﻿1
00:00:15,998 --> 00:00:18,417
‫‏تشرفت برؤيتك أيها اللواء (ستوك)‏

2
00:00:18,876 --> 00:00:19,960
‫‏مرحباً بك أيها اللواء‏

3
00:00:21,295 --> 00:00:25,216
‫‏كيف حالك؟ تبدو بحال جيدة‏
‫‏أيها اللواء (ستوك)‏

4
00:00:26,509 --> 00:00:27,676
‫‏أنت! أيها اللواء!‏

5
00:00:28,886 --> 00:00:30,054
‫‏أنا معجب بك‏

6
00:00:31,472 --> 00:00:34,058
‫‏هناك شيء ناقص، ما هو؟‏

7
00:00:36,060 --> 00:00:37,269
‫‏ما هو العنصر الناقص؟‏

8
00:00:38,646 --> 00:00:40,272
‫‏"اللواء (ستوك) تحارب شبكات‏
‫‏الإتجار بالبشر"‏

9
00:00:44,235 --> 00:00:45,361
‫‏هذا هو‏

10
00:00:47,279 --> 00:00:49,365
‫‏هذا ما كنت أبحث عنه‏

11
00:00:52,660 --> 00:00:55,037
‫‏أيها اللواء، (إن سي آي إس)‏

12
00:00:56,288 --> 00:00:57,373
‫‏في خدمتك‏

13
00:01:31,125 --> 00:01:33,336
{\an8}‫‏"(تركي تروت)"‏

14
00:01:34,538 --> 00:01:38,125
‫‏مرحباً بكم في مهرجان‏
‫‏(أناكوستيا تركي تروت) السنوي‏

15
00:01:38,938 --> 00:01:42,684
{\an8}‫‏أيها العداؤون، اذهبوا إلى مقعد التسجيل‏
‫‏لتحصلوا على أرقامكم‏

16
00:01:45,853 --> 00:01:48,606
{\an8}‫‏الآن أتذكر أنني ربما تدربت‏
‫‏على هذا‏

17
00:01:48,898 --> 00:01:50,483
{\an8}‫‏كنت سأقفز أيضاً لو حصلت على ركبة جديدة‏

18
00:01:50,608 --> 00:01:53,528
{\an8}‫‏- إنه سباق ٣ أميال فقط يا أصحاب‏
‫‏- ٣.١ أميال‏

19
00:01:53,736 --> 00:01:55,154
{\an8}‫‏الجزء الأخير هو الذي سيقضي عليك‏

20
00:01:56,489 --> 00:01:59,659
{\an8}‫‏- هل سنستخدم شاراتنا؟‏
‫‏- إننا نعمل بشكل شبه متخف‏

21
00:01:59,701 --> 00:02:01,619
{\an8}‫‏لحفظ أمن اللواء، لذا...‏

22
00:02:01,703 --> 00:02:03,288
{\an8}‫‏إذاً لا نحتاج للشارات‏

23
00:02:03,621 --> 00:02:05,790
{\an8}‫‏وأخيراً تسنت لك الفرصة لقول ذلك‏
‫‏مبارك لك‏

24
00:02:06,207 --> 00:02:07,959
{\an8}‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً أيها اللواء (ستوك)‏

25
00:02:08,042 --> 00:02:10,712
{\an8}‫‏أظن أنكم تلقيتم المعلومات‏
‫‏من قبل مساعدي (سارة جايلز)‏

26
00:02:10,753 --> 00:02:14,215
{\an8}‫‏- بشكل واف‏
‫‏- نقدر إمضاءكم لصباح العطلة معنا‏

27
00:02:14,882 --> 00:02:17,051
{\an8}‫‏ونعتذر على قلة الحضور إلى الآن‏

28
00:02:17,385 --> 00:02:20,263
{\an8}‫‏أقامت (فيرغي) مهرجان آخر‏
‫‏في مكان آخر في هذه البلدة‏

29
00:02:20,346 --> 00:02:22,265
{\an8}‫‏- ولا نستطيع منافستها‏
‫‏- ماذا؟!‏

30
00:02:22,724 --> 00:02:23,891
{\an8}‫‏هل تقصدين (فيرغي) الشهيرة؟‏

31
00:02:24,684 --> 00:02:27,061
{\an8}‫‏لا داع للاعتذار أيها اللواء‏

32
00:02:27,437 --> 00:02:29,606
{\an8}‫‏إنهم يستدعوننا للذهاب‏
‫‏إلى الديك الرومي أيها اللواء‏

33
00:02:30,545 --> 00:02:32,150
{\an8}‫‏هذه جملة لا أسمعها كثيراً‏

34
00:02:32,775 --> 00:02:34,944
{\an8}‫‏- هل تريدون الالتقاء بمجلس المهرجان؟‏
‫‏- سنتبعك‏

35
00:02:37,280 --> 00:02:38,364
‫‏(فيرغي)...‏

36
00:02:39,949 --> 00:02:42,035
{\an8}‫‏- إنها لواء مميز‏
‫‏- أجل‏

37
00:02:42,160 --> 00:02:43,620
{\an8}‫‏لكنها لا تستطيع منافسة (فيرغي)‏

38
00:02:44,537 --> 00:02:47,749
{\an8}‫‏مرحباً أيها الأصحاب، وجدناكم‏

39
00:02:48,124 --> 00:02:49,500
{\an8}‫‏كم هذا ممتع!‏

40
00:02:49,584 --> 00:02:51,586
{\an8}‫‏إنه مهرجان رائع، لكن ظننت‏
‫‏أن الحضور سيكون أكبر‏

41
00:02:51,669 --> 00:02:53,880
{\an8}‫‏إنهم في المهرجان الآخر‏
‫‏أود أن أكون هناك بصراحة‏

42
00:02:53,921 --> 00:02:56,007
{\an8}‫‏يشعر (نيك) أنه يفوت عليه تجربة أفضل‏

43
00:02:56,341 --> 00:03:00,470
‫‏ما رأيكم أن ننتهي من أمر هذا السباق‏
‫‏ثم نذهب إلى سباق (فيرغي) بعد ذلك؟‏

44
00:03:01,220 --> 00:03:03,139
{\an8}‫‏هل ما زلت تحاولين التهرب‏
‫‏من رؤية أختك؟‏

45
00:03:03,222 --> 00:03:04,599
{\an8}‫‏وهل قلت (فيرغي)؟‏

46
00:03:04,724 --> 00:03:06,726
{\an8}‫‏استأجرت أختي شقة في هذه البلدة‏
‫‏لهذا الشهر‏

47
00:03:06,809 --> 00:03:08,686
{\an8}‫‏وستقيم غداء في عيد الشكر‏

48
00:03:08,728 --> 00:03:10,521
‫‏- لذا...‏
‫‏- لستما على علاقة جيدة‏

49
00:03:11,147 --> 00:03:15,068
{\an8}‫‏- بما أن (كيسي) انفصلت عن (بايبر)...‏
‫‏- لكننا ما زلنا أصدقاء‏

50
00:03:15,526 --> 00:03:16,569
‫‏من أجل الأطفال‏

51
00:03:16,653 --> 00:03:19,656
‫‏ستحاول أن ترعى تدخلاً عائلياً‏
‫‏بصفتها أختي‏

52
00:03:20,198 --> 00:03:21,783
‫‏(إن سي آي إس)، أفسح لي الطريق، عذراً‏

53
00:03:21,824 --> 00:03:23,951
‫‏- أعلم من هو‏
‫‏- (إن سي آي إس)، أفسح لي الطريق‏

54
00:03:24,327 --> 00:03:26,954
‫‏- يرتدي قبعة مزيفة‏
‫‏- (إن سي آي إس)، أفسح لي الطريق‏

55
00:03:27,246 --> 00:03:29,248
‫‏- هل نعرفه؟‏
‫‏- على الإطلاق‏

56
00:03:31,751 --> 00:03:33,127
‫‏أنت! كيف حالك؟‏

57
00:03:33,920 --> 00:03:36,005
‫‏أنا بخير، اعذروني‏

58
00:03:36,089 --> 00:03:38,132
‫‏- أنت عميل (إن سي آي إس)؟‏
‫‏- هذا صحيح‏

59
00:03:38,675 --> 00:03:42,595
‫‏هذا عظيم، قيل لي أن مهنتكم رائعة‏
‫‏هل تعمل في مكتب (سبرنغفيلد)؟‏

60
00:03:42,679 --> 00:03:45,613
‫‏بالضبط، عن إذنك، لدي مهمة رسمية‏

61
00:03:45,638 --> 00:03:49,727
‫‏لكانت مهمتك أكثر رسمية لو كان هناك‏
‫‏مكتب (إن سي آي إس) في (سبرنغفيلد)‏

62
00:03:50,687 --> 00:03:51,729
‫‏(إن سي آي إس)‏

63
00:03:53,564 --> 00:03:54,559
‫‏ماذا عنك؟‏

64
00:03:57,235 --> 00:03:59,570
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- صباح الخير أيها العداؤون‏

65
00:04:00,029 --> 00:04:03,199
‫‏أصغ إلي، فلنكمل حوارنا هناك‏
‫‏اتفقنا؟‏

66
00:04:03,533 --> 00:04:04,951
‫‏لنذهب معاً، استدر‏

67
00:04:05,034 --> 00:04:07,328
‫‏يشرفني أن أقوم بدور مشير المهرجان‏

68
00:04:08,287 --> 00:04:09,997
‫‏- عندما نبدأ بسباق اليوم...‏
‫‏- ها أنت ذا‏

69
00:04:10,289 --> 00:04:12,166
‫‏سنأخذ نظرة فحصة إن لم تمانع‏

70
00:04:12,917 --> 00:04:16,320
‫‏- لا يحمل لأسلحة‏
‫‏- لماذا تنتحل هوية عميل فيدرالي؟‏

71
00:04:17,296 --> 00:04:18,952
‫‏لم أكن أنتحل هوية أحد، كنت فقط...‏

72
00:04:20,091 --> 00:04:21,217
‫‏أحاول الالتقاء باللواء‏

73
00:04:22,099 --> 00:04:24,220
‫‏كنت معجباً بها منذ أيامي في البحرية‏

74
00:04:25,012 --> 00:04:27,682
‫‏- انظر لها‏
‫‏- أخبروني أننا على وشك البدء‏

75
00:04:27,932 --> 00:04:30,143
‫‏- إنها رائعة، أليس كذلك؟‏
‫‏- أنت محق في ذلك‏

76
00:04:30,393 --> 00:04:32,145
‫‏لن تقترب أكثر من ذلك‏

77
00:04:32,353 --> 00:04:34,897
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- ستبقى هنا أيها العميل (بوب)‏

78
00:04:34,897 --> 00:04:37,525
‫‏معي ومع العميل الحقيقي (مغي)‏

79
00:04:37,608 --> 00:04:39,569
‫‏وأنتما استمتعا بالسباق‏
‫‏سنتولى أمره‏

80
00:04:40,111 --> 00:04:41,904
‫‏دعني ألقي التحية فحسب‏

81
00:04:41,946 --> 00:04:43,322
‫‏ربما في وقت آخر‏

82
00:04:43,573 --> 00:04:44,657
‫‏ابق في مكانك‏

83
00:04:45,619 --> 00:04:48,100
‫‏اسمح لي بالتقاط صور (سيلفي) معها‏

84
00:04:48,125 --> 00:04:50,699
‫‏يمكنك التقاطهم من هنا، حسناً؟‏

85
00:04:54,459 --> 00:04:55,585
‫‏هل الجميع مستعد؟‏

86
00:04:56,669 --> 00:04:58,880
‫‏- قفوا عند خط البداية‏
‫‏- حسناً، لا بأس‏

87
00:05:00,573 --> 00:05:01,716
‫‏استعدوا‏

88
00:05:04,427 --> 00:05:05,511
‫‏انطلقوا‏

89
00:05:21,470 --> 00:05:23,180
‫‏لم أزرع أي قنبلة‏

90
00:05:23,263 --> 00:05:25,724
‫‏لنر، تم تسريحك لارتكابك أعمال مشينة‏

91
00:05:25,776 --> 00:05:28,352
‫‏أنت بائع سيارات سابق، وعاطل عن العمل‏
‫‏ولديك سجل إجرامي‏

92
00:05:28,852 --> 00:05:30,604
‫‏أجد صعوبة في تصديقك يا (بوب)‏

93
00:05:30,675 --> 00:05:32,343
‫‏أعترف بقيامي باختيارات سيئة‏

94
00:05:32,368 --> 00:05:35,413
‫‏مثل انتحال شخصي عميل فيدرالي‏
‫‏بهدف الاقتراب من اللواء (ستوك)...‏

95
00:05:35,705 --> 00:05:37,061
‫‏قبل أن تتعرض لمحاولة اغتيال‏

96
00:05:37,089 --> 00:05:40,049
‫‏لو علمت أنها ستستهدف بقنبلة‏
‫‏لماذا أردت الاقتراب منها؟‏

97
00:05:40,126 --> 00:05:42,629
‫‏لتنقذ حياتها، إنها متلازمة البطل‏

98
00:05:42,712 --> 00:05:44,547
‫‏- تتسبب بحريق حتى تطفئه‏
‏- ‏لا

99
00:05:45,048 --> 00:05:46,216
‫‏هاتفي بحوزتكم‏

100
00:05:46,424 --> 00:05:49,052
‫‏- انظروا إلى الصور‏
‫‏- هل هذا هو هاتفك؟‏

101
00:05:49,162 --> 00:05:50,678
‫‏الذي سقطت فوقه لسبب ما...‏

102
00:05:50,845 --> 00:05:53,806
‫‏بالمناسبة، نحن نفحصه بحثاً‏
‫‏عن تطبيق قادر على تشغيل قنبلة عن بعد‏

103
00:05:53,988 --> 00:05:57,185
‫‏صدقني، كل ما كنت أسعى إليه‏
‫‏هو التقاط صور مع امرأة أحبها‏

104
00:05:58,108 --> 00:05:59,854
‫‏- من المستحيل أن...‏
‫‏- هذا لا يعقل‏

105
00:06:00,989 --> 00:06:03,741
‫‏صدقوني، لم أر هذا الرجل من قبل‏

106
00:06:03,825 --> 00:06:06,578
‫‏لسوء الحظ، لقد رآك‏
‫‏عندما كان في الخدمة‏

107
00:06:07,912 --> 00:06:10,123
‫‏لحسن الحظ، الملازم (جايلز) بخير‏

108
00:06:10,873 --> 00:06:13,459
‫‏- يجب أن أعود إلى المستشفى‏
‫‏- حسناً، سأقلك إلى هناك‏

109
00:06:13,543 --> 00:06:15,628
‫‏وأنا سأستمر في البحث‏
‫‏في سجل آلات المراقبة‏

110
00:06:15,670 --> 00:06:16,963
‫‏كي نكتشف كيف تم زرع القنبلة‏

111
00:06:17,964 --> 00:06:19,424
‫‏- لم تكن قنبلة‏
‫‏- ماذا؟‏

112
00:06:19,632 --> 00:06:22,844
‫‏وضعت (كيسي) بقايا مجسم الديك الرومي‏
‫‏في مستودع الأدلة‏

113
00:06:23,136 --> 00:06:26,681
‫‏انظروا، لقد كان هناك فرن غاز‏
‫‏تحت مجسم الديك الرومي‏

114
00:06:26,723 --> 00:06:30,643
‫‏وهناك أثر واضح لرصاصة أصابته‏

115
00:06:30,893 --> 00:06:34,480
‫‏لحظة، هل تخبرنا أن أحدهم‏
‫‏أطلق عياراً نارياً باتجاه اللواء؟‏

116
00:06:34,480 --> 00:06:35,857
‫‏وأصاب فرن الغاز بالخطأ‏

117
00:06:35,940 --> 00:06:39,193
‫‏إذاً كان الأمر كذلك‏
‫‏وبالتالي لم يكن الفاعل (بوب)...‏

118
00:06:39,485 --> 00:06:40,653
‫‏من هو إذاً؟‏

119
00:06:45,908 --> 00:06:48,244
‫‏عثرنا على الرصاصة‏
‫‏إنها من عيار ٤٥‏

120
00:06:48,286 --> 00:06:51,539
‫‏يشير الثقب الناتج أن الرصاصة‏
‫‏تم إطلاقها من مسدس مزود بكاتم صوت‏

121
00:06:51,956 --> 00:06:54,250
‫‏وتم إطلاقها لحظة إطلاق رصاصة البداية‏
‫‏من قبل اللواء‏

122
00:06:54,626 --> 00:06:56,461
‫‏أعطت المطلق الفرصة المناسبة‏
‫‏لإطلاق الرصاصة‏

123
00:06:56,628 --> 00:06:59,631
‫‏لم نحصل على صور مراقبة‏
‫‏من هيئة المنتزهات بعد‏

124
00:06:59,797 --> 00:07:02,008
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- ليس لديهم فريق عمل كاف، كحالنا‏

125
00:07:02,175 --> 00:07:05,345
‫‏ربما لم تلتقط آلات التسجيل صورة له‏
‫‏قد يكون أطلق من مسافة بعيدة‏

126
00:07:05,428 --> 00:07:07,473
‫‏لكن بسبب استخدام كاتم صوت‏
‫‏يجب أن تكون المسافة قريبة‏

127
00:07:07,520 --> 00:07:08,806
‫‏إذاً نحن بحاجة لتلك الصور‏

128
00:07:08,890 --> 00:07:11,017
‫‏حسناً، لنبحث في صور وسائل‏
‫‏التواصل الاجتماعي‏

129
00:07:11,059 --> 00:07:13,811
‫‏لا بد أن الجميع يتحدث‏
‫‏عن "انفجار ديك رومي"‏

130
00:07:14,687 --> 00:07:20,109
‫‏اللعنة! يبدو أن أختي تجهز مفاجأة لي‏
‫‏على الغداء‏

131
00:07:20,568 --> 00:07:22,528
‫‏يحزنني أنني سألغي حضوري‏

132
00:07:22,570 --> 00:07:24,030
‫‏لن تذهبي! ماذا عن المفاجأة؟‏

133
00:07:24,155 --> 00:07:27,367
‫‏من معرفتي بها، قد تكون المفاجأة‏
‫‏طبق ديك رومي نباتي...‏

134
00:07:27,408 --> 00:07:29,035
‫‏أو التعريف عن خطيبها الجديد، مجدداً‏

135
00:07:29,577 --> 00:07:31,871
‫‏في كل الأحوال، يحزنني أنني سأفوتها‏
‫‏لكن...‏

136
00:07:31,996 --> 00:07:33,915
‫‏لحظة، لا تعتذري عن الحضور‏

137
00:07:34,999 --> 00:07:36,959
‫‏- ماذا عن قضيتنا؟‏
‫‏- اذهبي فحسب، العائلة أولوية‏

138
00:07:37,001 --> 00:07:39,837
‫‏وما زال لدينا نحن البقية‏
‫‏بضعة ساعات قبل مواعد العشاء، اتفقنا؟‏

139
00:07:40,046 --> 00:07:42,799
‫‏ولن نحتاج لكامل الفريق للبحث‏
‫‏في الإنترنت، صحيح؟‏

140
00:07:43,633 --> 00:07:46,135
‫‏- لكن...‏
‫‏- لا تجادلي، اذهبي إلى أختك‏

141
00:07:47,970 --> 00:07:50,181
‫‏عليك الذهاب يا (جيس)‏
‫‏سيكون ذلك جيداً لكليكما‏

142
00:07:55,169 --> 00:07:57,480
‫‏فليبدأ الحفل‏

143
00:07:58,648 --> 00:08:00,233
‫‏- حسناً‏
‫‏- هيا يا فتاة‏

144
00:08:03,361 --> 00:08:05,613
‫‏إذا واصلت المشي بهذا البطء‏
‫‏سنصل في موعد عيد الميلاد‏

145
00:08:06,232 --> 00:08:08,965
‫‏- من منا على عجلة من أمره؟‏
‫‏- أتعلمين ماذا؟‏

146
00:08:09,125 --> 00:08:13,004
‫‏سيكون كل شيء بخير، لأنني آخذ مهمتي‏
‫‏كوسيط صلح على محمل الجد‏

147
00:08:13,088 --> 00:08:15,173
‫‏ولذلك أحضرت سلاحاً سرياً‏

148
00:08:15,256 --> 00:08:16,967
‫‏إنه طبق (ماك أند تشيز)‏
‫‏الذي تعده أمك‏

149
00:08:17,759 --> 00:08:22,180
‫‏إنه دسم للغاية، بعد بضعة لقم‏
‫‏لن يمتلك أحد الطاقة للجدال‏

150
00:08:22,639 --> 00:08:25,558
‫‏بفضل ثلاثين دقيقة في الفرن‏
‫‏سيحل السلام في العالم‏

151
00:08:27,018 --> 00:08:28,728
‫‏هيا بنا يا طبق‏
‫‏ال(ماك أند تشيز) المنقذ‏

152
00:08:28,853 --> 00:08:30,939
‫‏أصغ لي، ربما بالغت بوصف الوضع‏

153
00:08:31,356 --> 00:08:34,484
‫‏أجل، أنا أتجادل مع أختي‏
‫‏لكن علاقتنا تحسنت‏

154
00:08:34,693 --> 00:08:35,777
‫‏حسناً، فهمت‏

155
00:08:35,819 --> 00:08:39,864
‫‏كان أخونا الكبير يمنعنا من الحضور‏
‫‏للمناسبات العائلية في نفس الوقت‏

156
00:08:41,408 --> 00:08:44,886
‫‏- هذا سيء حقاً‏
‫‏- السبب هو أن (روبين) لم تنضج‏

157
00:08:44,911 --> 00:08:46,371
‫‏وتوجب علي أن أقوم بدور الوالدة‏

158
00:08:47,622 --> 00:08:48,915
‫‏ماذا عن والديك؟‏

159
00:08:49,201 --> 00:08:51,955
‫‏اخترت العيش مع أبي بعد الانفصال‏
‫‏وهي اختارت أمي‏

160
00:08:52,669 --> 00:08:54,546
‫‏لأننا دائماً أضداد‏

161
00:08:55,130 --> 00:08:59,259
‫‏أنا متزنة، وهي جامحة‏
‫‏أختار الأحمر، وهي تختار الأزرق‏

162
00:08:59,509 --> 00:09:00,677
‫‏حسناً، أصغ لي‏

163
00:09:01,803 --> 00:09:03,013
‫‏إذا احتجت للدعم هناك...‏

164
00:09:03,263 --> 00:09:04,347
‫‏لنتفق على كلمة سرية‏

165
00:09:05,015 --> 00:09:06,599
‫‏- (تشيز)...‏
‫‏- اختيار ممتاز‏

166
00:09:10,145 --> 00:09:11,229
‫‏يمكنك فعلها‏

167
00:09:14,524 --> 00:09:15,650
‫‏(جيس)!‏

168
00:09:16,568 --> 00:09:19,070
‫‏- أنا مسرورة برؤيتك!‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

169
00:09:19,237 --> 00:09:20,530
‫‏هل ترتدين هذا حقاً؟‏

170
00:09:21,865 --> 00:09:23,783
‫‏- (تشيزز)...‏
‫‏- مرحباً، أنا (كيسي)‏

171
00:09:23,950 --> 00:09:26,119
‫‏يسعدني لقاؤك يا (كيس)‏
‫‏هل يمكنني مناداتك (كيس)؟‏

172
00:09:26,369 --> 00:09:27,954
‫‏بالطبع! أحضرت صحن (ماك أند تشيز)‏

173
00:09:28,163 --> 00:09:31,499
‫‏- أين الفرن؟‏
‫‏- الفرن! حدث له أمر غريب‏

174
00:09:35,128 --> 00:09:37,338
‫‏شقتك جميلة، شكراً لاستضافتنا‏

175
00:09:38,840 --> 00:09:41,301
‫‏أحب رائحة عيد الشكر‏

176
00:09:42,677 --> 00:09:43,887
‫‏الرائحة شبيهة ب...‏

177
00:09:45,180 --> 00:09:46,222
‫‏لا شيء ‏

178
00:09:47,640 --> 00:09:49,809
‫‏- لا أشم شيئاً‏
‫‏- هذا هو الأمر الغريب‏

179
00:09:50,018 --> 00:09:52,395
‫‏لكن إذا غضضنا النظر عند عدم عمل‏
‫‏الفرن، أو ال(ماكرويف)‏

180
00:09:52,562 --> 00:09:53,730
‫‏هذه الشقة مثالية‏

181
00:09:53,772 --> 00:09:55,315
‫‏لم يعد هناك مجال للسلام‏

182
00:09:55,398 --> 00:09:58,068
‫‏لا داع للقلق، لقد أوصيت على طعام‏
‫‏وسيصل في أي لحظة‏

183
00:09:58,818 --> 00:10:02,081
‫‏- هل هذه هي المفاجأة؟‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

184
00:10:02,781 --> 00:10:06,743
‫‏لدي فكرة، ما رأيكما أن ترتاحا‏
‫‏على الأريكة؟‏

185
00:10:06,785 --> 00:10:09,204
‫‏وأنا سأضع طبق ال(ماك أند تشيز)‏
‫‏في الثلاجة‏

186
00:10:09,245 --> 00:10:13,435
‫‏وسنتفتح زجاجة أحضرتها (جيس)‏

187
00:10:13,833 --> 00:10:15,043
‫‏هل أنتما مهتمتان؟‏

188
00:10:17,128 --> 00:10:18,463
‫‏لنبدأ بهذه الخطوة، هذا جيد‏

189
00:10:19,255 --> 00:10:20,340
‫‏هذا...‏

190
00:10:21,716 --> 00:10:22,842
‫‏هذا جيد...‏

191
00:10:23,301 --> 00:10:28,765
‫‏أعلم أنها عطلة، لكن بما أن أحدهم‏
‫‏استهدف لواء في البحرية بقنبلة‏

192
00:10:28,807 --> 00:10:34,687
‫‏في إحدى حدائقكم، فليتصل أحد من قبلكم‏
‫‏بنا، أو أرسلوا صور مراقبة على الأقل‏

193
00:10:34,854 --> 00:10:35,897
‫‏اتفقنا؟ شكراً‏

194
00:10:36,314 --> 00:10:38,108
‫‏وعيد شكر سعيد‏

195
00:10:38,525 --> 00:10:41,277
‫‏ولم نعثر على صور مراقبة‏
‫‏من خارج الحديقة‏

196
00:10:41,402 --> 00:10:43,029
‫‏ولم نجد شيئاً على وسائل التواصل‏

197
00:10:43,029 --> 00:10:46,116
‫‏فقط صور (سيلفي) مع (هاشتاغ)‏
‫‏بعنوان "قنبلة الديك الرومي"‏

198
00:10:46,699 --> 00:10:47,826
‫‏"انفجار الطائر"‏

199
00:10:48,159 --> 00:10:50,036
‫‏- لا أثر للفاعل‏
‫‏- لحظة...‏

200
00:10:50,286 --> 00:10:53,832
‫‏تمكنا من تشغيل هاتف‏
‫‏العميل المزيف (بوب)، ووجدنا صوراً‏

201
00:10:54,374 --> 00:10:55,500
‫‏انظروا إلى هذه‏

202
00:10:57,043 --> 00:10:59,087
‫‏التقط صورة ذات دقة عالية للانفجار‏

203
00:10:59,254 --> 00:11:00,421
‫‏انظر عن قرب‏

204
00:11:02,799 --> 00:11:03,883
‫‏قميص أخضر‏

205
00:11:04,467 --> 00:11:05,552
‫‏يحمل مسدساً‏

206
00:11:08,680 --> 00:11:11,265
‫‏- لدينا صورة واضحة لوجهه‏
‫‏- لنستخدم برنامج التعرف على الوجه‏

207
00:11:17,564 --> 00:11:19,156
‫‏لدي إحساس أن (جيمي) يرتدي النظارات‏

208
00:11:19,440 --> 00:11:22,396
‫‏- كيف علمت ذلك؟‏
‫‏- لطالما أحبت (جيسيكا) النظارات‏

209
00:11:22,569 --> 00:11:25,280
‫‏كانت تجد رجل ال(مونوبولي) وسيماً‏

210
00:11:27,490 --> 00:11:28,858
‫‏هل وجدت ذلك مضحكاً؟‏

211
00:11:28,908 --> 00:11:30,884
‫‏هل تتذكرين عندما تركك صديقك‏
‫‏في حفلة التخرج؟‏

212
00:11:34,247 --> 00:11:35,331
‫‏ما خطبك يا (جيس)؟‏

213
00:11:36,178 --> 00:11:38,305
‫‏ظننت أننا كنا نتذكر قصصنا المخجلة‏

214
00:11:39,390 --> 00:11:41,017
‫‏أتعلمين ما هو اسم (جيسي) المستعار؟‏

215
00:11:41,142 --> 00:11:42,435
‫‏ لا أعرفه، هل علي ذلك؟‏

216
00:11:42,518 --> 00:11:44,603
‫‏- لا، لا تريدين ذلك‏
‫‏- إنه (ويتسيكا)‏

217
00:11:44,935 --> 00:11:47,898
‫‏لأنها كانت تبلل فراشها‏
‫‏وتلقي اللوم علي‏

218
00:11:47,942 --> 00:11:49,068
‫‏كنت طفلة‏

219
00:11:49,443 --> 00:11:52,613
{\an8}‫‏(روبين)، "أقترح أن تتوقفي‏
‫‏عن إحراجي أمام صديقتي المقربة"‏

220
00:11:52,822 --> 00:11:57,535
‫‏عذراً، هل لديك صديقة مقربة؟‏
‫‏كنت تدعين أنك لا تحبين تكوين الصداقات‏

221
00:11:57,660 --> 00:12:00,496
‫‏- أنا صديقتك المقربة؟‏
‫‏- أكون الكثير من الصداقات‏

222
00:12:00,538 --> 00:12:03,082
‫‏ولماذا برأيك تحدثت إليك‏
‫‏باللغة الصينية؟ خمني‏

223
00:12:03,124 --> 00:12:04,208
‫‏هل يمكنك أن تهدئي؟‏

224
00:12:04,333 --> 00:12:06,961
‫‏أعتذر عن عدم كوني متباهية بمعرفتي‏
‫‏للغة أجنبية، على عكس البعض‏

225
00:12:07,419 --> 00:12:09,338
‫‏أفهم اللغة الصينية جيداً‏
‫‏لكن لا أتحدثها بطلاقة‏

226
00:12:09,421 --> 00:12:11,501
‫‏إذاً، يا (روبين)‏

227
00:12:11,882 --> 00:12:14,760
‫‏قيل لي أن تصنعين صابوناً‏
‫‏هذا عمل جيد‏

228
00:12:15,344 --> 00:12:17,388
‫‏توقفت عن ذلك، الناس بخلاء‏

229
00:12:17,656 --> 00:12:19,549
‫‏يظنون أن ٣٠ دولار سعر باهظ‏
‫‏بالنسبة للصابون‏

230
00:12:19,950 --> 00:12:23,037
‫‏لكنني أتيت إلى هنا‏
‫‏لأنني بدأت مشروعاً جديداً‏

231
00:12:25,873 --> 00:12:28,208
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- أنا أكون الصداقات‏

232
00:12:28,334 --> 00:12:31,045
‫‏بالطبع، تجاهلي كلامها يا صديقتي‏

233
00:12:31,503 --> 00:12:35,591
‫‏أنهيت تدريباتي منذ وقت قريب‏
‫‏كمعالجة طاقية‏

234
00:12:36,467 --> 00:12:38,636
‫‏"(روبين نايت)، معالجة طاقية"‏

235
00:12:38,761 --> 00:12:41,180
‫‏اعتبراني "منقذة طاقية"‏

236
00:12:41,555 --> 00:12:44,642
‫‏تخولني شهادتي معالجة‏
‫‏ال(شاكرات) الطاقية وتنظيف الهالات‏

237
00:12:44,808 --> 00:12:46,852
‫‏وفتح العين الثالثة‏

238
00:12:48,979 --> 00:12:51,065
‫‏أظن أنني أستشعر طاقة سلبية يا (جيس)‏

239
00:12:51,690 --> 00:12:53,400
‫‏اتصلي بي، ستحصلين مني على خصم عائلي‏

240
00:12:53,984 --> 00:12:57,821
‫‏هل تعلمين؟ لم يكن عليك ارتداء‏
‫‏هذه الساعة للتودد إلي‏

241
00:12:57,988 --> 00:12:59,615
‫‏- أرتديها كل يوم‏
‫‏- بالطبع‏

242
00:13:00,893 --> 00:13:01,992
‫‏هي ترتديها كل يوم بالفعل‏

243
00:13:04,703 --> 00:13:06,288
‫‏- يا للهول! هذا هو‏
‫‏- من؟‏

244
00:13:06,372 --> 00:13:08,457
‫‏التقيت بشاب، سيعجبك كثيراً‏

245
00:13:12,653 --> 00:13:16,715
‫‏استعدي، لأن ذوقها في الرجال‏
‫‏رديء للغاية‏

246
00:13:16,840 --> 00:13:19,927
‫‏لم تلتق به بعد، وتكرهينه من الآن‏

247
00:13:20,260 --> 00:13:22,346
‫‏حسناً، سأحاول ألا أكرهه‏

248
00:13:25,557 --> 00:13:26,850
‫‏هذا شراب لذيذ‏

249
00:13:28,185 --> 00:13:29,895
‫‏(جيس)، (كيس)‏

250
00:13:33,399 --> 00:13:34,942
‫‏- هذا (تشارلي)‏
‫‏- مرحباً‏

251
00:13:36,231 --> 00:13:38,779
‫‏- يسرني لقاؤكما‏
‫‏- يسرني لقاؤك‏

252
00:13:40,030 --> 00:13:41,532
‫‏رحبي به، هيا‏

253
00:13:43,117 --> 00:13:44,201
‫‏يسرني لقاؤك‏

254
00:14:01,333 --> 00:14:02,584
‫‏"ما رأيك؟"‏

255
00:14:03,544 --> 00:14:04,753
‫‏"يبدو لطيفاً"‏

256
00:14:05,712 --> 00:14:06,839
‫‏"وأنا أظن ذلك"‏

257
00:14:07,548 --> 00:14:08,674
‫‏"أين المشكلة؟"‏

258
00:14:09,258 --> 00:14:10,634
‫‏"لا تختار (روبين) الشبان اللطفاء"‏

259
00:14:18,851 --> 00:14:20,713
‫‏الاهتزازات هنا تذكرني بخلية النحل‏

260
00:14:21,395 --> 00:14:22,604
‫‏توقفا عن استخدام الهواتف‏

261
00:14:23,105 --> 00:14:25,213
‫‏- إنه عيد الشكر‏
‫‏- أنا آسفة، أنت محقة‏

262
00:14:25,774 --> 00:14:27,776
‫‏لا، ليست محقة، إنها رسائل تتعلق بالعمل‏

263
00:14:27,943 --> 00:14:31,154
‫‏لا أكترث، أنا متأكدة أنهم سيصمدون‏
‫‏لساعتين دونكما‏

264
00:14:32,114 --> 00:14:34,199
‫‏ظننت أنهما يعملان في (إن سي آي إس)‏

265
00:14:34,783 --> 00:14:37,430
‫‏- هذا صحيح، إنه خطأ شائع‏
‫‏- إنها مهنة ممتازة‏

266
00:14:38,412 --> 00:14:41,103
‫‏- هل تحبانها؟‏
‫‏- دعنا لا نتحدث عن هذا الموضوع الممل‏

267
00:14:41,707 --> 00:14:43,333
‫‏لماذا لا تتعرفين على (تشارلي)‏
‫‏يا (جيس)؟‏

268
00:14:44,167 --> 00:14:46,369
‫‏هذا فكرة ممتازة‏

269
00:14:49,715 --> 00:14:50,757
‫‏كيف حالك؟‏

270
00:14:53,719 --> 00:14:54,803
‫‏"كيف حالك!"‏

271
00:14:54,887 --> 00:14:57,778
‫‏ربما أنتما مشغولتان بعملكما‏

272
00:14:58,223 --> 00:15:00,434
‫‏سأخبركما بما تفعله عائلتي‏
‫‏في موسم الأعياد‏

273
00:15:00,475 --> 00:15:01,643
‫‏نحن...‏

274
00:15:02,561 --> 00:15:04,646
‫‏نطفئ هواتفنا‏

275
00:15:05,022 --> 00:15:07,107
‫‏ونضعهم في مكان مشترك‏

276
00:15:08,233 --> 00:15:09,526
‫‏حتى نركز على الحفل‏

277
00:15:12,195 --> 00:15:13,405
‫‏هذه فكرة رائعة يا عزيزي‏

278
00:15:14,072 --> 00:15:16,685
‫‏أتشوق للقاء عائلتك‏

279
00:15:23,290 --> 00:15:24,374
‫‏حسناً‏

280
00:15:26,460 --> 00:15:27,669
‫‏أشعر بالتحسن‏

281
00:15:28,837 --> 00:15:30,797
‫‏ماذا لو حدث تطور في القضية؟‏

282
00:15:31,089 --> 00:15:35,761
‫‏أشك بحدوث ذلك في غياب‏
‫‏أفضل عملائهم وأفضل عالمة أدلة جنائية‏

283
00:15:37,095 --> 00:15:38,263
‫‏موقفها متوقع‏

284
00:15:40,140 --> 00:15:43,435
‫‏حسناً، أنا المخطئ‏

285
00:15:43,560 --> 00:15:47,064
‫‏- لا، ليس ذنبك‏
‫‏- بلى، إنه كذلك‏

286
00:15:47,731 --> 00:15:48,815
‫‏أنا شديد الإلحاح‏

287
00:15:50,067 --> 00:15:51,735
‫‏تحمست للتحدث إلى أختك‏

288
00:15:51,860 --> 00:15:54,780
‫‏فبالغت في اندفاعي‏

289
00:15:55,739 --> 00:15:59,018
‫‏إذا كنت أثقل على وجبة العيد هذه...‏

290
00:15:59,910 --> 00:16:00,994
‫‏ربما سأغادر‏

291
00:16:01,078 --> 00:16:04,558
‫‏- سآتي في وقت آخر‏
‫‏- لا، تريد (جيس) أن تبقى، صحيح؟‏

292
00:16:08,043 --> 00:16:10,796
‫‏أجل، بالطبع، أريدك أن تبقى‏

293
00:16:16,259 --> 00:16:17,844
‫‏حسناً، لقد أصررت‏

294
00:16:20,764 --> 00:16:21,807
‫‏حسناً‏

295
00:16:28,105 --> 00:16:29,189
‫‏شكراً‏

296
00:16:30,023 --> 00:16:31,631
‫‏سأفتح الزجاجة الأولى‏

297
00:16:32,192 --> 00:16:33,360
‫‏افتح اثنتين‏

298
00:16:39,491 --> 00:16:42,661
‫‏على الأقل يتحدثون عن الأمر‏
‫‏انظر إلى هذا‏

299
00:16:42,911 --> 00:16:44,788
‫‏"آخر هيئات أختي"‏

300
00:16:44,913 --> 00:16:48,583
‫‏يبدو أن (روبين) تغير مهنة أحلامها‏
‫‏بالوتيرة التي نغير بها جواربنا‏

301
00:16:48,709 --> 00:16:52,604
‫‏لدي ابن عم مثلها، يجعلني ذلك‏
‫‏ مسرور بابتعادي عن عائلتي هذه السنة‏

302
00:16:52,663 --> 00:16:54,589
‫‏صحيح! هل ستذهبان إلى منزل (فانس)؟‏

303
00:16:55,340 --> 00:16:57,926
‫‏- لا أعمام ثرثارون في تلك العائلة‏
‫‏- أرجو ذلك‏

304
00:16:58,093 --> 00:17:03,129
‫‏من الغريب كيف أن عيداً مخصصاً للامتنان‏
‫‏قد يظهر الجانب السيئ عند البعض‏

305
00:17:03,724 --> 00:17:06,756
‫‏لا يزعجني كون عائلة زوجتي‏
‫‏غير مستعدين للقاء (جيس)‏

306
00:17:07,936 --> 00:17:10,147
‫‏يميل بعض الناس للاصطدام بالآخرين‏

307
00:17:10,355 --> 00:17:12,733
‫‏- على عكس والد زوجتك؟‏
‫‏- أجل، إنه مميز‏

308
00:17:13,150 --> 00:17:14,624
‫‏لكن، لأكون عادلاً...‏

309
00:17:15,318 --> 00:17:17,571
‫‏يعاملني بشكل أفضل منذ وفاة (برينا)‏

310
00:17:18,989 --> 00:17:20,282
‫‏لسبب ما يزيد ذلك من ألمي‏

311
00:17:21,533 --> 00:17:25,578
‫‏من المؤسف أننا نحتاج لخسارة أحدهم‏
‫‏حتى ندرك ما هو المهم في الحياة‏

312
00:17:28,248 --> 00:17:29,541
‫‏- حصلنا على نتيجة‏
‫‏- أجل‏

313
00:17:29,750 --> 00:17:32,753
‫‏ليس من الملفات الجنائية‏
‫‏بل من قاعدة بيانات دائرة النقل!‏

314
00:17:33,253 --> 00:17:36,089
‫‏(تشارلز سامويلز)، موظف أمن مطار‏

315
00:17:36,131 --> 00:17:38,679
‫‏- مسرح من العمل حالياً‏
‫‏- لدينا عنوان آخر مكان أقام فيه‏

316
00:17:39,520 --> 00:17:42,006
‫‏- أرسله إلي برسالة نصية‏
‫‏- حسناً، سأرسله الآن‏

317
00:17:42,648 --> 00:17:43,733
‫‏شكراً يا (مغي)‏

318
00:17:44,734 --> 00:17:46,736
‫‏- على ماذا؟‏
‫‏- على...‏

319
00:17:48,070 --> 00:17:49,155
‫‏لا أدري...‏

320
00:17:49,447 --> 00:17:50,531
‫‏كل شيء‏

321
00:17:57,004 --> 00:17:58,581
‫‏أتمنى أن تكونوا جائعين‏

322
00:17:58,706 --> 00:17:59,790
‫‏تبدو شهية يا عزيزتي‏

323
00:18:00,416 --> 00:18:01,667
‫‏شطائر شهية‏

324
00:18:01,751 --> 00:18:04,628
‫‏تناسب شرائح الديك الرومي‏
‫‏أجواء عيد الشكر‏

325
00:18:04,735 --> 00:18:06,968
‫‏تسمى (تركي هيروز)‏

326
00:18:07,162 --> 00:18:09,915
‫‏لكنني لم أكن أتوقع منك‏
‫‏تقدير جهودي‏

327
00:18:12,125 --> 00:18:13,335
‫‏ندعوهم (سابز) في (نيويورك)‏

328
00:18:13,585 --> 00:18:17,380
‫‏- وندعوهم (غرايندرز)، و(هوغيز)‏
‫‏- نحن ندعوها (ويدجز)‏

329
00:18:17,464 --> 00:18:19,341
‫‏- هل أنت من (يونكرز)؟‏
‫‏- هل تعرفين (يونكرز)؟‏

330
00:18:20,467 --> 00:18:24,554
‫‏لدي أفراد عائلة في (ماونت فيرنن)‏
‫‏ويدعونها (ويدجز) أيضاً‏

331
00:18:27,140 --> 00:18:29,226
‫‏عزيزي (تشارلي)، هل أنت من (نيويورك)؟‏

332
00:18:29,893 --> 00:18:32,502
‫‏- كنت أظنك من الجنوب‏
‫‏- أنا كذلك‏

333
00:18:32,982 --> 00:18:37,102
‫‏عشت في (تكساس) لمدة من الزمن‏
‫‏لكنني من (نيويورك)‏

334
00:18:38,318 --> 00:18:39,402
‫‏لا تقلقي يا عزيزتي‏

335
00:18:39,903 --> 00:18:41,113
‫‏لحسن الحظ...‏

336
00:18:41,655 --> 00:18:44,908
‫‏أمامنا حياة كاملة لنتعرف على بعضنا‏

337
00:18:45,117 --> 00:18:47,577
‫‏- بالتأكيد يا عزيزي‏
‫‏- هذا ما كنت أتوقعه‏

338
00:18:48,036 --> 00:18:51,061
‫‏- ما هو؟‏
‫‏- مفاجأة (روبين)‏

339
00:18:51,748 --> 00:18:53,166
‫‏هيا، أخبرينا‏

340
00:18:59,631 --> 00:19:00,924
‫‏نحن مخطوبان‏

341
00:19:01,675 --> 00:19:02,843
‫‏مفاجأة!‏

342
00:19:03,593 --> 00:19:06,429
‫‏- لقد أصبت في تخمينك‏
‫‏- التقينا منذ أسبوعين فقط‏

343
00:19:06,555 --> 00:19:08,640
‫‏لكننا لم نفترق منذ ذلك الحين‏

344
00:19:08,682 --> 00:19:12,334
‫‏عندما يهديك الكون هدية مثل (تشارلي)‏
‫‏من المستحيل أن ترفضيها‏

345
00:19:12,853 --> 00:19:14,729
‫‏هذا رائع، أليس كذلك؟‏

346
00:19:15,583 --> 00:19:16,731
‫‏(نايت)...‏

347
00:19:19,776 --> 00:19:21,361
‫‏هل يمكنك أن تقولي شيئاً‏
‫‏يا (جيسيكا)؟‏

348
00:19:22,237 --> 00:19:23,405
‫‏ماذا تريدين أن أقول؟‏

349
00:19:25,198 --> 00:19:27,336
‫‏- (جيس)‏
‫‏- لقد توقعت الأمر‏

350
00:19:27,492 --> 00:19:29,911
‫‏لكنني أعتقد أنكما تسرعتما‏

351
00:19:30,328 --> 00:19:31,663
‫‏خلال أسبوعين!‏

352
00:19:31,746 --> 00:19:33,999
‫‏علمت أن إخبارها بالأمر هكذا فكرة سيئة‏

353
00:19:34,749 --> 00:19:37,544
‫‏- ربما يجب أن نأكل‏
‫‏- وربما يجب أن تقف (جيسكيا) إلى جانبي‏

354
00:19:37,586 --> 00:19:40,046
‫‏- لمرة واحدة في حياتي...‏
‫‏- هل أنت جادة؟‏

355
00:19:40,714 --> 00:19:43,633
‫‏لم أعلق بكلمة‏
‫‏على خطباتك الأربعة السابقة‏

356
00:19:43,758 --> 00:19:45,719
‫‏وكأنك مدمنة على الأمر‏

357
00:19:45,760 --> 00:19:48,847
‫‏هذا أفضل من أكون مدمنة على العيش وحيدة‏

358
00:19:49,222 --> 00:19:53,396
‫‏لديك خوف من الارتباط، عشت هنا لشهر‏
‫‏ولم ألتق بصديقك‏

359
00:19:53,560 --> 00:19:55,929
‫‏- ولا يمكنك أن تصفيه بصديقك الحميم‏
‫‏- كفا عن الشجار!‏

360
00:20:00,383 --> 00:20:02,944
‫‏آسف على صراخي‏

361
00:20:04,487 --> 00:20:07,216
‫‏لكنني لا أطيق رؤيتكما تتشاجران هكذا‏

362
00:20:08,950 --> 00:20:10,160
‫‏خاصة عندما أكون سبب الشجار‏

363
00:20:13,580 --> 00:20:15,332
‫‏أعلم، فاجأك الأمر‏

364
00:20:16,499 --> 00:20:19,336
‫‏وأنت محقة، نحن نتسرع‏

365
00:20:19,669 --> 00:20:20,795
‫‏ولكن...‏

366
00:20:22,923 --> 00:20:24,090
‫‏أنا...‏

367
00:20:24,424 --> 00:20:25,550
‫‏أحب...‏

368
00:20:25,770 --> 00:20:26,885
‫‏أختك‏

369
00:20:28,136 --> 00:20:29,471
‫‏أريد أن أتعرف عليها أكثر‏

370
00:20:30,555 --> 00:20:32,474
‫‏وأود أن أتعرف عليكما أيضاً‏

371
00:20:33,183 --> 00:20:34,434
‫‏إذا سمحتما لي بذلك‏

372
00:20:41,775 --> 00:20:43,985
‫‏- أود ذلك‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

373
00:20:44,621 --> 00:20:46,947
‫‏هل يمكننا أن نختار موضوعاً أقل حساسية‏
‫‏مثل السياسة مثلاً؟‏

374
00:20:48,573 --> 00:20:51,307
‫‏في الواقع، أرغب في التعرف‏
‫‏على عمل (جيسيكا)‏

375
00:20:51,826 --> 00:20:52,869
‫‏مثلاً...‏

376
00:20:54,120 --> 00:20:55,580
‫‏ما اسمها؟‏

377
00:20:56,414 --> 00:20:58,208
‫‏"فرقة التدخل"‏

378
00:20:59,751 --> 00:21:01,628
‫‏- كيف سمعت بها؟‏
‫‏- لا يعرفها معظم الناس‏

379
00:21:01,878 --> 00:21:03,964
‫‏- أخبرتني (روبين) عن عملك‏
‫‏- حقاً؟‏

380
00:21:04,589 --> 00:21:07,717
‫‏هذا غريب، لأن (روبين)‏
‫‏تظن أنني أعمل في ال(سي إس آي)‏

381
00:21:08,051 --> 00:21:09,386
‫‏لأنك لا تخبريني بشيء‏

382
00:21:09,803 --> 00:21:11,471
‫‏كذلك اليوم الذي ذهبت فيه‏
‫‏للتخييم من دوني‏

383
00:21:11,554 --> 00:21:14,349
‫‏تريدين التحدث عن ذلك الآن!‏
‫‏أحاول أن أوضح أمراً‏

384
00:21:14,391 --> 00:21:16,768
‫‏وكان ذلك منذ عشرين سنة‏

385
00:21:16,810 --> 00:21:20,480
‫‏- لماذا لم تتجاوزي الأمر بعد؟‏
‫‏- لم تكوني أنت من شعر بالعزلة‏

386
00:21:20,522 --> 00:21:22,732
‫‏- لم يعزلك أحد‏
‫‏- بلى‏

387
00:21:22,732 --> 00:21:26,236
‫‏دعوناك للقدوم، لكنك فضلت‏
‫‏حفلة مبيت (مستي)‏

388
00:21:26,278 --> 00:21:30,323
‫‏- لا، أرسلت لي رسالة فقط‏
‫‏- "ستقيم (مستي) حفلة مبيت"‏

389
00:21:30,365 --> 00:21:32,325
‫‏- لا ليس هذا ما حدث‏
‫‏- لمن ستصوت؟‏

390
00:21:32,325 --> 00:21:34,119
‫‏لا علاقة ذلك بالموضوع يا (جيس)‏

391
00:21:35,370 --> 00:21:36,621
‫‏(إن سي آي إس)!‏

392
00:21:52,083 --> 00:21:53,179
‫‏لا شيء‏

393
00:21:54,014 --> 00:21:55,223
‫‏لم أجد شيئاً‏

394
00:22:03,773 --> 00:22:06,401
‫‏هل يذكر ملفه أن لديه أطفالاً؟‏

395
00:22:06,443 --> 00:22:08,199
‫‏لا تبدو كصورة جديدة‏

396
00:22:08,528 --> 00:22:09,904
‫‏من المرجح أنه أحد هؤلاء الأطفال‏

397
00:22:12,198 --> 00:22:13,283
‫‏وجدت شيئاً‏

398
00:22:14,617 --> 00:22:15,744
‫‏ليس سلاحاً‏

399
00:22:16,953 --> 00:22:18,163
‫‏إنه كاتم صوت‏

400
00:22:18,538 --> 00:22:21,249
‫‏- إذاً ما زال المسدس بحوزته‏
‫‏- لماذا استهدف اللواء؟‏

401
00:22:21,750 --> 00:22:23,335
‫‏لم يكن في الجيش حتى‏

402
00:22:23,752 --> 00:22:25,253
‫‏لكن هذا الرجل كان في الجيش‏

403
00:22:25,837 --> 00:22:28,757
‫‏"في ذكرى الرقيب (جوزيف سامويلز)"‏

404
00:22:28,882 --> 00:22:31,673
‫‏- هل هو ابن عمه أم أخوه؟‏
‫‏- ربما هو الطفل الآخر في الصورة‏

405
00:22:34,913 --> 00:22:37,349
‫‏- مرحباً يا (جيمي)، جميعنا هنا‏
‫‏- جيد، أحتاج إليكم جميعاً‏

406
00:22:37,474 --> 00:22:39,768
‫‏تفقدوا هواتفكم، وصلتنا الصور أخيراً‏

407
00:22:39,851 --> 00:22:41,936
‫‏يبدو أن رسالة (باركر) حادة اللهجة‏
‫‏أعطت مفعولها‏

408
00:22:42,145 --> 00:22:43,813
‫‏ليست حادة اللهجة، كانت حازمة‏

409
00:22:44,064 --> 00:22:45,398
‫‏حسناً، ماذا في الصور يا (جيمي)؟‏

410
00:22:45,440 --> 00:22:48,234
‫‏تظهر الصورة الأولى الفاعل‏
‫‏وهو بطلق النار على اللواء‏

411
00:22:48,360 --> 00:22:49,903
‫‏رائع، لدينا صورة له وهو يرتكب الجريمة‏

412
00:22:49,986 --> 00:22:53,448
‫‏لكن الصورة الثانية تظهره‏
‫‏وهو يستهدف المجسم‏

413
00:22:53,823 --> 00:22:55,033
‫‏الذي كان تحت اللواء‏

414
00:22:55,658 --> 00:22:56,785
‫‏لماذا يستهدف المجسم؟‏

415
00:22:57,535 --> 00:22:59,829
‫‏واحتمال إصابته لخزان الغاز ضئيل جداً‏

416
00:22:59,913 --> 00:23:01,998
‫‏لا تعجبني الإجابة، ولن تعجبكما‏

417
00:23:02,248 --> 00:23:03,416
‫‏انظروا إلى الصورة الثالثة‏

418
00:23:05,126 --> 00:23:08,922
‫‏انظروا إلى من يقف بين مطلق النار‏
‫‏والمجسم‏

419
00:23:09,161 --> 00:23:11,633
‫‏- كانت في طريق الطلقة‏
‫‏- هل كان يستهدف (نايت)؟‏

420
00:23:16,221 --> 00:23:20,381
‫‏أجد أنه من الغريب أن خطيبك‏
‫‏يعرف عن عملي أكثر منك‏

421
00:23:20,433 --> 00:23:24,145
‫‏هو من اقترح أن نجتمع في عيد الشكر‏

422
00:23:24,187 --> 00:23:26,689
‫‏- فقط ليقابلك‏
‫‏- أنا أقدر ذلك‏

423
00:23:27,023 --> 00:23:29,275
‫‏- لكنني أظن أن الوقت مبكر‏
‫‏- مبكر لمن؟‏

424
00:23:29,651 --> 00:23:32,612
‫‏كونك تخافين الارتباط‏
‫‏لا يعني أن علي أن أخاف منه أيضاً‏

425
00:23:33,071 --> 00:23:34,781
‫‏أنت مثل أمي تماماً‏

426
00:23:36,741 --> 00:23:39,661
‫‏ما رأيكم أن نغير مكاننا‏
‫‏ونذكر الأمور التي نمتن لها في حياتنا؟‏

427
00:23:41,568 --> 00:23:43,873
‫‏- حان الوقت لنعود إلى العمل‏
‫‏- سأبدأ‏

428
00:23:44,374 --> 00:23:46,042
‫‏لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‏

429
00:23:46,209 --> 00:23:47,335
‫‏أنا...‏

430
00:23:48,169 --> 00:23:51,089
‫‏ممتن لكوني هنا معكم‏

431
00:23:51,548 --> 00:23:52,590
‫‏أنا أعني ذلك حقاً‏

432
00:23:53,466 --> 00:23:54,801
‫‏خاصة‏

433
00:23:55,718 --> 00:23:59,154
‫‏لأسألك عن شعورك عندما تكونين‏
‫‏تتولين المفاوضات في حالة رهائن‏

434
00:24:01,599 --> 00:24:04,436
‫‏أنصحك بأن تكتفي بالامتنان‏

435
00:24:04,477 --> 00:24:06,729
‫‏- عزيزي، توقف‏
‫‏- أنا أشعر بالفضول‏

436
00:24:06,896 --> 00:24:10,815
‫‏هل خسرت أحد زملائك في الخدمة؟‏

437
00:24:11,821 --> 00:24:12,944
‫‏يا صاح...‏

438
00:24:13,319 --> 00:24:15,113
‫‏- توقف‏
‫‏- لا أستطيع‏

439
00:24:15,738 --> 00:24:18,241
‫‏تم قتل كل زملائك في فريق التدخل‏

440
00:24:18,662 --> 00:24:21,536
‫‏- أليس كذلك؟‏
‫‏- حان وقت الذهاب يا (كيسي)‏

441
00:24:21,870 --> 00:24:23,494
‫‏لا يمكنك الذهاب الآن‏

442
00:24:30,810 --> 00:24:32,172
‫‏بدأ موسم الأعياد للتو‏

443
00:24:42,390 --> 00:24:43,766
‫‏اجلسي‏

444
00:24:45,726 --> 00:24:46,811
‫‏افردي ذراعيك‏

445
00:24:52,108 --> 00:24:54,902
‫‏قلت اجلسي‏

446
00:25:00,783 --> 00:25:01,951
‫‏أغلقي الستائر‏

447
00:25:03,802 --> 00:25:05,162
‫‏تعلمون ماذا يحدث في هذه المواقف‏

448
00:25:07,249 --> 00:25:08,791
‫‏أبقوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتهم‏

449
00:25:14,974 --> 00:25:17,174
‫‏- لا علم لك بهذا، أليس كذلك؟‏
‫‏- بالطبع ‏

450
00:25:17,208 --> 00:25:20,381
‫‏- ماذا تعلمين؟‏
‫‏- أعلم أن حب حياتي كذب علي‏

451
00:25:23,601 --> 00:25:24,849
‫‏في كل شيء‏

452
00:25:27,888 --> 00:25:29,270
‫‏حسناً، نحتاج إلى خطة‏

453
00:25:30,229 --> 00:25:32,565
‫‏سئمت من سماع هذه الجملة‏

454
00:25:33,190 --> 00:25:37,028
‫‏هذه المرة الثالثة التي أخضع فيها‏
‫‏لتهديد السلاح خلال ثلاث سنوات‏

455
00:25:37,111 --> 00:25:38,571
‫‏ركزي يا (كيسي)‏

456
00:25:40,698 --> 00:25:42,116
‫‏أنت خارج الموضوع‏

457
00:25:42,742 --> 00:25:45,202
‫‏(روبين)، "أحضري هاتفي"‏

458
00:25:46,370 --> 00:25:47,496
{\an8}‫‏ماذا أحضر؟‏

459
00:25:48,080 --> 00:25:49,248
‫‏- فاتورتك؟‏
‫‏- ماذا؟‏

460
00:25:49,533 --> 00:25:50,624
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا!‏

461
00:25:50,708 --> 00:25:52,376
{\an8}‫‏"ليس فاتورتي، بل هاتفي"‏

462
00:25:53,294 --> 00:25:54,712
‫‏- هاتفك...‏
‫‏- أجل‏

463
00:26:03,151 --> 00:26:04,263
‫‏ماذا!‏

464
00:26:05,851 --> 00:26:07,016
‫‏أخبرتكم أن الهواتف ممنوعة‏

465
00:26:09,518 --> 00:26:10,895
‫‏إنه عيد، ألا تذكرون؟‏

466
00:26:12,605 --> 00:26:13,981
‫‏كان هذا مخططاً له يا (تشارلي)‏

467
00:26:15,570 --> 00:26:16,738
‫‏دعني أخمن‏

468
00:26:17,642 --> 00:26:20,436
‫‏أعلم أنك من أطلق الرصاصة هذا الصباح‏

469
00:26:21,242 --> 00:26:26,653
‫‏مسدسك له نفس عيار الرصاصة‏
‫‏التي وجدتها في خزان الغاز‏

470
00:26:27,081 --> 00:26:30,333
‫‏لذا أظن أنك حاولت اغتيال اللواء‏

471
00:26:30,418 --> 00:26:34,881
‫‏لكنك أخطأت الهدف، وتريد قتلنا الآن‏
‫‏لأننا نعرف الكثير‏

472
00:26:35,673 --> 00:26:38,593
‫‏هذا مثير للإعجاب‏
‫‏اقتربت من الإجابة الصحيحة، لكن لا ‏

473
00:26:39,886 --> 00:26:41,053
‫‏لقد أصبت الخزان‏

474
00:26:41,679 --> 00:26:45,392
‫‏لكن لم أكن أستخدم اللواء‏

475
00:26:47,226 --> 00:26:49,979
‫‏- هل كنت أنا الهدف؟‏
‫‏- لا، هذا لا يصدق‏

476
00:26:50,521 --> 00:26:52,523
‫‏كانت محاولة مني لتحقيق العدالة‏

477
00:26:54,275 --> 00:26:55,485
‫‏لا أصدق أنني أخطأت الهدف‏

478
00:26:56,486 --> 00:26:58,112
‫‏لكنني مسرور الآن‏

479
00:26:58,529 --> 00:27:02,123
‫‏مواجهتك شخصياً أفضل بكثير‏

480
00:27:02,867 --> 00:27:04,535
‫‏أي عدالة تتحدث عنها؟‏

481
00:27:04,952 --> 00:27:07,923
‫‏استنتج من أسألتك أن الأمر‏
‫‏يتعلق بفريق التدخل‏

482
00:27:08,247 --> 00:27:10,857
‫‏إذا كان الأمر يتعلق بفريق التدخل‏
‫‏لماذا تواعد...‏

483
00:27:16,172 --> 00:27:17,882
‫‏واعدتني لتصل إلى (جيس)!‏

484
00:27:20,896 --> 00:27:23,396
‫‏ليس من أجل ذلك فقط‏

485
00:27:25,389 --> 00:27:27,776
‫‏لكنني كنت بحاجة لطريقة لأعرف تحركاتها‏

486
00:27:27,934 --> 00:27:30,649
‫‏- كي تقتلها‏
‫‏- كي...‏

487
00:27:31,813 --> 00:27:34,885
‫‏كي أحقق العدالة‏

488
00:27:35,817 --> 00:27:37,638
‫‏أنت تستخدم هذه الكلمة بكثرة‏
‫‏يا (تشارلي)‏

489
00:27:38,528 --> 00:27:41,697
‫‏ما الذي اقترفته‏
‫‏حتى تحاول تحقيق العدالة‏

490
00:27:46,231 --> 00:27:51,438
‫‏هل يعني اسم (جو سامويلز)‏
‫‏أي شيء لك؟‏

491
00:27:59,882 --> 00:28:01,467
‫‏لا أستطيع أن أتصل بهاتفي‏
‫‏(جيس) و(كيسي)‏

492
00:28:01,509 --> 00:28:04,322
‫‏- سأحاول تفقد اتصالهما‏
‫‏- هذه إعلان وفاة الجندي الميت‏

493
00:28:04,333 --> 00:28:07,482
‫‏- أي جندي؟‏
‫‏- وجدنا رسالة معايدة في شقة مطلق النار‏

494
00:28:07,972 --> 00:28:10,758
‫‏ولد في (برونكس)، ذهب إلى المدرسة‏
‫‏في (ويستشيستر)‏

495
00:28:10,808 --> 00:28:12,477
‫‏كان لاعباً في فريق البيسبول‏
‫‏في المقاطعة‏

496
00:28:12,560 --> 00:28:15,572
‫‏التحق بالبحرية في ٢٠١٠‏
‫‏قاتل ثلاث سنوات في (أفغانستان)‏

497
00:28:15,646 --> 00:28:18,791
‫‏قريبه الوحيد الحي‏
‫‏هو أخوه (تشارلي سامويلز)‏

498
00:28:18,816 --> 00:28:19,901
‫‏في (فيرفاكس)‏

499
00:28:19,984 --> 00:28:22,628
‫‏- لا أرى سبباً للوفاة‏
‫‏- لم أعثر على مكان هواتفهم‏

500
00:28:22,711 --> 00:28:23,991
‫‏لماذا أطفآ هاتفهما؟‏

501
00:28:24,530 --> 00:28:26,324
‫‏ألا تعلم أين تعيش أخت (نايت)؟‏

502
00:28:26,782 --> 00:28:30,517
‫‏لا، أعلم أنك استأجرت شقة‏
‫‏عبر موقع (نايت تريبر)‏

503
00:28:30,542 --> 00:28:31,829
‫‏تحت اسم (روبين نايت) حسب ظني‏

504
00:28:31,954 --> 00:28:34,887
‫‏سأتفقد الموقع، لكنني بحاجة‏
‫‏إلى ما هو أكثير من اسم لأجد العنوان‏

505
00:28:34,920 --> 00:28:39,295
‫‏في الواقع، بطاقة أعمال (روبين)‏
‫‏تحمل عنوان بريدها الإلكتروني‏

506
00:28:39,337 --> 00:28:41,631
‫‏ورقم هاتفها، إذا كان ذلك يساعدك‏
‫‏- إنها بداية، أرسلهم لي‏

507
00:28:41,863 --> 00:28:43,736
‫‏حسناً، عثرت على سبب الوفاة‏

508
00:28:44,056 --> 00:28:47,160
‫‏قام النقيب (سامويل) بالانتحار‏

509
00:28:47,786 --> 00:28:51,592
‫‏على الرغم من جهود فريق تدخل‏
‫‏ال(إن سي آي إس) لإقناعه...‏

510
00:28:52,206 --> 00:28:54,209
‫‏- في (بالتيمور)‏
‫‏- فرقة التدخل‏

511
00:28:55,479 --> 00:29:00,360
‫‏- هذا هو الرابط‏
‫‏- العميل الذي تولى مهمة إقناعه كان...‏

512
00:29:01,758 --> 00:29:03,384
‫‏"(جيسي نايت)"‏

513
00:29:05,533 --> 00:29:07,639
‫‏- يجب أن نعثر عليها‏
‫‏- سأبحث في منزلها‏

514
00:29:07,806 --> 00:29:09,432
‫‏(توريس)، تفقد (كيسي) أيضاً‏

515
00:29:09,533 --> 00:29:11,226
‫‏- تورطت (كيسي) في الأمر بشكل ما‏
‫‏- حسناً‏

516
00:29:12,667 --> 00:29:13,751
‫‏(مغي)...‏

517
00:29:14,526 --> 00:29:15,712
‫‏سأعثر على أختها‏

518
00:29:17,463 --> 00:29:20,736
‫‏أصبحت و(جو) وحيدين بعد وفاة والدينا‏

519
00:29:22,650 --> 00:29:24,360
‫‏لكن مهما ساءت الأمور‏

520
00:29:25,737 --> 00:29:28,076
‫‏علمني (جو) أن أحارب إلى جانب الحق‏

521
00:29:30,283 --> 00:29:32,243
‫‏لكن بعد ثلاث سنوات من القتال‏

522
00:29:33,411 --> 00:29:34,620
‫‏عاد إنساناً مختلفاً‏

523
00:29:36,515 --> 00:29:37,665
‫‏الذي رآه هناك...‏

524
00:29:38,875 --> 00:29:39,959
‫‏غيره‏

525
00:29:41,210 --> 00:29:42,378
‫‏لكن مع ذلك...‏

526
00:29:43,921 --> 00:29:46,549
‫‏كافح (جو) كل يوم‏

527
00:29:48,342 --> 00:29:49,385
‫‏ليستعيد سعادته‏

528
00:29:50,470 --> 00:29:52,472
‫‏وحقق ذلك، رأيت ذلك بعيني‏

529
00:29:52,847 --> 00:29:53,973
‫‏كان...‏

530
00:29:55,183 --> 00:29:57,393
‫‏كان سعيداً‏

531
00:29:57,935 --> 00:30:00,188
‫‏إلى أن دفعته للقفز من على الجسر‏

532
00:30:01,397 --> 00:30:05,109
‫‏- لم يكن ذلك ما أردته‏
‫‏- أنت لم توقفيه!‏

533
00:30:06,830 --> 00:30:10,531
‫‏لو قمت بواجبك، لكان هنا اليوم‏

534
00:30:11,657 --> 00:30:15,037
‫‏- لا تتذكرينه حتى‏
‫‏- أتمنى لو كان ذلك صحيحاً يا (تشارلي)‏

535
00:30:16,456 --> 00:30:18,289
‫‏لا أستطيع نسيانه مهما حاولت‏

536
00:30:19,874 --> 00:30:22,460
‫‏تحدثت إليه لساعات على ذلك الجسر‏

537
00:30:23,956 --> 00:30:27,089
‫‏أخبرته أنه لا يريد‏
‫‏أن يتسبب بالقلق لأخيه‏

538
00:30:28,809 --> 00:30:30,426
‫‏وأنه لا يريدك أن تعلم‏

539
00:30:30,927 --> 00:30:33,703
‫‏- أعلم ماذا؟‏
‫‏- عن متى تعاسته‏

540
00:30:36,265 --> 00:30:39,477
‫‏- لا‏
‫‏- عن عدم قدرته على إخفاء الأمر عنك‏

541
00:30:39,560 --> 00:30:42,355
‫‏وأنه حاول الانتحار سابقاً‏
‫‏لكن المسدس لم يعمل‏

542
00:30:42,563 --> 00:30:44,649
‫‏أنت تكذبين، لم تعرفي أخي‏

543
00:30:45,233 --> 00:30:48,528
‫‏- لا تتذكرينه‏
‫‏- كان يدعوك (بوتس)‏

544
00:30:53,825 --> 00:30:54,909
‫‏كان يدعوك (بوتس)‏

545
00:30:57,370 --> 00:30:59,247
‫‏كانت طرفة منذ أيام طفولتكما‏

546
00:30:59,705 --> 00:31:01,541
‫‏وأخبرني كم يحبك‏

547
00:31:03,376 --> 00:31:05,628
‫‏وعن مدى الألم الذي كان يشعر به‏

548
00:31:07,256 --> 00:31:08,714
‫‏لا يعني لي ذلك‏

549
00:31:10,591 --> 00:31:13,363
‫‏لا تحاولي التظاهر بالاهتمام‏

550
00:31:15,471 --> 00:31:16,806
‫‏لست بحاجة للتظاهر بشيء‏

551
00:31:22,311 --> 00:31:23,521
‫‏أريدك أن ترى فقط‏

552
00:31:25,731 --> 00:31:26,816
‫‏دعني أريك‏

553
00:31:41,122 --> 00:31:42,164
‫‏في هذا الجانب‏

554
00:31:42,688 --> 00:31:44,834
‫‏هناك أحرف يمثل كل منها‏
‫‏شخصاً أهتم لأمره‏

555
00:31:45,793 --> 00:31:48,754
‫‏(إل)، (أو)، (بي)، (في)‏
‫‏(كي)، (إم)‏

556
00:31:49,589 --> 00:31:52,341
‫‏إنهم (أونو)، و(فرغاس) و(مادن)‏
‫‏وزملائي في فرقة التدخل‏

557
00:31:56,971 --> 00:31:58,055
‫‏وهؤلاء...‏

558
00:32:04,312 --> 00:32:06,314
‫‏هم ثلاثة أشخاص لم أستطع إنقاذهم‏

559
00:32:09,191 --> 00:32:11,402
‫‏(جي إي)، هو (جيني)‏

560
00:32:12,088 --> 00:32:15,489
‫‏هي أم فقدت ابنها وزوجها في نفس الأسبوع‏

561
00:32:17,175 --> 00:32:19,368
‫‏(أر، بي)، كان (روبرت)‏

562
00:32:20,202 --> 00:32:23,414
‫‏كان جداً، خسر معركته مع السرطان‏

563
00:32:24,206 --> 00:32:26,334
‫‏وهذا، (جي إس)...‏

564
00:32:26,375 --> 00:32:28,002
‫‏هل تعلم من هذا يا (تشارلي)؟‏

565
00:32:28,753 --> 00:32:29,837
‫‏إنه (جو)‏

566
00:32:30,379 --> 00:32:31,839
‫‏(جو سامويلز)، أخوك‏

567
00:32:42,767 --> 00:32:45,046
‫‏صدق ما أردت‏

568
00:32:47,355 --> 00:32:48,706
‫‏يمكنك أن تقول إنني فشلت‏

569
00:32:49,023 --> 00:32:51,400
‫‏وإنني سيئة في عملي‏
‫‏وإن اللوم يقع على عاتقي‏

570
00:32:51,400 --> 00:32:54,893
‫‏لكن لا تتهمني بالنسيان أو عدم الاكتراث‏

571
00:32:56,486 --> 00:32:58,950
‫‏لأنني لست قادرة على نسيانهم‏

572
00:33:10,544 --> 00:33:12,129
‫‏ليسوا في منزل (جيسي)‏

573
00:33:12,213 --> 00:33:14,340
‫‏ماذا عن منزل (كيسي)؟‏
‫‏- الأمر ذاته، سيأتي (نيك) الآن‏

574
00:33:14,340 --> 00:33:15,508
‫‏هل توصلت لنتائج في الموقع؟‏

575
00:33:15,508 --> 00:33:18,344
‫‏لولا العطلة، لعثرنا على مشرف‏
‫‏كي يساعدنا، لكن...‏

576
00:33:18,386 --> 00:33:21,430
‫‏هذا العميل الخال (باركر)‏
‫‏من (إن سي آي إس)‏

577
00:33:21,555 --> 00:33:24,684
‫‏مجدداً، اتصل بي من فضلك‏

578
00:33:25,518 --> 00:33:27,186
‫‏عاد (باركر) لإرسال الرسائل حادة اللهجة‏

579
00:33:27,395 --> 00:33:28,562
‫‏قلت "من فضلك"‏

580
00:33:29,397 --> 00:33:31,899
‫‏لكن كل القضاة منشغلون‏
‫‏بتقطع الديك الرومي الآن‏

581
00:33:31,941 --> 00:33:33,275
‫‏لذا لا يمكنهم إصدار مذكرة‏

582
00:33:33,359 --> 00:33:36,153
‫‏هل حاولنا إيجاد كلمة سر (روبين)‏
‫‏المخصصة للموقع؟‏

583
00:33:36,237 --> 00:33:38,322
‫‏لدي برنامج يولد كلمات سر، لكن...‏

584
00:33:38,447 --> 00:33:40,491
‫‏قد يطول بحثنا عن الكلمة الصحيحة‏

585
00:33:40,533 --> 00:33:42,827
‫‏ماذا عن (جيسيكا)؟‏

586
00:33:44,745 --> 00:33:45,871
‫‏(جيسيكا ١)‏

587
00:33:46,747 --> 00:33:49,291
‫‏هل حقاً تظن أن كلمة السر‏
‫‏ستكون اسم أختها التي تكرهها؟‏

588
00:33:49,375 --> 00:33:51,502
‫‏- أظن أن الأمر يستحق المحاولة‏
‫‏- حسناً‏

589
00:33:53,254 --> 00:33:55,715
‫‏ليس هذا، سأجرب (جيسيكا ٢)‏

590
00:33:57,049 --> 00:33:58,259
‫‏(جيسيكا ٣)‏

591
00:33:58,968 --> 00:34:00,011
‫‏أو...‏

592
00:34:00,678 --> 00:34:02,138
‫‏لا، هل من أفكار أخرى؟‏

593
00:34:02,680 --> 00:34:05,516
‫‏هل تعرف ماذا؟ جرب (ويتسيكا)‏

594
00:34:06,809 --> 00:34:10,104
‫‏- (ويتسي) ماذا؟‏
‫‏- (دبليو إي تي إس آي سي إيه)،‏

595
00:34:10,146 --> 00:34:11,814
‫‏إنه لقبها في العائلة‏

596
00:34:17,403 --> 00:34:18,654
‫‏- لقد دخلت!‏
‫‏- رائع‏

597
00:34:18,863 --> 00:34:21,032
‫‏حصلت على عنوان أيضاً‏
‫‏إنها معجزة عيد الشكر‏

598
00:34:21,407 --> 00:34:23,034
‫‏- ليس بعد‏
‫‏- سأتصل ب(توريس)‏

599
00:34:23,117 --> 00:34:25,411
‫‏أخبره بأن يلتقي بنا هناك، هيا بنا‏

600
00:34:29,040 --> 00:34:30,750
‫‏أعلم أنكم تتألم يا (تشارلي)‏

601
00:34:33,127 --> 00:34:34,545
‫‏لكن بجب أن تضع المسدس جانباً‏

602
00:34:34,587 --> 00:34:39,204
‫‏هل تظنين أن بضعة ساعات على الجسر‏
‫‏تعادل حياة قضيتها معه؟‏

603
00:34:39,842 --> 00:34:41,010
‫‏لم أقل ذلك‏

604
00:34:42,011 --> 00:34:45,431
‫‏لا أحد منزه عن خسارة أحد عزيز‏
‫‏لا (كيسي)، أو (روبين)، ولا أنا‏

605
00:34:47,683 --> 00:34:48,768
‫‏أنا أفهمك‏

606
00:34:52,772 --> 00:34:53,814
‫‏لا تستطيعين...‏

607
00:34:55,483 --> 00:34:57,568
‫‏لا يمكنك أن تفهمي‏

608
00:34:58,944 --> 00:35:00,696
‫‏لأن (جو) لم يكن شقيقك‏

609
00:35:06,952 --> 00:35:08,329
‫‏لكن ربما ستفهمين الآن‏

610
00:35:19,374 --> 00:35:21,084
‫‏- أنتم ال(إن سي آي إس)؟‏
‫‏- هل أنت (بيتي)؟‏

611
00:35:21,126 --> 00:35:23,045
‫‏سمعنا إطلاق نار من شقة‏
‫‏في الطابق الأول‏

612
00:35:23,045 --> 00:35:24,338
‫‏أبق النزلاء في شققهم‏

613
00:35:29,509 --> 00:35:31,261
‫‏لا! انظر إلي، ابق هنا‏

614
00:35:31,428 --> 00:35:34,125
‫‏هل تفهمين الآن يا (جيس)؟‏

615
00:35:34,389 --> 00:35:38,018
‫‏- أجل‏
‫‏- هل يجب أن أقتلها حتى تفهمي؟‏

616
00:35:38,268 --> 00:35:40,062
‫‏(تشارلي)، أفلت المسدس‏

617
00:35:40,103 --> 00:35:41,813
‫‏لا علاقة ل(روبين) بالأمر‏

618
00:35:41,855 --> 00:35:43,482
‫‏لن تفهم‏

619
00:35:43,941 --> 00:35:45,442
‫‏ هي لا تحبني حتى‏

620
00:35:45,442 --> 00:35:47,152
‫‏هذا غير صحيح، أنا أحبك‏

621
00:35:47,319 --> 00:35:49,154
‫‏- أرجوك يا (تشارلي)‏
‫‏- أنت لا تحبينني‏

622
00:35:49,696 --> 00:35:51,240
‫‏- هذا صحيح، أليس كذلك؟‏
‫‏- ‏لا

623
00:35:51,823 --> 00:35:54,701
‫‏أن تضعين نفسك في مواقف‏
‫‏تجعلني أقلق عليك‏

624
00:35:55,035 --> 00:35:56,203
‫‏أي مواقف؟‏

625
00:35:58,830 --> 00:35:59,915
‫‏مرحباً‏

626
00:36:14,513 --> 00:36:15,639
‫‏أنا أراهم‏

627
00:36:16,223 --> 00:36:17,724
‫‏أرى (كيسي)، و(نايت) وأختها‏

628
00:36:17,975 --> 00:36:19,142
‫‏والجاني، إنه مسلح‏

629
00:36:19,309 --> 00:36:20,978
‫‏- هل هناك ضحايا؟‏
‫‏- لا يبدو لي ذلك‏

630
00:36:21,019 --> 00:36:22,938
‫‏لكن إن أحضرته إلى الباب‏
‫‏قد أتمكن من التسلل‏

631
00:36:23,105 --> 00:36:24,356
‫‏حسناً، كن مستعداً‏

632
00:36:25,107 --> 00:36:26,191
‫‏استعد يا (جيمي)‏

633
00:36:29,820 --> 00:36:32,239
‫‏- (إن سي أي إس)‏
‫‏- لا تدخلوا بحوزته سلاح‏

634
00:36:32,322 --> 00:36:34,366
‫‏- نحن بخير‏
‫‏- ابقوا خارجاً‏

635
00:36:34,533 --> 00:36:35,993
‫‏الوضع ليس جيداً، إنه لا يتحرك‏

636
00:36:37,286 --> 00:36:41,123
‫‏أعتذر، هل يمكننا العودة إلى كيف أضع‏
‫‏نفسي دائماً في هذه المواقف؟‏

637
00:36:41,498 --> 00:36:43,375
‫‏هذا أمر غير وارد الحدوث‏
‫‏يحدث لمرة واحدة‏

638
00:36:43,403 --> 00:36:46,316
‫‏- أستطيع التفكير في الآخرين‏
‫‏- تظنين دائماً بأنني فاشلة حقيقية‏

639
00:36:46,378 --> 00:36:49,131
‫‏وأحاول جهدي، ولكنك لا تستمعين إلي حتى‏

640
00:36:51,466 --> 00:36:53,427
‫‏أغلقا أفواهكما‏

641
00:36:54,761 --> 00:36:56,763
‫‏يا للهول! أنتما..‏

642
00:36:57,639 --> 00:37:02,019
‫‏لم نتجادل أنا و(جو) هكذا من قبل أبداً‏

643
00:37:04,479 --> 00:37:05,981
‫‏وهذا سبب غضبك الشديد‏

644
00:37:09,776 --> 00:37:13,572
‫‏أنا غاضب لأنني من يجب أن‏
‫‏يكون على ذلك الجسر‏

645
00:37:13,739 --> 00:37:15,157
‫‏لكنك لم تكن‏

646
00:37:18,744 --> 00:37:21,246
‫‏ماذا عن الوقت الذي قضيتماه‏
‫‏بعيداً عن الجسر؟‏

647
00:37:22,873 --> 00:37:24,541
‫‏عما تتحدثين؟‏

648
00:37:25,625 --> 00:37:29,796
‫‏يبدو أنكما لم تكونا تفترقان، ومع هذا‏
‫‏لم تتمكن من إنقاذ (جو)‏

649
00:37:30,047 --> 00:37:31,715
‫‏كما لم تستطع هي‏

650
00:37:35,344 --> 00:37:36,720
‫‏لست غاضباً منها‏

651
00:37:37,721 --> 00:37:39,514
‫‏أنت غاضب من نفسك‏

652
00:37:45,520 --> 00:37:46,855
‫‏كنت لأنقذه‏

653
00:37:47,689 --> 00:37:50,859
‫‏لو استطعت كنت ستفعل‏

654
00:37:57,574 --> 00:38:00,619
‫‏- (تشارلي)، لا، لا‏
‫‏- يوجه السلاح نحو نفسه الآن‏

655
00:38:01,119 --> 00:38:02,621
‫‏تلقيت هذا، استعد‏

656
00:38:04,706 --> 00:38:06,083
‫‏استمع إلي يا (تشارلي)‏

657
00:38:06,333 --> 00:38:09,544
‫‏الوقت الذي قضيته مع (جو)‏
‫‏بعيداً عن الجسر لم يذهب هباء‏

658
00:38:09,753 --> 00:38:12,381
‫‏بل ذهب، لأنني لم استطع إنقاذه‏

659
00:38:13,006 --> 00:38:15,258
‫‏قال (جو) بأنه كان سعيداً بصحبتك‏

660
00:38:16,385 --> 00:38:20,555
‫‏وأنه قاوم حالته كي يتسنى له‏
‫‏قضاء المزيد من الوقت معك‏

661
00:38:21,932 --> 00:38:25,060
‫‏قاتل من أجل الخير، قاتل كما فعل (جو)‏

662
00:38:31,358 --> 00:38:35,362
‫‏- لم يعد يوجد خير‏
‫‏- قاتل مثلنا إذاً‏

663
00:38:37,656 --> 00:38:40,867
‫‏علمتني (روبن) بأنك لا تحارب أحبائك‏

664
00:38:43,078 --> 00:38:44,329
‫‏بل تحارب من أجلهم‏

665
00:38:49,876 --> 00:38:51,586
‫‏كان (جو) ليريد أن تحارب لتعيش‏

666
00:39:03,598 --> 00:39:06,059
‫‏- أسقطته أرضاً، سقط أرضاً‏
‫‏- لا بأس، إنه على الأرض‏

667
00:39:06,101 --> 00:39:07,894
‫‏تمكنا منه، تمكنا منه‏

668
00:39:15,485 --> 00:39:16,987
{\an8}‫‏"آسفة يا (جيس)"‏

669
00:39:17,237 --> 00:39:21,116
{\an8}‫‏"آسفة جداً، آسفة جداً"‏

670
00:39:21,199 --> 00:39:22,576
‫‏أنا آسفة أيضاً‏

671
00:39:23,452 --> 00:39:24,578
‫‏أنا آسفة أيضاً‏

672
00:39:36,465 --> 00:39:37,674
‫‏انظروا إلينا‏

673
00:39:38,216 --> 00:39:39,676
‫‏كم عمر هذه الصورة؟‏

674
00:39:41,386 --> 00:39:45,849
‫‏التقطناها في آخر عيد شكر قضيناه كعائلة‏
‫‏قبل أن ينفصل والداي‏

675
00:39:48,393 --> 00:39:50,103
‫‏في نفس السنة التي‏
‫‏أعطيتني بها هذه الساعة‏

676
00:39:51,313 --> 00:39:53,398
‫‏لا أصدق أن هذه الساعة صمدت‏

677
00:39:55,025 --> 00:39:56,651
‫‏لم أظن حتى بأنك أحببتها‏

678
00:40:00,906 --> 00:40:03,783
‫‏على كل الأحوال، من الأفضل‏
‫‏أن أتوقف عن إزعاجك‏

679
00:40:10,332 --> 00:40:11,458
‫‏هل تعلمين ما الذي لا أحبه؟‏

680
00:40:13,543 --> 00:40:17,547
‫‏لا أحب بأنك تقومين بتغيير مهنتك‏
‫‏كل ثمان شهور‏

681
00:40:18,173 --> 00:40:21,426
‫‏وأن لديك أكثر من خاطب‏
‫‏كبرنامج (باشيلوريت)‏

682
00:40:26,515 --> 00:40:28,308
‫‏لكن ما أحبه..‏

683
00:40:31,353 --> 00:40:32,938
‫‏مدى كرمك‏

684
00:40:33,939 --> 00:40:36,316
‫‏وكيف تجعلين الجميع يشعر‏
‫‏كفرد من العائلة‏

685
00:40:37,484 --> 00:40:40,570
‫‏وأنك تضحكيني حتى عندما لا أرغب بذلك‏

686
00:40:41,321 --> 00:40:43,323
‫‏وتتصلين بي أيام عيد ميلادي‏

687
00:40:47,494 --> 00:40:49,120
‫‏لذا حتى لو..‏

688
00:40:49,996 --> 00:40:52,582
‫‏لم ترقني تصرفاتك طوال الوقت‏
‫‏لكنني أحبك دائماً‏

689
00:40:55,907 --> 00:41:01,204
‫‏حسناً، أودعناه في الحجز بأمان‏
‫‏حتى تصل الخدمات النفسية في الصباح‏

690
00:41:02,957 --> 00:41:06,501
‫‏لعلمك يا (روبن)، تحدث هذه الأمور‏
‫‏أكثر مما تظنين‏

691
00:41:07,586 --> 00:41:09,421
‫‏تعملين مع أناس لطفاء حقاً‏

692
00:41:10,265 --> 00:41:13,184
‫‏- أجل، أليس كذلك؟‏
‫‏- أناس لطفاء تأخروا على العشاء‏

693
00:41:13,268 --> 00:41:14,936
‫‏ربما بقي القليل من الطعام الآن‏

694
00:41:15,020 --> 00:41:17,522
‫‏لا، ينتظرنا (فانس) و(دليلة)‏
‫‏لتقطيع الديك الرومي‏

695
00:41:17,522 --> 00:41:20,442
‫‏- لنذهب إلى هناك، آنستاي‏
‫‏- هيا‏

696
00:41:22,143 --> 00:41:24,656
‫‏أخبار جيدة، أغلقت الهاتف للتو مع (نيك)‏

697
00:41:24,738 --> 00:41:29,318
‫‏يقول أن عائلة زوجتي‏
‫‏تود حضور الجميع إلى العشاء‏

698
00:41:29,784 --> 00:41:32,912
‫‏- وأناس أكثر لطفاً‏
‫‏- لا، لا‏

699
00:41:32,954 --> 00:41:37,042
‫‏سنستلقي أنا وهذه المعكرونة بالجبنة‏
‫‏على هذه الأريكة مع بعض المسكن‏

700
00:41:37,958 --> 00:41:40,837
‫‏ماذا عنك يا (جيس)؟‏
‫‏سيكون الوقت المثالي لتلتقي بهم‏

701
00:41:41,296 --> 00:41:42,756
‫‏سأرفض الدعوة حالياً‏

702
00:41:42,881 --> 00:41:47,302
‫‏أفضل تناول عشاء هادئ معد لشخصين‏

703
00:41:49,304 --> 00:41:50,805
‫‏مع شقيقتي‏

704
00:41:56,563 --> 00:42:00,982
‫‏- أظن أنه بقي لدي شطائر ديك رومي‏
‫‏- لا، كنت أفكر بال(تاكو)، الكثير منها‏

705
00:42:01,274 --> 00:42:02,818
‫‏- أعرف مكاناً رائعاً‏
‫‏- وأنا أعرف مكاناً‏

706
00:42:02,843 --> 00:42:04,736
‫‏لا، عليك تجربة هذا المكان‏
‫‏في (جورج تاون)‏

707
00:42:04,736 --> 00:42:06,029
‫‏- إنه رائع‏
‫‏- (جورج تاون)‏

708
00:42:06,071 --> 00:42:08,907
‫‏إنه مكاني المفضل في البلدة القديمة‏
‫‏رائع للغاية‏

709
00:42:08,948 --> 00:42:10,075
‫‏أرجو المعذرة‏

710
00:42:11,392 --> 00:42:14,287
‫‏اطلبا كلا الطبقين، عيد شكر سعيد‏

711
00:42:15,705 --> 00:42:17,749
‫‏- عيد شكر سعيد‏
‫‏- ليلة سعيدة، يا صديقتي المفضلة‏

712
00:42:18,171 --> 00:42:19,626
‫‏هيا يا صديقي المفضل الآخر‏

713
00:42:27,583 --> 00:42:30,060
‫‏على الرغم من ذلك لا يزال‏
‫‏مكاني لتناول (التاكو) هو الأفضل‏

