 00:36:37,446
عندما تودعين زوجك
فى الصباح

693
00:36:37,529 --> 00:36:40,782
لا ... لا تفكرى ابدا
أن هذه قد تكون آخر كلمات

694
00:36:40,866 --> 00:36:43,410
ستقوليها له

695
00:36:43,493 --> 00:36:47,456
أنك.. أنك لا تحلمين

696
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
أن فى المرة المقبلة
التى ستريه فيها سيكون...

697
00:36:50,709 --> 00:36:54,254
اوه، أنا أعلم
لا بد أنه شعور مروع

698
00:36:54,338 --> 00:36:56,298
هذا فستان أسود جميل جدا

699
00:36:56,423 --> 00:36:57,925
مصنوع من قماش دى شين الحريرى، أليس كذلك؟

700
00:36:58,008 --> 00:37:00,052
حسنا، نعم، أنا أعتقد ذلك

701
00:37:00,177 --> 00:37:03,805
أن لون طلاء أظافرك هذا
جميل جدا

702
00:37:03,931 --> 00:37:05,641
مونيه الأرجوانى، أليس كذلك؟

703
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
حسنا، أنت بالتأكيد
تعلمين عن طلاء الأظافر

704
00:37:07,768 --> 00:37:09,728
يا لها من صدفة غريبة

705
00:37:09,853 --> 00:37:12,731
أتعلمين، كان هناك زجاجة واقعة هنا

706
00:37:12,814 --> 00:37:17,653
وجدها الملازم فارادى
الليلة التى قتل فيها زوجك

707
00:37:17,736 --> 00:37:20,864
حسنا،ليس-
ليس هناك أى مانع

708
00:37:20,948 --> 00:37:23,158
حول القدوم لرؤية
زوجك فى مكتبه، أليس كذلك؟

709
00:37:23,283 --> 00:37:24,910
اوه، بالطبع لا

710
00:37:24,993 --> 00:37:26,203
أنا فقط لا أستطيع إلا أن أفكر

711
00:37:26,286 --> 00:37:30,332
لماذا شعرت أنه من المهم
أن تجعلنى أصدق أنك لم تريه

712
00:37:33,835 --> 00:37:37,130
حسنا، أنا آسف أنك
لم تنهى هذا

713
00:37:37,214 --> 00:37:38,715
حسنا، اتمنى أن تعيد التفكير

714
00:37:38,799 --> 00:37:40,509
اوه، أنا آسف يا سيدة فليتشر
ولكن كما ترى

715
00:37:40,592 --> 00:37:42,678
إيقاف كتب الغموض
هو الشئ اوحيد

716
00:37:42,761 --> 00:37:44,972
الذى اتفق عليه
أنا ومارجريت

717
00:37:47,391 --> 00:37:48,684
أعتنى بنفسك الأن، أتسمعين؟

718
00:37:52,813 --> 00:37:55,357
كارل! هل انت أصم أو شئ ما من هذا القبيل؟

719
00:37:55,440 --> 00:37:58,610
أخبرتك عدة مرات
أن تبتعد عن أبنة أخى

720
00:37:58,735 --> 00:38:00,320
هلا تركتنى الأن يا ستونى؟

721
00:38:00,404 --> 00:38:01,905
-ستونى! إطلق سراحه
-ابتعدى عن هذا الأمر

722
00:38:02,030 --> 00:38:04,491
-إلى أين يا سيدتى؟
-آه، انتظر قليلا

723
00:38:04,574 --> 00:38:05,951
لدى العنوان فى مكانا ما هنا

724
00:38:06,034 --> 00:38:07,035
لديك فكر ما عن
مساعدتها

725
00:38:07,119 --> 00:38:08,745
ببدء مهنتها الغنائية؟

726
00:38:08,870 --> 00:38:10,664
-هى من تقربت منى يا ستونى
-بالطبع فعلت

727
00:38:10,747 --> 00:38:13,458
نعم، وتقربت من راندى ايضا
وقمت بتقويمه

728
00:38:13,792 --> 00:38:14,835
كما سأفعل
معك الأن

729
00:38:14,918 --> 00:38:17,337
الذى يدور فى خلدك اتجاه ابنة أخى
لا علاقة له بالغناء

730
00:38:17,421 --> 00:38:19,339
ستونى، ابق بعيدا عن هذا الأمر

731
00:38:19,423 --> 00:38:22,759
لديها أذن من القصدير
وصوتها مثل البوم الصاخب

732
00:38:22,843 --> 00:38:25,721
مما يعنى أنها
جيدة لشئ واحد فحسب.

733
00:38:25,804 --> 00:38:28,056
هل ستسمح له يا كارل
أن يتكلم عنى هكذا؟

734
00:38:28,181 --> 00:38:30,017
حسنا، أنا--

735
00:38:30,100 --> 00:38:32,019
نعم سيسمح لى
بالتكلم عنك هكذا

736
00:38:32,144 --> 00:38:35,522
لأن هذا المكان
لا قيمة له بدونى

737
00:38:35,647 --> 00:38:37,649
-هيا يا عزيزتى الأن
-اتركنى

738
00:38:37,733 --> 00:38:39,526
اسمعى، إذا لم تحسنى
تصرفاتك وتتأدبى

739
00:38:39,609 --> 00:38:40,902
سأعيدك إلى المنزل
لوالدتك فى تشاتانوجا

740
00:38:40,986 --> 00:38:42,279
تحركى الأن

741
00:38:55,250 --> 00:38:56,168
أريد سماع تسجيلك يا جيسيكا

742
00:38:56,251 --> 00:38:58,837
لأرى إذا كان من الممكن استخدامه
للحصول على عقد مع استوديو آخر

743
00:38:58,920 --> 00:39:00,130
لقد خرجت للتو بكفالة يا جريج

744
00:39:00,213 --> 00:39:04,217
استرح الليلة على الأقل

745
00:39:04,301 --> 00:39:08,597
أتعلم يا جريج،هنالك شئ ما
لايزال يزعجنى

746
00:39:08,680 --> 00:39:10,724
قلت أن الشخص الذى
مر خلفك فى الرواق

747
00:39:10,849 --> 00:39:12,184
كان يجرى؟

748
00:39:12,309 --> 00:39:15,645
-هذا صحيح. نانسى
-نعم؟

749
00:39:15,729 --> 00:39:19,649
دائما كنت تصنعين قهوة أفضل منى
حتى عندما كنت مبصر

750
00:39:20,776 --> 00:39:22,027
ولكن السؤال هو

751
00:39:22,152 --> 00:39:24,237
كيف يجرى أى شخص فى الظلام؟

752
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
-ربما كان لديه كشاف
-لم أر ذلك

753
00:39:29,451 --> 00:39:33,371
من الممكن أن القاتل
كان بداخل المكتب من البداية

754
00:39:33,455 --> 00:39:35,207
قالت سالى آن أنها
كانت فى مرحاض السيدات

755
00:39:35,290 --> 00:39:37,334
ولكن من الممكن أنها
ذهبت للمكتب وقتلت راندى

756
00:39:37,459 --> 00:39:41,254
-ولكن لماذا؟ ليس لديها أى دافع
-كارل انجلين بالتأكيد لديه دافع

757
00:39:41,379 --> 00:39:42,339
لم يكن بإمكان كارل أن يفعلها

758
00:39:42,422 --> 00:39:45,092
لم يكن بداخل المبنى عندما انقطعت الأضواء

759
00:39:45,175 --> 00:39:47,803
كم هذا مناسب له

760
00:39:47,886 --> 00:39:49,429
ماذا لو شخص بداخل

761
00:39:49,554 --> 00:39:51,807
شخص لديه علاقة به

762
00:39:51,890 --> 00:39:53,517
قتل بنيابة عنه؟

763
00:39:53,600 --> 00:39:56,228
كل ما أسمعه هو ربما وممكن وماذا لو

764
00:39:56,353 --> 00:39:58,939
وحاليا، كل ما أريد سماعه
هو هذا التسجيل

765
00:39:59,022 --> 00:40:01,608
لنرى إذا كان من الممكن أن ننقذ برنامج الكتاب

766
00:40:01,691 --> 00:40:05,445
اوه، لايزال يراودنى شعور أن شئ ما مفقود

767
00:40:05,570 --> 00:40:08,615
أعنى، كيف كان بإمكان سالى آن
أن تسبب فى انقطاع الكهرباء

768
00:40:08,740 --> 00:40:12,119
وتشق طريقها فى الظلام؟

769
00:40:12,202 --> 00:40:13,203
أعنى، كيف يمكن لأى شخص؟

770
00:40:13,286 --> 00:40:15,080
-

771
00:40:15,163 --> 00:40:18,166
قبل فقط عشر دقائق من
وصول الملازم جارفيليد

772
00:40:18,250 --> 00:40:21,253
أهذا أنا؟ لا يمكن أن يكون أنا

773
00:40:21,378 --> 00:40:23,463
نعم، هذا أنت. يبدو رائعا

774
00:40:23,588 --> 00:40:24,923
واثق وقوى

775
00:40:25,006 --> 00:40:27,384
نظر إلى الرجل المسمر من الشمس
الذى على وجهه ابتسامة دموية بشعة

776
00:40:27,467 --> 00:40:29,928
و جرح عميق فى عنقه
ولاحظ الفستان الذى يرتديه

777
00:40:30,011 --> 00:40:31,471
ولاحظ بإشمئزاز

778
00:40:31,555 --> 00:40:32,597
-

779
00:40:32,722 --> 00:40:35,725
-...وأنه يرتدى مقاس 12

780
00:40:37,310 --> 00:40:38,311
مرحبا؟

781
00:40:39,688 --> 00:40:41,439
نعم، أيها الملازم، أنها هنا

782
00:40:41,565 --> 00:40:43,316
على الأقل...
لا يوجد على الجثة أى مساحيق تجميل

783
00:40:43,441 --> 00:40:46,319
الأمر الذى أكثر غرابة
هو لم يكن هناك أى دماء على الفستان

784
00:40:46,403 --> 00:40:47,946
مرحبا أيها الملازم

785
00:40:48,029 --> 00:40:50,073
ما هذا لذى تقوليه حول
وضع الضحية لمساحيق التجميل؟

786
00:40:50,198 --> 00:40:52,492
اوه، هذا ليس أنا

787
00:40:52,576 --> 00:40:55,412
أعنى، أنه أنا
ولكنه مجرد تسجيل

788
00:40:55,495 --> 00:40:59,708
مجرد تسجيل ل... لصوتى

789
00:41:01,084 --> 00:41:02,210
كنت أتمنى

790
00:41:02,294 --> 00:41:04,212
لو لم تتهمى مارجريت وايتورث يا سيدتى

791
00:41:04,296 --> 00:41:06,006
ظلت تتكلم وتشتكى
لى لمدة ساعة

792
00:41:06,131 --> 00:41:08,717
لا تهتم بالأن بشان مارجريت وايتورث

793
00:41:09,009 --> 00:41:10,510
-ماذا؟
-هى لم تفعلها

794
00:41:10,635 --> 00:41:13,263
ولكنى أعلم من فعلها. وكيف فعلها

795
00:41:13,388 --> 00:41:16,141
ولكنى لا أعرف كيف أثبت هذا

796
00:41:16,266 --> 00:41:20,020
من فعلها؟ من؟

797
00:41:30,530 --> 00:41:32,365
-شكرا يا غيرل على مساعدتك
-لا داعى للشكر

798
00:41:32,449 --> 00:41:34,367
-سأجلبها
-لا، لا بأس سأجلبها أنا

799
00:41:35,827 --> 00:41:39,706
انظر يا صديقى، لقد كان يوما طويلا
لما لا تذهب؟

800
00:41:39,789 --> 00:41:41,291
نعم، أعتقد أنى سأرحل

801
00:41:41,374 --> 00:41:43,210
أراك غدا صباحا

802
00:41:50,342 --> 00:41:51,426
اللعنة

803
00:41:51,509 --> 00:41:53,011
-

804
00:41:53,094 --> 00:41:54,888
من هذا؟ من هنا؟

805
00:41:54,971 --> 00:41:57,474
-أنا يا آل
-جريج؟

806
00:41:57,557 --> 00:42:00,310
أريد أن أعرف
لما أردت توريطى

807
00:42:00,393 --> 00:42:01,561
عن ماذا تتكلم؟

808
00:42:01,645 --> 00:42:04,189
قمت بعمل جيد. جيد حقا

809
00:42:04,272 --> 00:42:07,734
عرفت أنى أستطيع
الحركة فى الظلام وأنا فعلا أقدر على ذلك

810
00:42:07,817 --> 00:42:09,277
أنى اقترب يا آل

811
00:42:09,361 --> 00:42:11,738
أنت مجنون! ابتعد عنى

812
00:42:17,118 --> 00:42:19,537
حسنا، ماذا تعرف؟
لقد عادت الكهرباء

813
00:42:19,621 --> 00:42:22,874
لا يا آل
لقد أعادتها مرة أخرى

814
00:42:22,958 --> 00:42:25,085
كما فعلت فى الليلة
التى قتلت فيها راندى وايتورث

815
00:42:28,338 --> 00:42:29,673
لا أعرف عن ماذا تتكلمين

816
00:42:31,091 --> 00:42:32,008
-

817
00:42:32,926 --> 00:42:33,843
-

818
00:42:37,264 --> 00:42:42,102
أدركت أنك تلاعبت بوسيلة ما
لقطع وإعادة الكهرباء فى الأستوديو

819
00:42:42,185 --> 00:42:44,312
وأنك لم يكن
لديك وقت لفكها

820
00:42:44,437 --> 00:42:46,982
بما أن الأستوديو كان مغلق
وهناك تسجيلات طوال اليوم

821
00:42:47,065 --> 00:42:51,778
لمجرد أنى لدى المفتاح الأساسى هنا
لا يثبت أى شئ

822
00:42:51,903 --> 00:42:53,697
كيف يمكننى أن أرى فى الظلام؟

823
00:42:53,822 --> 00:42:56,700
بهذا، كما اكتشفنا

824
00:42:59,160 --> 00:43:00,495
عندما أتيت إلى الأستوديو اليوم

825
00:43:00,620 --> 00:43:03,331
لم تكن ترتدى خوذتك

826
00:43:03,456 --> 00:43:05,458
ولكن عندما أتيت للتحدث معك اليوم

827
00:43:05,542 --> 00:43:08,712
الخوذة كانت هنا
على الرف

828
00:43:08,795 --> 00:43:12,299
مما يعنى أنها كانت هنا
منذ جريمة القتل

829
00:43:12,382 --> 00:43:14,175
بدا هذا غريبا

830
00:43:14,259 --> 00:43:17,554
لماذا لم ترتديها عندما مشيت هذه الليلة؟

831
00:43:17,637 --> 00:43:20,724
أعتقد لأنك كنت خائف
أن أثناء تفتشيك

832
00:43:20,807 --> 00:43:22,976
والذى أرجحت أن البوليس سيفعله

833
00:43:23,101 --> 00:43:27,230
أن يكتشف ان بها إضاءة ليلية

834
00:43:28,315 --> 00:43:29,816
أنت مجنونة

835
00:43:29,899 --> 00:43:32,694
كنت على الهاتف مع راتدى
عندما قتل

836
00:43:32,819 --> 00:43:33,945
آه، للأسف لا

837
00:43:34,070 --> 00:43:37,365
ما سمعه هو
هو شريط مسجل لك

838
00:43:37,449 --> 00:43:39,784
من هذا المسجل الذى يعمل بالبطارية

839
00:43:39,868 --> 00:43:42,662
بجانب إعطائك حجة غياب
فقد تمكن من إبقاء راندى فى مكان واحد

840
00:43:42,787 --> 00:43:45,290
على الهاتف عندما حدث الأنقطاع

841
00:43:45,415 --> 00:43:48,084
-مما سمح لك بقتله
-والإيقاع بى

842
00:43:48,209 --> 00:43:50,378
علمت أن راندى
يتناول دوائه

843
00:43:50,462 --> 00:43:51,963
حوالى الساعة 8

844
00:43:52,047 --> 00:43:54,674
ولهذا دائما ما حدثت هذه الأنقطاعات الغريبة

845
00:43:54,758 --> 00:43:58,178
فى خلال تسجيلات
برنامج كتب الغموض

846
00:43:58,261 --> 00:44:01,765
كنت تتمرن
لتتأكد أن خطتك ناجحة

847
00:44:01,848 --> 00:44:04,851
على الشاشة رأيت جريج
وهو يخرج من الأستوديو

848
00:44:04,976 --> 00:44:08,146
واتصلت براندى

849
00:44:08,229 --> 00:44:12,275
وشغلت المسجل
وأغلقت المفتاح

850
00:44:14,694 --> 00:44:18,156
علمت أين توجد الخوذة
ووصلت إليها بسهولة

851
00:44:18,281 --> 00:44:21,534
نعم، وجلبت هذه السكين التى
أخذتها من منزل دالتون أثناء حفل الشواء

852
00:44:21,618 --> 00:44:25,413
بإرتادئك الخوذة كان من السهل
الذهاب لمكتب راندى

853
00:44:25,497 --> 00:44:26,456
حيث قتلته

854
00:44:26,539 --> 00:44:29,667
-

855
00:44:29,751 --> 00:44:31,878
لم يهم أنه
لم يمت وقتها

856
00:44:32,003 --> 00:44:34,381
كما اتضح
كان هذا فى مصلحتك

857
00:44:34,506 --> 00:44:36,674
نعم، أعطاك حجة غياب على سرير موته

858
00:44:36,800 --> 00:44:39,761
رميت السكين خلف
ماكينة بيع الصودا

859
00:44:44,057 --> 00:44:47,018
وعدت إلى هنا اخفيت الشريط

860
00:44:50,355 --> 00:44:52,315
ووضعت خوذتك على مرأى من الجميع

861
00:44:54,818 --> 00:44:56,611
وأرجعت الكهرباء مرة أخرى

862
00:44:59,197 --> 00:45:02,367
ستونى وفرقته
لم يكن لديهم أى علم بذهابك

863
00:45:02,492 --> 00:45:03,952
وكيف كانوا سيعلمون؟

864
00:45:04,035 --> 00:45:06,746
كيف يستطيع أن يرى أى شخص
بالظلام سوى رجل أعمى؟

865
00:45:08,289 --> 00:45:09,416
-

866
00:45:13,753 --> 00:45:17,173
كلكم مجانين. لا تستطيعون إثبات أى شئ

867
00:45:17,257 --> 00:45:19,384
المحامى الخاص بى سيوقفكم عند حدكمكم

868
00:45:19,467 --> 00:45:20,718
يمكن لى شخص أن بتلاعب بهذه الدائرة

869
00:45:24,264 --> 00:45:25,348
ليس لديكم أى شئ ضدى

870
00:45:28,059 --> 00:45:31,521
الأن، لا أريدك أن تحزنى يا سيدتى

871
00:45:31,604 --> 00:45:35,275
لأنى سأجد طريقة ما
لجعله يعترف

872
00:45:35,400 --> 00:45:39,904
لقد فتشته ليلة
الجريمة، أليس كذلك؟

873
00:45:39,988 --> 00:45:43,074
حسنا، آه، بالطبع فعلنا

874
00:45:43,158 --> 00:45:46,369
لم تجد شريط معه؟

875
00:45:46,453 --> 00:45:49,539
حسنا، لا

876
00:45:49,622 --> 00:45:52,750
حسنا، إذن
سيكون هنا فى مكان ما

877
00:45:58,173 --> 00:46:00,383
كيف يمكننا شكرك يا جيسيكا؟

878
00:46:00,467 --> 00:46:03,052
حسنا، حاولوا بيع السلسة
لأستوديو آخر

879
00:46:03,136 --> 00:46:06,014
ثم يمكننا إنهاء
جريمة التابع المشوه

880
00:46:06,139 --> 00:46:07,182
اوه، ها هى توصيلتى

881
00:46:07,307 --> 00:46:08,725
الملازم فارادى؟

882
00:46:08,808 --> 00:46:11,269
فارادى؟ هل هو مبتسم؟ كم آمل ذلك

883
00:46:11,352 --> 00:46:13,438
-

884
00:46:13,521 --> 00:46:16,399
حسنا، يبدو راضيا عن نفسه كثيرا

885
00:46:16,483 --> 00:46:18,276
حسنا، أعتقدت أنكم قد تريدون أن تعرفوا

886
00:46:18,359 --> 00:46:19,944
أنى استطعت على أن أجعل باركر يعترف

887
00:46:20,028 --> 00:46:21,362
كان المهرب فعلا

888
00:46:21,488 --> 00:46:24,115
آه، إذن لقد وجدت الشريط

889
00:46:24,199 --> 00:46:25,909
بعد عشر ساعات

890
00:46:25,992 --> 00:46:28,369
سأكون سعيدا للغاية لو لم أسمع
أى موسيقى جيتار مرة آخرى ابدا

891
00:46:28,661 --> 00:46:30,288
-

892
00:46:30,413 --> 00:46:33,791
هيا بنا يا جريج، الملازم
لديه شئ ليقوله لجيسيكا

893
00:46:34,083 --> 00:46:35,585
-شكرا لك على كل شئ
-مع السلامة

894
00:46:35,877 --> 00:46:38,546
مع السلامة يا جيسيكا

895
00:46:38,630 --> 00:46:43,468
من فضلك يا سيدتى

896
00:46:43,551 --> 00:46:46,179
أعتقد أنها كانت على حق

897
00:46:46,262 --> 00:46:48,598
لقد ساعدتنى حقا
فى إنهاء هذا الأمر برمته

898
00:46:48,681 --> 00:46:50,183
حسنا، شكرا لك أيها الملازم
هذا لطيف منك

899
00:46:50,308 --> 00:46:52,352
لقد علمتنى شيئا ما

900
00:46:52,435 --> 00:46:54,687
مادمت حيا، لن....

901
00:46:58,233 --> 00:46:59,817
نعم، أيها الملازم؟

902
00:46:59,943 --> 00:47:02,779
أستهين بقوة
غريزة المرأة ابدا

903
00:47:05,198 --> 00:47:06,032
ARM : تــــــــــــرجــــــــــــــــمــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــر

904
00:47:15,375 --> 00:47:16,876
ARM : تــــــــــــرجــــــــــــــــمــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــر

