﻿1
00:01:22,680 --> 00:01:24,080
‫لا تخجل‬

2
00:01:40,080 --> 00:01:42,800
‫أتعلم؟ أنت مثل (موسى)‬
‫تفسح لي الطريق للدخول‬

3
00:01:47,800 --> 00:01:49,440
‫أصبحنا نعمل معاً‬

4
00:01:55,960 --> 00:01:58,160
‫هل تريد أن تعرف شيئاً‬
‫يا دون (سافاستانو)؟‬

5
00:01:58,600 --> 00:02:00,240
‫نادني (جينارو)‬

6
00:02:00,880 --> 00:02:02,760
‫أحب البحر كثيراً‬

7
00:02:02,920 --> 00:02:07,240
‫لدي قارب طوله عشرون متراً راسياً في الميناء‬
‫أحبه أكثر مما أحب زوجتي وأطفالي‬

8
00:02:08,400 --> 00:02:10,960
‫في البحر، عندما تغرق‬
‫تطلب المساعدة‬

9
00:02:11,080 --> 00:02:13,360
‫لا ينقذك الغرباء‬

10
00:02:15,000 --> 00:02:17,040
‫بل أصدقاؤك المقربون‬

11
00:02:21,040 --> 00:02:23,280
‫أنا متأكد من أننا‬
‫سنكون فريقاً رائعاً‬

12
00:03:21,760 --> 00:03:23,520
‫هل للرجال مشكلة في ذلك؟‬

13
00:03:23,640 --> 00:03:26,600
‫أقنعتهم أن الأمر يستحق‬
‫تقديم بعض التضحيات‬

14
00:03:27,600 --> 00:03:29,480
‫يا للروعة! إنهم يصغون إليك‬

15
00:03:29,600 --> 00:03:32,240
‫لأنني وفيت بكل وعد‬
‫قطعته عليهم حتى الآن‬

16
00:03:35,080 --> 00:03:36,480
‫(برانكا)‬

17
00:03:38,120 --> 00:03:42,640
‫- أتعملين مع الصينيين الآن؟‬
‫- هذا لمصلحتنا جميعاً‬

18
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
‫- هذا (شيرو)‬
‫- هل هو شريكك؟‬

19
00:03:46,880 --> 00:03:48,440
‫إنه شقيقي‬

20
00:03:57,640 --> 00:03:59,000
‫(ميركو)؟‬

21
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
‫يمكنك أن تتبعه‬

22
00:04:51,600 --> 00:04:55,600
‫"مركز تجاري، (نابولي)"‬

23
00:05:13,560 --> 00:05:16,240
‫- مرحباً يا (جينا)‬
‫- كيف الحال يا (ميكيل)؟‬

24
00:05:18,680 --> 00:05:20,000
‫سررت جداً برؤيتك‬

25
00:05:21,280 --> 00:05:22,960
‫ألم أخبرك بأن هذا لا يليق إلا بك؟‬

26
00:05:23,720 --> 00:05:26,160
‫حسناً، لولاك يا (جينا)‬
‫لما عرف أحد بذلك‬

27
00:05:27,000 --> 00:05:29,320
‫أتريد أن تشرب القهوة؟‬
‫دعنا نذهب إلى مكتبي‬

28
00:05:29,640 --> 00:05:31,480
‫أتحضر لنا فنجانين‬
‫من القهوة من فضلك؟‬

29
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
‫المكتب الذي حصلت عليه هنا جيد، (ميكيل)‬

30
00:05:47,200 --> 00:05:48,800
‫ليس سيئاً جداً، (جينارو)‬

31
00:05:52,120 --> 00:05:54,160
‫إذاً ما الذي تفكر فيه؟‬

32
00:05:58,200 --> 00:06:00,520
‫وفّرت لك حوالى خمسين وظيفة‬

33
00:06:01,440 --> 00:06:04,400
‫أصبح لدي صديق جديد‬
‫اسمه (غيتانو ساني)‬

34
00:06:06,200 --> 00:06:07,800
‫أي الخبير في تبييض الأموال‬

35
00:06:10,520 --> 00:06:11,960
‫أصبحنا شريكين‬

36
00:06:13,360 --> 00:06:17,440
‫أعطاني قائمة بأسماء شركائه الآخرين‬
‫الذين هم في وضع سيئ الآن‬

37
00:06:18,840 --> 00:06:21,200
‫- أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ماذا يعني؟‬

38
00:06:23,400 --> 00:06:25,440
‫يمكنني أن أشتري الآن‬
‫الكثير من الشركات‬

39
00:06:26,360 --> 00:06:28,440
‫فيمكنك توظيف الكثير من الأشخاص‬

40
00:06:29,560 --> 00:06:33,040
‫ستصوت لي العائلة‬
‫مقابل كل وظيفة، أليس كذلك؟‬

41
00:06:40,120 --> 00:06:43,240
‫تأكد من أن جميع شركائي‬
‫سيتم تعيينهم بواسطتك هنا‬

42
00:06:43,880 --> 00:06:46,040
‫وستكون الرئيس القادم للمنطقة‬

43
00:06:50,320 --> 00:06:51,920
‫إذاً اذهب وأخبر الجميع يا (جينا)‬

44
00:06:52,920 --> 00:06:55,000
‫سيكون لدي عمل يكفي لهم‬

45
00:06:58,960 --> 00:07:00,800
‫لم يكن هناك الكثير‬
‫من العمل يا (ميكيل)‬

46
00:07:03,720 --> 00:07:06,640
‫- شكراً لك (جينا)‬
‫- انتبه لنفسك‬

47
00:07:10,800 --> 00:07:13,040
‫وصلت استطلاعات الرأي الجديدة تواً‬

48
00:07:28,840 --> 00:07:30,240
‫إنه هنا‬

49
00:07:37,880 --> 00:07:39,400
‫هيا يا (لو)‬

50
00:08:17,480 --> 00:08:20,040
‫- عفواً؟‬
‫- تفضلا بالدخول لو سمحتما‬

51
00:08:23,480 --> 00:08:25,840
‫- هل أحضرتما المال؟‬
‫- نعم‬

52
00:08:35,240 --> 00:08:37,400
‫ينقصنا مئتان من الخمسة عشر ألفاً‬

53
00:08:38,440 --> 00:08:40,400
‫أعطاني والدي كل ما لديه‬

54
00:08:40,920 --> 00:08:43,000
‫وطلبنا من كل شخص نعرفه، لكن...‬

55
00:08:43,640 --> 00:08:45,200
‫أعتقد أن هذا كل ما لدينا‬

56
00:08:46,520 --> 00:08:50,440
‫- ما من مشكلة يا سيدة‬
‫- شكراً لك‬

57
00:08:52,480 --> 00:08:54,000
‫لمن الوظيفة؟‬

58
00:08:55,040 --> 00:08:59,640
‫- لزوجي (لوشو غالوري)‬
‫- ألا يجيد التكلم؟‬

59
00:08:59,960 --> 00:09:04,080
‫- لقد شكرتك زوجتي، ماذا تريد بعد؟‬
‫- كلا، لا تنصت إليه‬

60
00:09:04,320 --> 00:09:08,200
‫إنه... إنه منزعج فحسب‬
‫لقد توفيت والدته في الأمس‬

61
00:09:10,640 --> 00:09:14,120
‫- إذاً أتريد الوظيفة؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

62
00:09:14,240 --> 00:09:16,000
‫إنني أتكلم معه‬

63
00:09:17,160 --> 00:09:21,240
‫إذاً... هيا‬
‫أتريد أن تعمل أم لا؟‬

64
00:09:21,680 --> 00:09:23,400
‫- نعم‬
‫- نعم؟‬

65
00:09:23,800 --> 00:09:25,400
‫قل، نعم، شكراً لك‬

66
00:09:26,360 --> 00:09:28,600
‫نعم... شكراً لك‬

67
00:09:33,920 --> 00:09:35,400
‫طاب يومكما‬

68
00:10:06,200 --> 00:10:07,520
‫كيف الحال؟‬

69
00:10:13,160 --> 00:10:15,040
‫- مرحباً، (نيكولا)‬
‫- مرحباً يا (جينا)‬

70
00:10:20,200 --> 00:10:22,040
‫المكان جميل، أليس كذلك؟‬

71
00:10:24,840 --> 00:10:28,600
‫- كم شخص أتى اليوم؟‬
‫- قمنا بتوظيف ٣٢ شخصاً‬

72
00:10:30,720 --> 00:10:33,160
‫- ٤٨٠ ألفاً؟‬
‫- المبلغ كله هنا‬

73
00:10:41,280 --> 00:10:44,240
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء يا (جينا)‬

74
00:11:08,120 --> 00:11:10,640
‫- مرحباً، (غيتانو)‬
‫- مساء الخير يا (جينارو)‬

75
00:11:14,520 --> 00:11:16,440
‫ها هي القائمة‬
‫التي طلبت مني إحضارها‬

76
00:11:27,480 --> 00:11:30,840
‫أيمكن لأحد أن يشرح لي‬
‫كيف يفلس دار الجنازة؟‬

77
00:11:32,600 --> 00:11:35,080
‫يمكنك عدم تناول الطعام‬
‫لكن لا يمكنك الهروب من الموت‬

78
00:11:35,200 --> 00:11:37,880
‫لا يخسر المتوفون المنازل‬
‫بل الأحياء يفعلون ذلك‬

79
00:11:38,000 --> 00:11:40,080
‫سيذهبون لأخذ أموالك على الفور‬

80
00:11:41,120 --> 00:11:44,640
‫- قل لي كيف تعرف كل هذا‬
‫- الرجل الذي يدير المصرف صديقي‬

81
00:11:44,760 --> 00:11:46,320
‫وقلت إننا سندفع‬

82
00:11:46,440 --> 00:11:49,200
‫مقابل الحصول على معلومات‬
‫عن أي شخص يطلب قروضاً‬

83
00:11:50,000 --> 00:11:51,600
‫ربما لم يكن عليّ...‬

84
00:11:52,720 --> 00:11:54,600
‫في الحقيقة هذا يساعدنا جداً‬

85
00:12:34,840 --> 00:12:36,240
‫- مرحباً (إينزو)‬
‫- مرحباً‬

86
00:12:42,200 --> 00:12:43,680
‫- مرحباً (غيتانو)‬
‫- مرحباً‬

87
00:14:56,640 --> 00:14:58,440
‫صباح الخير، هل استدعيتني؟‬

88
00:15:10,440 --> 00:15:14,400
‫من الآن فصاعداً، لا يسمح لأحد‬
‫بدخول دار الجنازة إلا بموافقة مني‬

89
00:15:14,760 --> 00:15:16,240
‫هل هذه مزحة؟‬

90
00:15:18,000 --> 00:15:19,520
‫نحن لا نمزح في العائلة‬

91
00:15:21,000 --> 00:15:22,680
‫تفضل، هذا أولاً‬

92
00:15:23,880 --> 00:15:25,680
‫انتبه وسيكون هناك‬
‫المزيد من التغييرات‬

93
00:17:09,840 --> 00:17:11,200
‫تعرف ما عليك فعله، أليس كذلك؟‬

94
00:17:11,320 --> 00:17:13,280
‫عندما يتوفى أحد الأشخاص‬

95
00:17:14,080 --> 00:17:16,800
‫- سأتصل بك‬
‫- حسناً‬

96
00:17:24,840 --> 00:17:26,160
‫حسناً‬

97
00:17:44,440 --> 00:17:46,040
‫مرحباً يا (باتري)‬

98
00:17:47,600 --> 00:17:49,000
‫كيف حالك يا (جينا)؟‬

99
00:17:49,800 --> 00:17:52,000
‫بخير، إنني أتعافى‬

100
00:17:55,760 --> 00:17:57,200
‫شكراً لقدومك‬

101
00:18:01,280 --> 00:18:02,760
‫كان لدينا اتفاق‬

102
00:18:04,120 --> 00:18:05,480
‫منذ البداية‬

103
00:18:06,400 --> 00:18:07,760
‫وقررت أن أفي بوعدي‬

104
00:18:09,520 --> 00:18:11,360
‫إذاً تعالي، أريد أن أريك شيئاً‬

105
00:18:23,080 --> 00:18:26,000
‫كانت هذه الشركة‬
‫تعمل مع مقاهي المدارس‬

106
00:18:27,080 --> 00:18:30,960
‫ثم بدأت تستخدم الطعام الفاسد‬
‫واللحوم منتهية الصلاحية‬

107
00:18:31,080 --> 00:18:34,200
‫مرض بعض الأطفال‬
‫وقام النائب العام بإغلاقها‬

108
00:18:36,320 --> 00:18:37,920
‫لكن غداً يمكن أن تبدأ‬
‫من جديد باسم جديد‬

109
00:18:38,040 --> 00:18:41,000
‫مع خمسين شخصاً‬
‫يعملون مجاناً تقريباً‬

110
00:18:45,600 --> 00:18:46,960
‫من اشترى هذا المكان؟‬

111
00:18:48,400 --> 00:18:52,640
‫إنه ملكي، اشتريته‬
‫من صديق، هل أعجبك؟‬

112
00:18:54,520 --> 00:18:55,920
‫لماذا تسألني؟‬

113
00:18:58,080 --> 00:18:59,600
‫لأنه أصبح ملكك الآن‬

114
00:19:10,240 --> 00:19:11,920
‫لصالح من نعمل؟‬

115
00:19:12,320 --> 00:19:15,640
‫لصالح (ميكيلي غازيلو)، المحافظ‬

116
00:19:16,280 --> 00:19:19,520
‫الذي سمح لي بتزويد جميع‬
‫المدارس الابتدائية في المدينة‬

117
00:19:20,080 --> 00:19:22,680
‫ولكن عندما يصبح‬
‫رئيس المنطقة بفضل أصواتنا‬

118
00:19:22,800 --> 00:19:26,000
‫سيسمح لنا بتزويد المستشفيات‬
‫والمدارس في كل مكان‬

119
00:19:28,320 --> 00:19:30,000
‫فهل ترغبين في ذلك؟‬

120
00:19:51,720 --> 00:19:54,040
‫قبلت وسأزيد الرهان‬

121
00:19:55,800 --> 00:19:58,320
‫مرحباً يا (باتري)، أين كنت؟‬

122
00:19:58,800 --> 00:20:01,240
‫التقيت (جينارو)، لقد استدعاني‬

123
00:20:02,560 --> 00:20:04,520
‫لست بحاجة إلى قول ذلك‬
‫يا فتيات تعرفن ما أريده‬

124
00:20:04,840 --> 00:20:06,640
‫سندخن سجائرنا في الخارج‬

125
00:20:21,120 --> 00:20:23,280
‫ماذا يريد (جينارينو) الصغير؟‬

126
00:20:24,600 --> 00:20:28,600
‫- يريد التحدث معك، لديه عرض لك‬
‫- حقاً؟‬

127
00:20:43,200 --> 00:20:44,560
‫ماذا يريد؟‬

128
00:20:45,520 --> 00:20:47,240
‫قال إن العمل يسير على ما يرام‬

129
00:20:47,960 --> 00:20:49,840
‫وإن لديه مورداً جديداً‬

130
00:20:50,400 --> 00:20:53,440
‫فإن أردت المشاركة‬
‫يمكنك أن تساعدينا أكثر‬

131
00:20:55,120 --> 00:20:58,880
‫لا فائدة من (جينارينو)‬
‫ليس لديه مال‬

132
00:20:59,600 --> 00:21:03,000
‫والآن يريد أن يعود‬
‫ويبدأ في التذمر أمام (ماما)؟‬

133
00:21:04,480 --> 00:21:06,440
‫يبدو أنه بزخم شديد‬

134
00:21:08,000 --> 00:21:09,760
‫إنه يبالغ في رد فعله‬

135
00:21:13,920 --> 00:21:15,400
‫سأفعل كل ما تريدينه‬

136
00:21:19,280 --> 00:21:20,600
‫لكن فكري في الأمر‬

137
00:21:22,440 --> 00:21:24,560
‫لأنه لم يتبق شيء‬
‫في (سيكونديليانو)‬

138
00:21:26,360 --> 00:21:28,560
‫وما نحصل عليه‬
‫من (ألبانيا) لا قيمة له‬

139
00:21:29,200 --> 00:21:33,200
‫وعندما لا يكون لديك المال، يتحول أصدقاؤك‬
‫المقربون إلى أعداء بين عشية وضحاها‬

140
00:21:36,440 --> 00:21:38,240
‫أتعرفين ما الجديد يا (باتري)؟‬

141
00:21:40,080 --> 00:21:42,200
‫(ماما) لديها طفل لكنها فقدته‬

142
00:21:43,240 --> 00:21:44,880
‫ولا تريد إنجاب أطفال آخرين‬

143
00:22:10,680 --> 00:22:12,240
‫قف جانباً لو سمحت‬

144
00:22:54,880 --> 00:22:57,640
‫لو سمحت، هل يمكنني‬
‫الحصول على مفتاح القفل؟‬

145
00:23:04,120 --> 00:23:07,880
‫- لم نضع قفلاً هنا من قبل‬
‫- لا بد من أن يكون أحد الأقارب قد وضعه‬

146
00:23:08,000 --> 00:23:09,800
‫لا أظن ذلك لكن سأسأل والدتي‬

147
00:23:10,400 --> 00:23:12,040
‫أمي، هل لديك مفتاح للقفل؟‬

148
00:23:12,400 --> 00:23:16,040
‫كلا، ليس لدي مفتاح‬
‫لم نضع قفلاً على الباب‬

149
00:23:18,280 --> 00:23:20,640
‫- إذاً ماذا سيحصل الآن؟‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

150
00:23:20,760 --> 00:23:22,240
‫سأذهب للتحدث مع الحارس‬

151
00:23:22,360 --> 00:23:23,880
‫- أتريد أن تأتي معي؟‬
‫- بالطبع‬

152
00:23:24,640 --> 00:23:26,040
‫سأعود بعد قليل‬

153
00:23:28,080 --> 00:23:29,880
‫يمكنكم وضع التابوت أرضاً‬

154
00:23:46,160 --> 00:23:48,480
‫لو سمحت، أيمكنك‬
‫أن تأتي إلى هنا قليلاً؟‬

155
00:23:53,800 --> 00:23:55,720
‫- ما المشكلة؟‬
‫- صباح الخير‬

156
00:23:55,840 --> 00:23:58,880
‫(أرماندو ماكالوسو)‬
‫وها هي شهادة الوفاة هنا‬

157
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
‫وجدنا هذا الصباح قفلاً‬
‫على مقبرة العائلة‬

158
00:24:02,120 --> 00:24:04,040
‫آسف، لا يوجد مكان‬

159
00:24:05,320 --> 00:24:08,120
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫إنها مقبرة عائلتنا‬

160
00:24:08,240 --> 00:24:10,920
‫إنها مقفلة الآن‬
‫عليك أن تزيل القفل‬

161
00:24:11,040 --> 00:24:15,040
‫نعم، المقبرة لك‬
‫لكنك اخترت الحانوتي الخاطئ‬

162
00:24:15,240 --> 00:24:17,040
‫هل يجب استدعاء رجال الشرطة؟‬

163
00:24:17,560 --> 00:24:19,400
‫تفضل واتصل بهم‬

164
00:24:20,160 --> 00:24:22,920
‫كم عدد الأماكن الفارغة‬
‫المتوفرة في مقبرتك؟‬

165
00:24:23,320 --> 00:24:24,640
‫أربعة؟‬

166
00:24:24,760 --> 00:24:29,040
‫إذا استدعيت الشرطة إلى هنا‬
‫سيتم ملؤها جميعاً في وقت قصير‬

167
00:24:48,440 --> 00:24:51,600
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا تريد أن تراك‬

168
00:24:54,360 --> 00:24:56,120
‫قالت إنها ليست مهتمة يا (جينا)‬

169
00:25:01,840 --> 00:25:04,200
‫أتعرفين لماذا طلبت‬
‫منك رؤية (شانيل)؟‬

170
00:25:06,040 --> 00:25:10,640
‫لأنها الوحيدة في (سيكونديليانو)‬
‫التي لديها حق الوصول إلى الأسلحة والرجال‬

171
00:25:11,720 --> 00:25:13,640
‫لهذا السبب من المهم أن تقنعيها‬

172
00:25:17,480 --> 00:25:19,240
‫وكيف أقوم بذلك؟‬

173
00:25:24,040 --> 00:25:25,520
‫عديها بمكافأة‬

174
00:25:27,800 --> 00:25:30,520
‫أخبريها بأنها إن وافقت‬
‫سيكون لديها هدية في انتظارها‬

175
00:26:08,400 --> 00:26:11,480
‫- شكراً لقدومك بهذه السرعة‬
‫- ما المشكلة؟‬

176
00:26:11,680 --> 00:26:14,120
‫لقد وظفت كل شخص طلبت مني توظيفه‬

177
00:26:14,240 --> 00:26:17,320
‫- هل يسبب أي من الرجال مشكلة؟‬
‫- كلا، كلا، على العكس‬

178
00:26:17,440 --> 00:26:19,320
‫يعمل الجميع بجد وبشكل كثيف‬

179
00:26:19,440 --> 00:26:22,000
‫المشكلة أنني...‬
‫أخشى ألا أستطيع دفع رواتبهم‬

180
00:26:22,120 --> 00:26:24,760
‫- لماذا؟‬
‫- لا تدفع وزارة الصحة في الوقت المحدد‬

181
00:26:24,880 --> 00:26:27,840
‫ولسوء الحظ دفعت كل أموالي للمصرف‬

182
00:26:28,320 --> 00:26:29,760
‫ليس لدي مال أبداً‬

183
00:26:30,680 --> 00:26:32,120
‫إذاً هل هذه هي المشكلة؟‬

184
00:26:33,000 --> 00:26:36,440
‫ادفع لكل شخص بقدر ما تستطيع‬
‫ودعني أشرح الوضع‬

185
00:26:36,560 --> 00:26:38,480
‫ليس ذنبنا إن كانت‬
‫للحكومة ديون، بئساً!‬

186
00:26:38,600 --> 00:26:40,480
‫وماذا لو اشتكى أحد؟‬

187
00:26:45,000 --> 00:26:46,400
‫دعه يتحدث معي‬

188
00:26:47,160 --> 00:26:48,920
‫وسأتأكد من أنه سيفهم‬

189
00:27:27,680 --> 00:27:29,000
‫(لوشو غالوري)‬

190
00:27:32,680 --> 00:27:34,000
‫وقّع هنا‬

191
00:27:40,840 --> 00:27:42,160
‫شكراً‬

192
00:27:53,640 --> 00:27:55,720
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

193
00:27:55,840 --> 00:27:58,080
‫لا أتحدث معك‬
‫بل مع الرجل الذي وظفني‬

194
00:28:01,240 --> 00:28:02,560
‫هل لديك مشكلة؟‬

195
00:28:03,400 --> 00:28:07,320
‫الأجر الشهري هو ١١٥٠‬
‫لكن كل ما حصلت عليه هو ٨٥٠‬

196
00:28:07,440 --> 00:28:09,600
‫- ما السبب؟‬
‫- الباقي للضرائب‬

197
00:28:10,400 --> 00:28:11,720
‫للضرائب؟‬

198
00:28:12,520 --> 00:28:15,800
‫أي ضرائب؟‬
‫ليس لدينا عقود‬

199
00:28:16,040 --> 00:28:17,400
‫وليس لدينا أي ضمان اجتماعي‬

200
00:28:17,520 --> 00:28:20,080
‫ونتقاضى رواتبنا بشكل غير رسمي‬
‫إننا أشخاص نكرة‬

201
00:28:20,200 --> 00:28:23,320
‫إن كانت هذه وظيفة حكومية‬
‫عليك أن تدفع الضرائب‬

202
00:28:23,720 --> 00:28:25,520
‫لقد قدمنا لك هذه الوظيفة بالفعل‬

203
00:28:26,200 --> 00:28:28,280
‫- ألن تدفع أي شيء؟‬
‫- ماذا تقول؟‬

204
00:28:28,400 --> 00:28:32,000
‫- دفعت لك مقابل هذه الوظيفة‬
‫- فكر جيداً قبل أن تصرخ هنا‬

205
00:28:32,120 --> 00:28:35,400
‫- دفعت ١٥ ألف يورو مقابل هذه الوظيفة‬
‫- دفعت ١٤٨٠٠‬

206
00:28:36,160 --> 00:28:39,880
‫ويجب أن تكون ممتناً لوجودك هنا أيضاً‬
‫لأنك لم تدفع المبلغ بالكامل‬

207
00:28:40,320 --> 00:28:44,040
‫أنت كبير في السن‬
‫وفي عمرك لن يوظفك أحد‬

208
00:28:45,800 --> 00:28:47,120
‫كلا، في عمري...‬

209
00:28:47,680 --> 00:28:51,440
‫نواجه الحمقى الصغار مثلك ونهزمهم‬

210
00:28:52,400 --> 00:28:55,440
‫لم ينته الأمر هنا‬
‫ولا تضحك أيها الأحمق‬

211
00:28:59,440 --> 00:29:00,840
‫التالي‬

212
00:29:05,680 --> 00:29:08,680
‫وافقت (شانيل) على الاجتماع‬
‫سنلتقيها في الغد‬

213
00:29:09,600 --> 00:29:10,920
‫حسناً‬

214
00:29:12,120 --> 00:29:14,000
‫تباع البضائع بسرعة وبكمية كبيرة‬

215
00:29:14,440 --> 00:29:19,040
‫في الحفلات وفي الحانات‬
‫وفي النوادي حتى أفضل من الشارع‬

216
00:29:19,440 --> 00:29:22,040
‫ألم تلاحظ العصابة أي شيء؟‬

217
00:29:22,360 --> 00:29:23,680
‫لم تلاحظ شيئاً حتى الآن‬

218
00:29:24,240 --> 00:29:25,600
‫إنها مسألة وقت‬

219
00:29:28,120 --> 00:29:32,080
‫لقد بعنا مئة كلغ على أرضها‬
‫في أقل من شهر‬

220
00:29:37,600 --> 00:29:39,160
‫يجب الاستعداد‬
‫لحرب أخرى يا (شيرو)‬

221
00:29:40,960 --> 00:29:42,680
‫ولا أعرف إن كان رجالك‬
‫على استعداد لذلك‬

222
00:29:43,480 --> 00:29:44,960
‫لقد رأيت ما يمكنهم فعله‬

223
00:29:46,160 --> 00:29:47,960
‫لكن تجارة المخدرات سهلة جداً‬

224
00:29:49,360 --> 00:29:51,440
‫لم يروا الحرب سوى‬
‫في ألعاب الفيديو الخاصة بهم‬

225
00:29:51,880 --> 00:29:53,320
‫كنت مثلهم، أليس كذلك؟‬

226
00:29:54,640 --> 00:29:55,960
‫لكنك تعلمت في النهاية‬

227
00:30:00,840 --> 00:30:05,040
‫لأن معلمي كان الأفضل‬
‫ولم يشفق علي قط‬

228
00:30:16,920 --> 00:30:18,640
‫ما الذي تفكر فيه يا (جينا)؟‬

229
00:30:21,800 --> 00:30:25,640
‫يثير شخص ما غضبي‬
‫إنه يتدخل في عملنا‬

230
00:30:27,960 --> 00:30:29,680
‫يجب أن نطلب مساعدة (سانغوي بلو)‬

231
00:30:36,320 --> 00:30:37,680
‫عليه أن يفعل ذلك، (شيرو)‬

232
00:30:38,440 --> 00:30:40,680
‫لا يمكننا تحمّل المصيبة القادمة بمفردنا‬

233
00:31:14,720 --> 00:31:16,800
‫- مساء الخير يا رفاق‬
‫- مرحباً (شيرو)‬

234
00:31:18,120 --> 00:31:19,600
‫أريد أن أتحدث معك‬

235
00:31:23,480 --> 00:31:24,880
‫يا رفيقيّ لو سمحتما‬

236
00:31:54,200 --> 00:31:55,520
‫يجب أن تفعل ذلك‬

237
00:31:59,000 --> 00:32:00,320
‫ماذا فعل؟‬

238
00:32:01,320 --> 00:32:02,920
‫لا يهم أبداً ما الذي فعله‬

239
00:32:03,920 --> 00:32:05,240
‫ما يهم هو أن تفعل ذلك‬

240
00:32:07,800 --> 00:32:09,120
‫ماذا؟ هل تشعر بالخوف؟‬

241
00:32:12,920 --> 00:32:14,240
‫كان هذا حتمياً يا (إينزو)‬

242
00:32:15,320 --> 00:32:16,640
‫وأنت تعرف ذلك‬

243
00:32:25,720 --> 00:32:27,120
‫ماذا يشبه القتل؟‬

244
00:32:30,200 --> 00:32:31,520
‫يشبه الولادة‬

245
00:32:32,560 --> 00:32:33,880
‫فأنت لا تطلبها‬

246
00:32:35,320 --> 00:32:36,640
‫أنجز الأمر‬

247
00:35:16,880 --> 00:35:18,200
‫أحسنت‬

248
00:36:04,120 --> 00:36:07,840
‫إذاً (جوزوي)، ها هو سروالك وقميصك‬

249
00:36:07,960 --> 00:36:10,160
‫وجواربك، اذهب الآن‬
‫وارتد ملابسك، اتفقنا؟‬

250
00:36:10,280 --> 00:36:13,920
‫- أبي لو سمحت، ساعدني‬
‫- هيا يا (جوزوي)‬

251
00:36:14,040 --> 00:36:17,800
‫لم تعد طفلاً صغيراً‬
‫أصبحت رجلاً، أليس كذلك؟‬

252
00:36:18,000 --> 00:36:20,200
‫عليك أن ترتدي ملابسك بمفردك‬
‫سأنتظر هناك‬

253
00:36:59,400 --> 00:37:01,880
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، أنا متعب قليلاً لكنني بخير‬

254
00:37:02,040 --> 00:37:03,640
‫- هل أنت متعب؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

255
00:37:04,440 --> 00:37:06,480
‫- أتريد المساعدة؟‬
‫- كلا، يمكنني تدبر أمري‬

256
00:37:06,600 --> 00:37:08,440
‫- لقد أرهقوك اليوم، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

257
00:37:09,680 --> 00:37:11,320
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- قليلاً‬

258
00:37:11,480 --> 00:37:12,800
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد بيتزا‬

259
00:37:12,920 --> 00:37:16,440
‫بالطبع، تطلب البيتزا دائماً‬
‫لا تتناول سواها (جوزوي)‬

260
00:38:06,880 --> 00:38:10,000
‫المكان آمن، تحققنا من الداخل‬
‫والخارج، لا يوجد أحد هناك‬

261
00:38:10,120 --> 00:38:11,640
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- يمكنك الدخول‬

262
00:38:17,760 --> 00:38:20,000
‫في الواقع يبدو أن (جينارينو)‬
‫لا يريد أن يغدر بي‬

263
00:38:21,320 --> 00:38:22,640
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

264
00:38:24,320 --> 00:38:27,880
‫(باتري)، الحياة مثل لعبة القمار‬
‫يجب التأكد من كل شيء قبل البدء‬

265
00:38:29,680 --> 00:38:31,600
‫- سيدة (أناليسا)، صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

266
00:38:32,640 --> 00:38:33,960
‫من هنا لو سمحت‬

267
00:38:55,440 --> 00:38:56,800
‫أنا هنا‬

268
00:38:59,840 --> 00:39:01,240
‫مرحباً (أنالي)‬

269
00:39:04,680 --> 00:39:06,640
‫أتعلمين أن دفن الموتى‬
‫هو أفضل عمل هنا؟‬

270
00:39:08,040 --> 00:39:11,720
‫لماذا تقول لي ذلك؟‬
‫أتعني أنه قد حان دوري؟‬

271
00:39:15,200 --> 00:39:17,360
‫أقول لك ذلك لأن هذا المتجر‬
‫يمكن أن يكون لك‬

272
00:39:18,080 --> 00:39:19,680
‫أتريدني أن أعمل كحفارة قبور؟‬

273
00:39:23,800 --> 00:39:25,920
‫وتعلمين أن الأوضاع‬
‫في (سيكونديليانو) سيئة‬

274
00:39:26,520 --> 00:39:28,480
‫والعمل في الشارع سيئ أيضاً‬

275
00:39:29,040 --> 00:39:30,720
‫وعلينا الاهتمام بالعديد من الناس‬

276
00:39:32,920 --> 00:39:34,400
‫لكنني وجدت حلاً لك‬

277
00:39:40,960 --> 00:39:42,320
‫(سيرمو لوجستيكس)‬

278
00:39:43,160 --> 00:39:44,840
‫(سيرفسبول نايت)‬

279
00:39:45,120 --> 00:39:47,840
‫(توانتيث موتورز)‬
‫ما كل هذه الأشياء؟‬

280
00:39:49,040 --> 00:39:51,320
‫تلك هي الشركات التي اشتريتها‬
‫لقد كانت في ورطة‬

281
00:39:52,200 --> 00:39:53,520
‫تماماً مثل هذه الشركة‬

282
00:39:54,520 --> 00:39:55,960
‫يمكننا تقاسمها‬

283
00:39:56,440 --> 00:39:59,400
‫سنضعها ضمن المنظومة كما تفعل‬
‫العصابات في وسط مدينة (نابولي)‬

284
00:39:59,680 --> 00:40:01,280
‫نعم، أعرف ما تفعله العصابات‬

285
00:40:02,480 --> 00:40:03,800
‫أنا...‬

286
00:40:04,280 --> 00:40:08,280
‫شعرت بأنك تريد أن تغدر بي‬

287
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
‫لا أريد أن أغدر بك، فكري في الأمر‬

288
00:40:14,400 --> 00:40:15,920
‫إضافة إلى الأموال‬
‫التي تجنينها من العمل‬

289
00:40:16,200 --> 00:40:17,680
‫ستحصلين على ٥١ في المئة‬

290
00:40:17,800 --> 00:40:20,080
‫من جميع المستودعات الأربعة‬
‫وكل منها هو دار جنازة‬

291
00:40:20,760 --> 00:40:22,240
‫وهذا يعني أنك توفرين‬
‫عملاً لكل رجالك‬

292
00:40:22,360 --> 00:40:23,920
‫وتحصلين على المواد‬
‫من أي مكان تريدينه‬

293
00:40:24,240 --> 00:40:25,560
‫أي مالك الخاص‬

294
00:40:27,000 --> 00:40:30,400
‫لأنه حالياً يجب أن توظفي‬
‫بائع الزهور والبنّاء والنجارين‬

295
00:40:31,160 --> 00:40:33,040
‫بهذه الطريقة‬
‫ستكسبين المال في كل مرحلة‬

296
00:40:33,160 --> 00:40:35,880
‫وأي شخص يريد العمل هناك‬
‫عليه أن يدفع مسبقاً‬

297
00:40:37,680 --> 00:40:40,480
‫نجني المال الحقيقي‬
‫دائماً في الشوارع‬

298
00:40:44,760 --> 00:40:48,800
‫نعم، لكن هنا في (سيكونديليانو)‬
‫تجارة المخدرات ليست الأفضل الآن‬

299
00:40:49,880 --> 00:40:51,240
‫بل الجوع‬

300
00:40:54,440 --> 00:40:56,440
‫وعلينا أن نستغل هذا الجوع‬

301
00:41:00,480 --> 00:41:03,120
‫(أناليسا)، علينا أن نتحد‬
‫مجدداً في (سيكونديليانو)‬

302
00:41:03,280 --> 00:41:05,360
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لنصبح أقوى مما كنا عليه‬

303
00:41:05,480 --> 00:41:06,800
‫أحسنت (جينارينو)‬

304
00:41:07,400 --> 00:41:08,760
‫أظن أنك عدت بزخم‬

305
00:41:08,880 --> 00:41:10,800
‫- سررت برؤيتك هكذا، أنا...‬
‫- يبدو أن هناك مشكلة‬

306
00:41:11,600 --> 00:41:14,400
‫- من الأفضل الانتظار هنا‬
‫- أعرف ما هو الأفضل لي‬

307
00:41:51,440 --> 00:41:52,840
‫صباح الخير يا (أناليسا)‬

308
00:41:55,160 --> 00:41:56,520
‫(شيرو دي مارزيو)‬

309
00:42:25,000 --> 00:42:27,880
‫عندما احتل والدي (سيكونديليانو)‬
‫كانت لا قيمة لها‬

310
00:42:28,400 --> 00:42:29,720
‫كانت مجرد منطقة سيئة نقلوا إليها‬

311
00:42:29,840 --> 00:42:32,640
‫كل شخص لا يريدونه أن يبقى‬
‫في وسط مدينة (نابولي)‬

312
00:42:34,840 --> 00:42:36,280
‫لكن والدي لم يستسلم‬

313
00:42:37,840 --> 00:42:40,840
‫وحوّلها إلى أكبر سوق للمخدرات‬
‫في (أوروبا)‬

314
00:42:41,360 --> 00:42:43,920
‫(شيرو)، أتعرف ما كانوا يسموننا‬
‫في (نابولي) في الثمانينيات؟‬

315
00:42:44,640 --> 00:42:46,000
‫كانوا يسموننا السعادين‬

316
00:42:46,600 --> 00:42:49,760
‫كما لو كنا من الحيوانات‬
‫لقد أرادوا سجننا‬

317
00:42:51,200 --> 00:42:53,360
‫- أتعرفين كل ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

318
00:42:54,440 --> 00:42:56,040
‫لا يستطيع أحد أن ينسى ذلك‬

319
00:42:56,920 --> 00:43:00,280
‫تمكن والدي من إحضارهم إلى هنا‬
‫وجعلهم يتوسلون إلينا ويشكروننا‬

320
00:43:00,480 --> 00:43:02,040
‫لكي يشتروا منا‬

321
00:43:04,280 --> 00:43:06,520
‫لكنهم لم يعودوا‬
‫بحاجة إلى ذلك بعد الآن‬

322
00:43:07,280 --> 00:43:08,880
‫لأننا لا نبيع المخدرات هنا‬

323
00:43:10,400 --> 00:43:12,600
‫فعلينا أن ننتقل إلى شوارع‬
‫وسط مدينة (نابولي)‬

324
00:43:17,600 --> 00:43:18,920
‫ومن هم هؤلاء الرجال؟‬

325
00:43:24,800 --> 00:43:26,480
‫من يريدون مهاجمتنا سراً‬

326
00:43:32,600 --> 00:43:35,240
‫(جينا)، تعرف ماذا يعني هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

327
00:43:36,720 --> 00:43:39,600
‫علينا أن نستعد لشن حرب‬
‫ضد هذه العصابة الحقيرة‬

328
00:44:38,600 --> 00:44:40,000
‫لدينا جنازة أخرى‬

329
00:45:19,752 --> 00:45:23,752
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

330
00:45:25,840 --> 00:45:28,280
‫"في الحلقة القادمة..."‬

