﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:08,133
روبرت بيرشتولد,
أنت مأمور بموجب هذا

2
00:00:08,174 --> 00:00:09,134
لخدمة 15 يوما.

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,510
15 يوما؟

4
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
في المرة الأولى
وضعت عيني عليك،

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,472
لقد تم تحويلي.

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,367
الآن لا أعتقد أنني يمكن أن أعيش
بدون ضوءك الخاص.

7
00:00:16,391 --> 00:00:20,103
إنه رجل شرير للغاية ، جاني.

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
أنت من
الذين يعذبونني.

9
00:00:22,063 --> 00:00:24,065
وأنا لست طفلا!

10
00:00:24,107 --> 00:00:25,650
أود دعوة أي شخص

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,028
من يرغب
للإدلاء بشهادتهم.

12
00:00:28,069 --> 00:00:31,281
حتى لو أعادتها ،
إنها ستغادر مرة أخرى.

13
00:00:31,322 --> 00:00:33,700
سأتحقق
مع ضابط الإفراج المشروط عنه،

14
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
لكنه يريد
لجعلها تبدو وكأنها

15
00:00:35,660 --> 00:00:37,287
غادرت بمحض إرادتها.

16
00:00:37,328 --> 00:00:39,122
أنت وحش،

17
00:00:39,164 --> 00:00:42,542
بلا قلب ،
عذر حقير من رجل ،

18
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
وسأحصل على ابنتي
بعيدا عنك

19
00:00:44,586 --> 00:00:47,756
إذا كان هذا هو آخر شيء
أنا أفعل على هذه الأرض!

20
00:00:52,344 --> 00:00:53,803
أين أنت يا ب؟

21
00:00:53,845 --> 00:00:56,181
هل جان معك؟

22
00:00:56,222 --> 00:00:58,183
لا. لا.

23
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
لا ، ماري آن.

24
00:00:59,434 --> 00:01:02,354
لا، لقد اتصلت،
قالت إنها هربت.

25
00:01:02,395 --> 00:01:05,357
أوه ، لقد كنت أشرب
مريض طوال الصباح.

26
00:01:31,758 --> 00:01:33,927
مهلا ، ملاك ، مرحبا.

27
00:01:33,968 --> 00:01:35,261
اتبع تعليماتي؟

28
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
ترك ملاحظة
كما قلت لك؟

29
00:01:36,805 --> 00:01:37,889
مم-همم.

30
00:01:37,931 --> 00:01:40,934
حسنا ، جيد ، جيد.

31
00:01:40,975 --> 00:01:42,811
يا هذا، يا هذا.

32
00:01:42,852 --> 00:01:43,937
كل شيء صحيح.

33
00:01:43,978 --> 00:01:45,772
أنت تمام.

34
00:01:47,148 --> 00:01:48,483
حسنًا؟

35
00:01:49,234 --> 00:01:50,902
حسنًا.

36
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
هنا.

37
00:01:54,155 --> 00:01:57,283
خذ واحدة من هذه

38
00:01:57,325 --> 00:01:59,661
فقط للتوترات.

39
00:02:03,331 --> 00:02:05,583
الآن...

40
00:02:05,625 --> 00:02:07,460
بعد أن أوصلك إلى المطار،

41
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
أنت تفعل بالضبط
كما قلت لك.

42
00:02:09,254 --> 00:02:10,964
حسنًا؟

43
00:02:11,006 --> 00:02:14,384
أصدقائي سوف يجتمعون معك
لاصطحابك عند الهبوط.

44
00:02:20,015 --> 00:02:22,308
تبدين جميلة.

45
00:02:26,396 --> 00:02:28,106
سأحاول المجيء
الخروج في أقرب وقت ممكن

46
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
حتى نتمكن من قضاء بعض الوقت
معا قبل بدء المدرسة.

47
00:02:30,775 --> 00:02:31,776
حسنًا؟

48
00:02:33,653 --> 00:02:34,738
حسنًا.

49
00:02:34,779 --> 00:02:37,157
الآن تغمض عينيك ،
الحصول على بعض الراحة.

50
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
حصلت على رحلة طويلة أمامك.

51
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
ماري؟

52
00:03:18,073 --> 00:03:20,700
ماري.

53
00:03:23,411 --> 00:03:26,498
مكتب التحقيقات الفيدرالي لا يمكن أن يعالج هذا
كعملية اختطاف أيضا،

54
00:03:26,539 --> 00:03:28,541
ليس مع الملاحظة.

55
00:03:28,583 --> 00:03:31,169
فيما يتعلق بالمكتب
تشعر بالقلق،

56
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
جان هارب.

57
00:03:33,171 --> 00:03:35,340
لقد قيل لي أن أتنحى

58
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
ما لم نجد
أدلة الإدانة.

59
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
ولكن حتى ذلك الحين،
يدي مقيدة.

60
00:03:39,969 --> 00:03:41,429
اسف.

61
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
هذا كله خطأي.

62
00:03:49,521 --> 00:03:51,773
من السهل إلقاء اللوم
أنفسكم الآن.

63
00:03:53,149 --> 00:03:56,194
لا أحد يعتقد أن
أفضل صديق لهم هو وحش.

64
00:03:59,781 --> 00:04:02,534
سأبذل قصارى جهدي للحفاظ على
مسار بيرشتولد,

65
00:04:02,575 --> 00:04:06,204
ولكن أفضل خطة هي
لجعله مرتاحا بما فيه الكفاية

66
00:04:06,246 --> 00:04:08,998
للاتصال بك
وارتكاب خطأ.

67
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
إذا كنت تستطيع الحصول عليه على شريط
يدين نفسه،

68
00:04:12,627 --> 00:04:15,088
ثم يمكنني مساعدتك.

69
00:04:15,130 --> 00:04:17,924
أنت توافق على الفكرة
أن جان هرب ،

70
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
على الأقل بالنسبة له.

71
00:04:19,718 --> 00:04:22,262
لأي شخص آخر، يمكنك
أخبر أي قصة تريدها.

72
00:04:22,303 --> 00:04:24,264
لكن لا تتهموه.

73
00:04:24,305 --> 00:04:28,643
هو الرابط الوحيد الخاص بك
إلى يناير الآن.

74
00:04:28,685 --> 00:04:32,814
تحتاج إلى جعله يتحدث
ودعه يقودنا إليها.

75
00:04:46,619 --> 00:04:48,663
مرحبا ، Brobergs.

76
00:04:48,705 --> 00:04:50,832
مرحبا ، ماري آن.
كيف حالك؟

77
00:04:53,752 --> 00:04:55,462
حسنا...

78
00:04:59,424 --> 00:05:00,925
ليس جيدًا.

79
00:05:00,967 --> 00:05:04,804
أوه ، هذا ، آه ، الزوج
من حولك؟

80
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
إنه يعمل في وقت متأخر في المتجر.

81
00:05:06,973 --> 00:05:08,975
حسنا ، لا أعرف ما إذا كنت قد سمعت ،

82
00:05:09,017 --> 00:05:12,979
لكن غيل وأنا انتهينا ،
حقا وحقا انتهى.

83
00:05:13,021 --> 00:05:14,773
وآه...

84
00:05:14,814 --> 00:05:18,651
وحصلت على مكان خاص بي
هنا في سولت ليك سيتي.

85
00:05:18,693 --> 00:05:20,487
إنه ليس كثيرا ، لكنك تعرفني ...

86
00:05:20,528 --> 00:05:23,907
عليك أن تخبرني
حيث جان هو الآن.

87
00:05:23,948 --> 00:05:25,658
حسنا ، من المضحك أن تقول ذلك.

88
00:05:25,700 --> 00:05:27,744
لقد مررت للتو
التحدث إلى يناير.

89
00:05:27,786 --> 00:05:30,497
أنت فعلت؟
ماذا تقول؟

90
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
ب ، من فضلك.

91
00:05:37,212 --> 00:05:39,506
قالت إنها التقت بفتاتين،

92
00:05:39,547 --> 00:05:41,883
فتاتان أكبر سنا،
خارج المشي لمسافات طويلة.

93
00:05:41,925 --> 00:05:46,888
وكانوا يفعلون الجنة
يعرف ما هو على الطريق.

94
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
قلت: "جان، أين أنت؟"

95
00:05:48,723 --> 00:05:51,434
لقد حصلت على الجميع
قلق مريض".

96
00:05:52,602 --> 00:05:55,063
ولم تخبرني
أين كانت.

97
00:05:55,105 --> 00:05:57,107
أوه ، إنها مجنونة جدا
عليك وعلى بوب.

98
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
إنها لا تريد العودة

99
00:05:58,900 --> 00:06:00,694
وكن طفلا
في منزلك بعد الآن.

100
00:06:00,735 --> 00:06:02,696
إنها تريد أن تكون بالغا ناضجا؟

101
00:06:02,737 --> 00:06:05,490
أوه ، المسيح ، هي الآن.

102
00:06:05,532 --> 00:06:07,450
عمرها 14 عاما.

103
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
إنه جحيم خالص ، ماري آن ،
لا أعرف أين هي.

104
00:06:14,082 --> 00:06:16,459
أوه ، ومجرد التفكير
عن كل الأشياء الفظيعة

105
00:06:16,501 --> 00:06:19,754
التي قد تحدث
لها هناك.

106
00:06:19,796 --> 00:06:21,190
كما تعلمون ، قلت لها ...
ماري آن ، قلت ،

107
00:06:21,214 --> 00:06:24,676
"يناير ، هل هناك أي طريقة
أنك ستعود؟"

108
00:06:24,718 --> 00:06:26,386
فقالت: قلت لهم:

109
00:06:26,428 --> 00:06:30,640
أريد أن أتزوجك أكثر من
أي شيء آخر في هذا العالم".

110
00:06:30,682 --> 00:06:33,226
قلت: "جان،
هل ستكتفي إذا كنا نحن"

111
00:06:33,268 --> 00:06:34,769
"أبقاها هادئة جدا جدا،

112
00:06:34,811 --> 00:06:36,855
"ونزلنا
إلى قاضي الصلح،

113
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
ولم يكن أحد يعرف ، وأنت
هل لا يزال بإمكانك العيش في المنزل؟"

114
00:06:39,858 --> 00:06:42,652
فقالت، "أوه، ب"،

115
00:06:42,694 --> 00:06:45,071
هل تعتقد أن هناك فرصة
هل سمحوا لي؟"

116
00:06:47,115 --> 00:06:50,076
أنت رجل شرير!

117
00:06:50,118 --> 00:06:51,828
شر!

118
00:06:51,870 --> 00:06:53,955
أنا سعيد لأنك ذاهب إلى السجن.

119
00:07:13,141 --> 00:07:15,101
اللعنة عليه!

120
00:07:16,770 --> 00:07:19,647
فقط لا يمكن الاستماع
إلى ذلك لثانية أخرى.

121
00:08:14,244 --> 00:08:17,080
آه... pshh. هيا.

122
00:08:25,547 --> 00:08:27,007
مهلا يا صديقي.

123
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
هناك شيء ما
يمكنني مساعدتك في؟

124
00:08:29,384 --> 00:08:30,760
واثق.

125
00:08:30,802 --> 00:08:33,096
أين جان بروبرغ؟

126
00:08:36,057 --> 00:08:39,269
كما تعلمون ، اعتقدت أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
لم يحقق في الهاربين.

127
00:08:40,812 --> 00:08:43,690
قد يقول بعض الناس
هذا هو التحرش.

128
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
استمتع بعطلتك يا بيرشتولد.

129
00:08:50,780 --> 00:08:52,782
يبدأ اليوم.
أليس كذلك؟

130
00:08:52,824 --> 00:08:55,535
نعم. نعم.

131
00:08:55,577 --> 00:08:57,996
15 يوما في البوكي.

132
00:08:58,038 --> 00:09:01,124
قد يكون لديك ما يكفي من الوقت
لقراءة كتاب أو كتابين.

133
00:09:02,125 --> 00:09:04,919
حسنا ، أنت تهتم ،
وكيل ويلزي.

134
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
لا تريد أن تتأخر.

135
00:09:35,241 --> 00:09:37,911
بوكاتيلو سيستمر
أن تكون شديدة الحرارة.

136
00:09:37,952 --> 00:09:39,954
على الرغم من متقطع
غطاء سحابي,

137
00:09:39,996 --> 00:09:41,706
سيكون مرة أخرى في 90s.

138
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
مرحبا ، جيل.

139
00:10:23,039 --> 00:10:26,167
سمعت الطلاق
مرت من خلال.

140
00:10:29,129 --> 00:10:31,715
هل يمكنني الدخول؟

141
00:10:31,756 --> 00:10:33,883
نعم بالطبع.

142
00:10:46,688 --> 00:10:48,732
ما الذي يجلبك؟

143
00:10:48,773 --> 00:10:54,362
أم ، انتهيت من إسقاط
بوب قبالة في السجن.

144
00:10:55,363 --> 00:10:56,489
وا.

145
00:10:56,531 --> 00:10:59,617
وأردت أن

146
00:10:59,659 --> 00:11:02,579
تعال للتعبير عن حزني

147
00:11:02,620 --> 00:11:05,206
أن جان قد هرب مرة أخرى.

148
00:11:05,248 --> 00:11:07,334
يجب أن يكون من الصعب جدا
لك ولبوب.

149
00:11:08,710 --> 00:11:10,128
شكرًا لك.

150
00:11:13,965 --> 00:11:17,552
طبعًا
إذا كنت تعرف شيئا ،

151
00:11:17,594 --> 00:11:21,681
أي شيء من شأنه أن يعطينا
فكرة أين هي ،

152
00:11:21,723 --> 00:11:23,892
كنت أقول لنا، أليس كذلك؟

153
00:11:26,728 --> 00:11:29,105
سألته عن ذلك.

154
00:11:29,147 --> 00:11:31,024
نظرت إليه ميتا في عينيه ،

155
00:11:31,066 --> 00:11:35,695
وأخبرني أنه لم يفعل ذلك
لديك أي شيء تفعله

156
00:11:35,737 --> 00:11:38,698
مع تشغيل يناير هذه المرة ،

157
00:11:38,740 --> 00:11:40,367
وأنا أصدقه.

158
00:11:40,408 --> 00:11:42,035
غايل.

159
00:11:42,077 --> 00:11:44,037
أعتقد أن جان شعر حقا وكأنه

160
00:11:44,079 --> 00:11:46,039
لم يكن لديها خيار.

161
00:11:46,081 --> 00:11:48,875
إنها تريد أن تكون
معه كثيرا.

162
00:11:48,917 --> 00:11:51,086
لا يمكنك أن تصدق ذلك حقا.

163
00:11:54,589 --> 00:11:56,299
أنت تعرف...

164
00:11:58,093 --> 00:12:02,097
لم أكن
أن أقدم بكثير من يناير

165
00:12:02,138 --> 00:12:04,099
عندما التقيت أنا وبوب لأول مرة.

166
00:12:08,520 --> 00:12:10,146
إذا كانت ابنتي ،

167
00:12:10,188 --> 00:12:13,942
أعتقد حقا أنني سوف
فقط دعها تتزوج منه.

168
00:12:13,983 --> 00:12:16,236
أعتقد أنه إذا أعادها ،

169
00:12:16,277 --> 00:12:18,005
ما الذي يهم
ماذا تقول قطعة من الورق؟

170
00:12:18,029 --> 00:12:21,032
أرى ما تفعله،

171
00:12:21,074 --> 00:12:24,244
وأنا أشفق عليك.

172
00:12:24,285 --> 00:12:26,204
والعار عليك

173
00:12:26,246 --> 00:12:31,584
لأنه لا يزال يكذب لحمايته.

174
00:12:36,464 --> 00:12:38,466
تزوجته.

175
00:12:38,508 --> 00:12:44,014
ولدينا أربعة جميلة
الأطفال معا.

176
00:12:45,098 --> 00:12:47,308
ما هو عذرك؟

177
00:13:08,830 --> 00:13:10,957
سألتني يا سيدي؟

178
00:13:18,590 --> 00:13:20,967
هل يمكنك أن تشرح لي
لماذا هذا المكتب

179
00:13:21,009 --> 00:13:22,719
تلقى للتو
شكوى جديدة عنك

180
00:13:22,761 --> 00:13:25,180
مضايقة روبرت بيرشتولد؟

181
00:13:25,221 --> 00:13:27,807
أجلس في سيارتي الخاصة
هل التحرش؟

182
00:13:27,849 --> 00:13:30,101
ماذا كنت تفعل؟

183
00:13:30,143 --> 00:13:32,437
محاولة تأكيد
ادعاءه بأنه لم يكن

184
00:13:32,479 --> 00:13:34,731
تشارك في الثانية
اختفاء جان بروبرغ.

185
00:13:34,773 --> 00:13:36,358
اعتقدت أنها تركت ملاحظة.

186
00:13:36,399 --> 00:13:38,902
أخطأت إملائيا
اسم والدتها.

187
00:13:43,865 --> 00:13:45,617
Hoofbeats تعني الخيول.

188
00:13:45,658 --> 00:13:49,996
إذا تركت ملاحظة تقول
هربت، هربت.

189
00:13:50,038 --> 00:13:53,541
التوقف عن إهدار موارد المكتب.

190
00:13:55,877 --> 00:13:58,254
شكرًا سيدي.

191
00:14:07,347 --> 00:14:11,351
♪ لقد عدت
في السرج مرة أخرى ♪

192
00:14:11,393 --> 00:14:14,979
♪ من أين
الصديق هو صديق... ♪

193
00:14:15,021 --> 00:14:17,190
بيرشتولد ، صعودا وهبوطا.

194
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
حان الوقت للعودة إلى المنزل.

195
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
♪ لقد عدت
في السرج مرة أخرى... ♪

196
00:14:23,238 --> 00:14:26,116
دانغ ذلك ، ، كنت فقط
الوصول إلى الجزء الجيد.

197
00:14:26,157 --> 00:14:28,952
♪ والقانون الوحيد هو الحق ♪

198
00:14:28,993 --> 00:14:33,081
♪ العودة إلى السرج مرة أخرى ♪

199
00:14:35,041 --> 00:14:38,044
ماري
سمعت من جان مرة أخرى ،

200
00:14:38,086 --> 00:14:40,547
وعلى الرغم من
في المرة الأخيرة التي تحدثنا فيها ،

201
00:14:40,588 --> 00:14:42,924
كان لدينا بعض الكلمات ،
كنت أعرف أنه كان علي الاتصال بك.

202
00:14:42,966 --> 00:14:45,969
أنا سعيد لأنك فعلت ذلك
الآن بعد أن كنت خارجا.

203
00:14:46,011 --> 00:14:47,887
آخر مرة تحدثنا فيها،

204
00:14:47,929 --> 00:14:50,849
كنت مستاء حقا
حول مغادرة جان.

205
00:14:50,890 --> 00:14:54,144
نعم، حسنا،
أحسب أن هذا ما كان.

206
00:14:54,185 --> 00:14:56,187
الله يعلم
لقد أزعجت.

207
00:14:56,229 --> 00:14:59,274
ربما كنت لا تزال
أغمي عليه في بعض ...

208
00:14:59,315 --> 00:15:04,029
بعض شريط إذا لم يكن لدي
لسداد ديوني للمجتمع.

209
00:15:04,070 --> 00:15:07,032
فكيف بدت ؟

210
00:15:07,073 --> 00:15:11,578
حسنا ، إنها لا تزال تتجول
مع هاتين الفتاتين الأكبر سنا.

211
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
إنه يقتلني
لأقول لك هذا ، ماري آن ،

212
00:15:13,955 --> 00:15:17,959
لكنها تتعاطى المخدرات الثقيلة.

213
00:15:18,001 --> 00:15:21,880
الهيروين ، ماري آن.

214
00:15:21,921 --> 00:15:23,340
وا.

215
00:15:23,381 --> 00:15:26,426
يا عزيزي.

216
00:15:26,468 --> 00:15:29,471
ومن أين كانت تتصل؟

217
00:15:29,512 --> 00:15:32,724
لم تقل:

218
00:15:32,766 --> 00:15:37,354
لكنها قالت: "الطريقة الوحيدة
أنني سأعود إلى المنزل"

219
00:15:37,395 --> 00:15:40,857
"هو إذا كنت أعرف أنك
ويمكنني أن أكون رجلا وزوجة.

220
00:15:40,899 --> 00:15:44,319
"لذا اسألهم مرة أخرى ، من فضلك ،

221
00:15:44,361 --> 00:15:47,655
للتوقيع على الأوراق،
حتى نتمكن من الزواج".

222
00:15:53,620 --> 00:15:56,790
وهذا يعني
سوف تتصل مرة أخرى

223
00:15:56,831 --> 00:15:58,625
في مرحلة ما إذن ، أليس كذلك؟

224
00:15:58,667 --> 00:16:01,795
نعم ، أفترض ذلك ،
لسماع ردك.

225
00:16:05,173 --> 00:16:08,343
هل الجو بارد حيث هي؟

226
00:16:08,385 --> 00:16:10,720
لم تجلب معها الكثير.

227
00:16:10,762 --> 00:16:13,306
كما تعلمون ، أعتقد أنها فقط
يريد حقا العودة إلى المنزل.

228
00:16:13,348 --> 00:16:14,974
سنشتري لها تذكرة طائرة.

229
00:16:15,016 --> 00:16:17,185
فقط قل لنا ما المطار.

230
00:16:17,227 --> 00:16:19,771
أم يمكنها ركوب الحافلة؟

231
00:16:19,813 --> 00:16:23,692
ماري آن ، بالكاد حصلت على
ما يكفي من التغيير للاتصال بي.

232
00:16:23,733 --> 00:16:28,738
أقول، "جان، كيف حالك؟
هل تحصل على أموالك؟"

233
00:16:28,780 --> 00:16:31,658
وتقول، "صعب".

234
00:16:40,208 --> 00:16:44,754
هل تقول
أنك سترسلها مرة أخرى

235
00:16:44,796 --> 00:16:47,549
إذا تركناها تتزوجك؟

236
00:16:49,342 --> 00:16:52,262
ليس كثيرا ما أريد.

237
00:16:56,516 --> 00:17:01,271
إنه إذا اضطررت إلى ذلك ،
من أجلها.

238
00:17:11,865 --> 00:17:13,783
أنت تعرف أنني أحب يناير.

239
00:17:15,452 --> 00:17:20,290
لذلك بالطبع كنت سأتزوجها
إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة

240
00:17:20,331 --> 00:17:24,544
لحملها على العودة إلى المنزل
ومعرفة أنها آمنة.

241
00:17:26,171 --> 00:17:27,839
لكنني أعتقد أنني سأجدها

242
00:17:27,881 --> 00:17:29,841
لأنك لا تعطي لعنة.

243
00:17:36,931 --> 00:17:40,268
حسنا، الخبر السار
هو أن لدينا له على شريط

244
00:17:40,310 --> 00:17:42,687
قائلا إنه
سوف يتزوجها ، أليس كذلك؟

245
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
أعني
هذا يجب أن يكون شيئا

246
00:17:44,064 --> 00:17:45,249
التي يمكن لبيت العمل معها ، أليس كذلك؟

247
00:17:45,273 --> 00:17:47,525
- انها تستحق النار.
-نعم.

248
00:17:50,236 --> 00:17:52,364
لقد قمت بعمل رائع.

249
00:17:57,952 --> 00:17:59,788
حسنا؟

250
00:18:01,956 --> 00:18:03,833
أتمنى لو كان ذلك كافيا.

251
00:18:05,585 --> 00:18:08,380
قال إنه سيتزوجها.

252
00:18:08,421 --> 00:18:10,840
ليس كمطلب.

253
00:18:18,848 --> 00:18:20,141
بروبرغس.

254
00:18:20,183 --> 00:18:23,061
ماري آن ، الأسقف بولسون هنا.

255
00:18:23,103 --> 00:18:25,063
هل بوب معك؟

256
00:18:25,105 --> 00:18:27,649
نعم يا أسقف.
إنه هنا.

257
00:18:29,442 --> 00:18:31,528
بيشوب، كيف حالك؟

258
00:18:31,569 --> 00:18:35,740
كنت أنا وبوب ونيكول
العودة من BYU اليوم ،

259
00:18:35,782 --> 00:18:38,743
وكنا نمر
من خلال أوغدن.

260
00:18:38,785 --> 00:18:41,830
وحدث لي
لملاحظة سيارة تمر.

261
00:18:41,871 --> 00:18:47,961
وأنا متأكد تماما من أنه
كان بوب بيرشتولد على عجلة القيادة.

262
00:18:48,003 --> 00:18:54,342
وأعتقد أنه كان جان
ركوب السيارة معه.

263
00:18:55,802 --> 00:18:59,973
رأيت جان في السيارة؟

264
00:19:00,015 --> 00:19:02,058
نعم ، أعتقد ذلك.

265
00:19:02,100 --> 00:19:06,187
وكنت قد قلت إنها كانت
البقاء مع جدتها ،

266
00:19:06,229 --> 00:19:09,315
هكذا فكرت
كان ذلك لوضع بعض المساحة

267
00:19:09,357 --> 00:19:12,444
بينها
وحالة بيرشتولد.

268
00:19:12,485 --> 00:19:15,238
لذلك كنت أحسب ما إذا كانوا
قضاء الوقت معا ،

269
00:19:15,280 --> 00:19:17,115
كنت تريد أن تعرف عن ذلك.

270
00:19:17,157 --> 00:19:19,034
هل تعرف أين
كانوا يتجهون؟

271
00:19:19,075 --> 00:19:20,493
هل يمكن أن تقول؟

272
00:19:20,535 --> 00:19:22,245
اتجه جنوبا على I-15.

273
00:19:22,287 --> 00:19:24,372
إنهم بالقرب من أوغدن ، كما قلت.

274
00:19:24,414 --> 00:19:27,834
الجنوب على I-15.
شكرا لك يا أسقف.

275
00:19:27,876 --> 00:19:29,794
شيء مؤكد.

276
00:19:32,130 --> 00:19:35,050
إنه معها.
إنه معها.

277
00:19:35,091 --> 00:19:40,138
إنها في أوغدن.
رآها أسقفنا في سيارته.

278
00:19:40,180 --> 00:19:42,140
هل هي تحت الإكراه؟

279
00:19:42,182 --> 00:19:44,017
ربما ، أعني ، أنا لا ...

280
00:19:44,059 --> 00:19:46,686
بالتأكيد هذا يكفي
لمكتب التحقيقات الفيدرالي للمشاركة؟

281
00:19:46,728 --> 00:19:49,189
نعم.

282
00:19:49,230 --> 00:19:52,192
نحن بحاجة إلى دحض
إنها هاربة.

283
00:19:52,233 --> 00:19:57,238
المساهمة في الجنوح
من قاصر جنحة.

284
00:19:57,280 --> 00:19:59,491
لفتح قضية فيدرالية،

285
00:19:59,532 --> 00:20:01,868
نحن بحاجة إلى دليل
من النقل بين الولايات،

286
00:20:01,910 --> 00:20:05,830
إيصالات السفر,
أو طلب فدية،

287
00:20:05,872 --> 00:20:07,749
أو اعتراف على شريط.

288
00:20:07,791 --> 00:20:10,043
لا يمكنك على الأقل
اتصل بقسم الشرطة

289
00:20:10,085 --> 00:20:11,628
في أوغدن؟

290
00:20:11,670 --> 00:20:14,839
لا يمكنك فتح قضية،
ولكن ربما يمكنهم

291
00:20:14,881 --> 00:20:17,676
إذا اعتقدوا أنه كان
بصحبة هارب.

292
00:20:19,094 --> 00:20:21,137
لا أستطيع.

293
00:20:21,179 --> 00:20:22,722
اسف.

294
00:20:24,057 --> 00:20:26,184
هذا لا يكفي للمكتب.

295
00:20:27,102 --> 00:20:30,105
إذا ضغطت بشدة ،
سوف يقطعونني فضفاضة ،

296
00:20:30,146 --> 00:20:33,775
ولن يكون لديك أحد هناك
من يهتم بجان.

297
00:20:36,653 --> 00:20:41,741
ولكن إذا رآها الأسقف ،
على الأقل نحن نعلم أنها قريبة.

298
00:20:43,451 --> 00:20:45,578
شكرا جزيلا ، بيت.

299
00:20:48,665 --> 00:20:50,250
سأرى خارجا.

300
00:21:12,647 --> 00:21:14,482
معذرة أنا متأخر.

301
00:21:14,524 --> 00:21:17,485
لا تقلق بشأن
إصلاح لي لوحة.

302
00:21:19,404 --> 00:21:21,281
ليس لدي الكثير
من الشهية ،

303
00:21:21,322 --> 00:21:23,199
لنكون صادقين معك.

304
00:21:23,241 --> 00:21:26,286
نعم ، أنا فقط لا
تعرف ماذا تفعل.

305
00:21:26,327 --> 00:21:30,915
حسنا ، إذا سمعت أي شيء ،
واسمحوا لنا أن نعرف على الفور.

306
00:21:33,335 --> 00:21:35,587
أين الفتيات؟
هل هم بخير؟

307
00:21:35,628 --> 00:21:37,547
- جيني لم تعد إلى المنزل.
-ماذا؟

308
00:21:37,589 --> 00:21:41,009
أين هي؟
اعتقدت أنها كانت في سالي.

309
00:21:41,051 --> 00:21:42,969
لقد اتصلت في كل مكان.

310
00:22:09,162 --> 00:22:11,331
مرحبا.

311
00:22:11,373 --> 00:22:13,041
كيف كان النوم؟

312
00:22:14,459 --> 00:22:15,752
كان جيدا.

313
00:22:15,794 --> 00:22:17,796
والدة سالي
اتصل بوالدتك

314
00:22:17,837 --> 00:22:21,383
أن أشكرها
للسماح لسالي بالنوم هنا.

315
00:22:24,094 --> 00:22:26,721
أين كنت؟

316
00:22:26,763 --> 00:22:29,808
انها ليست مشكلة كبيرة.
خرجنا للتو لمشاهدة عرض.

317
00:22:29,849 --> 00:22:32,602
لقد كنت أبحث
بالنسبة لك في الخنادق.

318
00:22:34,145 --> 00:22:37,107
أبي ، نحن في ولاية أيداهو.

319
00:22:39,609 --> 00:22:41,736
اذهب إلى غرفتك.

320
00:23:03,091 --> 00:23:05,635
قسم شرطة أوغدن,
هل يمكنني مساعدتك؟؟

321
00:23:05,677 --> 00:23:07,846
بيتر ويلش ، بوكاتيلو مكتب التحقيقات الفيدرالي.

322
00:23:07,887 --> 00:23:09,240
أود أن أتحدث
مع الضابط الأقدم

323
00:23:09,264 --> 00:23:10,265
في الخدمة من فضلك.

324
00:23:10,306 --> 00:23:11,474
لحظة واحدة فقط.

325
00:23:13,435 --> 00:23:15,228
هذا هو الكابتن كولينز.

326
00:23:15,270 --> 00:23:17,480
مهلا ، تيري ، بيت ويلش هنا.

327
00:23:17,522 --> 00:23:19,899
استمع
أنت لم تسمع هذا مني ،

328
00:23:19,941 --> 00:23:21,735
ولكن هناك رجل أسفل في أوغدن

329
00:23:21,776 --> 00:23:24,612
أعتقد أنكم أيها الأولاد
يجب أن نعرف عن.

330
00:23:40,462 --> 00:23:43,506
لقد كنا هنا طوال اليوم.

331
00:23:43,548 --> 00:23:48,470
ألا ينبغي لنا فقط
الذهاب في أو شيء من هذا؟

332
00:23:48,511 --> 00:23:50,889
أعني ، إذا كان هناك حتى
فرصة أنها هناك.

333
00:23:50,930 --> 00:23:54,809
في عنوانه المعروف حيث
ضابط الإفراج المشروط يمكن أن يتوقف؟

334
00:23:54,851 --> 00:23:57,145
لا، نحن نلتزم بالخطة.

335
00:23:57,187 --> 00:23:59,898
ننتظر ، ثم سنتابع.

336
00:24:01,608 --> 00:24:04,194
انها مجرد إرهاق لي.

337
00:24:05,278 --> 00:24:08,198
الانتظار والذنب.

338
00:24:20,502 --> 00:24:22,629
ماري...

339
00:24:24,798 --> 00:24:28,635
لقد غفرت لك...

340
00:24:28,677 --> 00:24:30,845
لكل شيء.

341
00:24:44,526 --> 00:24:46,027
هذا بعينه.
هذا بعينه.

342
00:24:46,069 --> 00:24:48,154
انزل.

343
00:24:52,367 --> 00:24:55,495
هناك شخص آخر
في السيارة معه.

344
00:24:55,537 --> 00:24:57,080
هل هو يناير؟

345
00:24:57,122 --> 00:24:58,456
لا أستطيع أن أقول.

346
00:25:04,087 --> 00:25:06,047
هيا.

347
00:25:13,763 --> 00:25:16,307
أعتقد أنها هي.
أعتقد أنها هي.

348
00:25:30,864 --> 00:25:34,617
لذلك الفتاة التي الأسقف بولسون
رأى لم يكن ...

349
00:25:36,453 --> 00:25:38,747
كانت ابنة شخص آخر.

350
00:25:59,059 --> 00:26:01,603
مع مطياف الكتلة
وغيرها من أجهزة الاستشعار،

351
00:26:01,644 --> 00:26:03,938
ناسا تأمل
للكشف عن علامات الحياة

352
00:26:03,980 --> 00:26:05,899
من كوكبنا الشقيق.

353
00:26:05,940 --> 00:26:07,484
متابعة الاقتصاد،

354
00:26:07,525 --> 00:26:10,403
لا يوجد تخفيف على
الركود والتضخم.

355
00:26:10,445 --> 00:26:13,948
وفي الوقت نفسه ، إليك تحديث
بشأن الرئيس فورد...

356
00:26:16,618 --> 00:26:18,703
سأضعك في السرير.

357
00:26:18,745 --> 00:26:21,956
هيا.
حصلت يا.

358
00:26:25,460 --> 00:26:27,253
من الجريمة الوطنية
مكتب الليلة

359
00:26:27,295 --> 00:26:30,006
تأتي الأخبار
من اختطاف طفل آخر.

360
00:26:30,048 --> 00:26:32,884
بيكي وليامز البالغة من العمر 12 عاما
من أورلاندو، فلوريدا،

361
00:26:32,926 --> 00:26:35,470
مفقودة منذ أن كانت
نزلت من حافلتها ،

362
00:26:35,512 --> 00:26:37,764
الذي كان على بعد نصف ميل فقط

363
00:26:37,806 --> 00:26:40,266
وعشر دقائق سيرا على الأقدام
من منزلها.

364
00:26:40,308 --> 00:26:42,310
أفاد أصدقاء بيكي
ملاحظة رجل

365
00:26:42,352 --> 00:26:45,438
التحدث معها بعد الحافلة
قد انسحبت بالفعل.

366
00:26:51,486 --> 00:26:55,615
♪ كيف هي الأمور
في كاليفورنيا؟ ♪

367
00:26:55,657 --> 00:26:59,703
♪ أوه ، رسالتك لم تقل ♪

368
00:26:59,744 --> 00:27:03,540
♪ الآن بعد أن أصبحت
في كاليفورنيا ♪

369
00:27:03,581 --> 00:27:05,959
♪ هل ستبقى؟  ♪

370
00:27:06,001 --> 00:27:08,795
الكثير مما يسميه الناس
الحقيقة ليست حتى حقيقة.

371
00:27:08,837 --> 00:27:11,548
أعني
انها مجرد تصورهم

372
00:27:11,589 --> 00:27:13,800
من أي واقع
والحقيقة هي.

373
00:27:17,637 --> 00:27:19,681
هم.

374
00:27:21,057 --> 00:27:23,435
حسنا ، حسنا ، أنا متأكد من أنني سعيد

375
00:27:23,476 --> 00:27:25,979
أن أذهب إلى الصعود إلى الطائرة
المدرسة أثناء وجودنا هنا ،

376
00:27:26,021 --> 00:27:28,356
بينما ننهي المهمة.

377
00:27:32,318 --> 00:27:35,697
أتساءل عما إذا كان سيكون غريبا ،
على الرغم من ذلك ، كونها كاثوليكية.

378
00:27:38,199 --> 00:27:40,118
أوه ، أنت ذاهب للقيام بعمل جيد.

379
00:27:40,160 --> 00:27:42,620
أنت أفضل ممثلة أعرفها.

380
00:27:42,662 --> 00:27:45,040
ستفوز
جائزة أوسكار في يوم من الأيام.

381
00:27:48,543 --> 00:27:52,047
فقط آمل أن أتمكن من جعل
أصدقاء في القلب المقدس.

382
00:27:52,088 --> 00:27:56,426
أكاد أفتقد كارين ،
وسوزان وكارولين.

383
00:27:56,468 --> 00:27:58,219
حسنا ، أنا أكره
لخيبة أملك يا دوللي،

384
00:27:58,261 --> 00:27:59,947
لكنني لا أعتقد أن زادة
وزيثرا يريدك

385
00:27:59,971 --> 00:28:03,433
تكوين صداقات ،
ليس مع هؤلاء الفتيات الكاثوليكيات.

386
00:28:03,475 --> 00:28:05,477
القلب المقدس مؤقت فقط

387
00:28:05,518 --> 00:28:08,313
حتى ماري آن وبوب
التوقيع على أوراق الزواج.

388
00:28:08,938 --> 00:28:10,648
للقيام بالمهمة،
نحن بحاجة إلى الإنفاق

389
00:28:10,690 --> 00:28:12,275
الكثير من الوقت
قدر الإمكان معا

390
00:28:12,317 --> 00:28:14,069
على مدى العامين المقبلين
قبل أن تبلغ من العمر 16 عاما.

391
00:28:14,110 --> 00:28:16,654
الطريقة الوحيدة التي تحدث
هو إذا وقعوا على تلك الأوراق.

392
00:28:16,696 --> 00:28:19,407
كل شيء يعتمد
على تلك الأوراق.

393
00:28:21,201 --> 00:28:23,203
ما الذي حصل عليه
للقيام به مع تكوين صداقات

394
00:28:23,244 --> 00:28:24,662
أثناء وجودي هناك؟

395
00:28:24,704 --> 00:28:29,250
لا نريد أن ننزلق
والمساس بالمهمة.

396
00:28:33,088 --> 00:28:35,340
كما تعلمون ، أخبرتني زادة بشيء ما

397
00:28:35,382 --> 00:28:39,469
التي أعتقد أنها قد تشجعك.

398
00:28:39,511 --> 00:28:43,807
إحدى الراهبات هناك
من كوكبهم ،

399
00:28:43,848 --> 00:28:45,475
مثلك تماما.

400
00:28:45,517 --> 00:28:47,769
لا أعرف أي واحد ،

401
00:28:47,811 --> 00:28:49,938
لكنها ستراقبك.

402
00:28:50,939 --> 00:28:53,108
هل يمكنني التحدث معها؟

403
00:28:53,149 --> 00:28:55,151
أوه ، أعتقد
ربما يكون من الأفضل عدم القيام بذلك.

404
00:28:55,193 --> 00:28:59,280
قد تتحدث
إلى الخطأ ، قل الكثير.

405
00:28:59,322 --> 00:29:03,243
ولا أعتقد أن زادة
وزيثرا ترغب في ذلك.

406
00:29:09,040 --> 00:29:12,085
أوه ، لقد نسيت تقريبا.

407
00:29:12,127 --> 00:29:14,462
حصلت على مفاجأة أخرى لك.

408
00:30:00,675 --> 00:30:02,469
إنه تلفزيون محمول.

409
00:30:02,510 --> 00:30:05,138
رأيت واحدة تماما مثل هذا
في مجلة.

410
00:30:05,180 --> 00:30:06,931
حسنا ، الآن يمكنك مشاهدة
"امرأة بيونيك"

411
00:30:06,973 --> 00:30:08,808
و"ملائكة تشارلي"
وكل ذلك.

412
00:30:08,850 --> 00:30:10,143
ولكن عليك أن تبقيه سرا.

413
00:30:10,185 --> 00:30:11,770
لا يسمح بأجهزة التلفزيون في المدرسة.

414
00:30:11,811 --> 00:30:14,147
شكرًا لك.

415
00:30:16,358 --> 00:30:20,070
شاهده عندما تكون وحيدا
وفكر بي،

416
00:30:20,111 --> 00:30:22,530
الرجل الذي تبلغ قيمته ستة ملايين دولار.

417
00:30:22,572 --> 00:30:24,991
كما تعلمون ، قابلت لي ميجورز
حوالي سنتين

418
00:30:25,033 --> 00:30:26,493
قبل أن يخرج هذا العرض.

419
00:30:26,534 --> 00:30:28,286
وقلت له إن لدي
فكرة لبرنامج

420
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
عن رائد فضاء
الذي يصاب.

421
00:30:30,497 --> 00:30:32,999
ثم أقوم بتشغيل التلفزيون ،
وأرى هذا العرض ،

422
00:30:33,041 --> 00:30:35,669
وأعتقد ، يا إلهي الرتق ذلك.

423
00:30:35,710 --> 00:30:38,129
هذه هي فكرتي.

424
00:30:38,171 --> 00:30:40,173
لا أريد أن أكون
هنا في هوليوود

425
00:30:40,215 --> 00:30:41,966
مع كل تلك "الوردي" على أي حال.

426
00:31:14,499 --> 00:31:19,045
توفيت والدتها بشكل مأساوي
عندما كنا نهرب من منظمة التحرير الفلسطينية.

427
00:31:19,087 --> 00:31:22,132
أجد أنه من الأفضل عدم
للتحدث معها حول هذا الموضوع.

428
00:31:24,426 --> 00:31:26,052
كما تعلمون ، لحسن الحظ ، جيري لديه ...

429
00:31:26,094 --> 00:31:28,263
معذرة.

430
00:31:28,304 --> 00:31:30,223
إنها قوة العادة.

431
00:31:30,265 --> 00:31:33,309
الرئيس فورد
كانت داعمة للغاية.

432
00:31:34,602 --> 00:31:36,396
نحن فخورون
لدعم العمل الذي تقوم به

433
00:31:36,438 --> 00:31:39,232
للبيت الأبيض في
بأي طريقة ممكنة يا سيد توبلر.

434
00:31:39,274 --> 00:31:41,192
حسنا ، شكرا لك ، الأخوات.

435
00:31:41,234 --> 00:31:43,361
أنا متأكد
ستكون على ما يرام هنا.

436
00:31:46,406 --> 00:31:49,034
كما تعلمون ، وكالة المخابرات المركزية
التحقيق في مدرستك.

437
00:31:49,075 --> 00:31:51,036
لذلك أنا أعرف كل شيء عن كل شيء
هناك لمعرفة

438
00:31:51,077 --> 00:31:52,662
عن فلينتريدج القلب المقدس.

439
00:31:57,208 --> 00:31:59,461
هل تعذرني؟

440
00:32:15,310 --> 00:32:18,188
تذكر ما قلته لك يا دوللي.

441
00:32:18,229 --> 00:32:23,193
واحد منهم سيكون
يراقبك.

442
00:32:24,027 --> 00:32:25,653
فهمت ذلك؟

443
00:32:28,531 --> 00:32:30,158
حسنًا.

444
00:32:32,827 --> 00:32:34,788
تعال هنا.

445
00:32:54,974 --> 00:32:56,810
أنت تعتني بجانيس الآن.

446
00:32:56,851 --> 00:32:59,062
طبعًا.

447
00:33:11,324 --> 00:33:13,827
♪ في الملجأ ♪

448
00:33:15,495 --> 00:33:17,288
♪ في الصباح ♪

449
00:33:17,330 --> 00:33:21,209
♪ كالشمس
كان شعاعا ♪ مشرقا

450
00:33:24,379 --> 00:33:28,008
♪ سمعتها تصرخ ♪

451
00:33:28,049 --> 00:33:30,427
♪ ما هو كل شيء؟

452
00:33:30,468 --> 00:33:32,971
♪ أنا فقط لا أعرف ♪

453
00:33:33,013 --> 00:33:37,308
♪ لكنني لا أستطيع العودة إلى المنزل ♪

454
00:33:37,350 --> 00:33:40,562
♪ أميرة ♪ وحيدة 

455
00:33:40,603 --> 00:33:44,107
♪ كل الأيام بمفردك ♪

456
00:33:44,149 --> 00:33:46,651
♪ تزداد فراغا ♪

457
00:33:50,113 --> 00:33:53,700
♪ لا شيء يسير على ما يرام ♪

458
00:33:53,742 --> 00:33:56,036
♪ إذا كنت تستطيع فقط
أخبرهم... ♪

459
00:33:56,077 --> 00:33:58,371
هذه هي زميلتك في الغرفة ، صوفيا.

460
00:33:58,413 --> 00:34:01,750
♪ إنها حقيقية جدا
لفهم ♪

461
00:34:04,419 --> 00:34:08,381
♪ الكثير من التعبيرات المبتذلة ♪

462
00:34:08,423 --> 00:34:10,884
♪ انتهى بالرفض ♪ القسري

463
00:34:10,925 --> 00:34:12,719
♪ منذ زمن بعيد ♪

464
00:34:15,305 --> 00:34:19,225
♪ الكثير من الوجوه ♪ البريئة

465
00:34:19,267 --> 00:34:21,936
♪ الكثير من الأماكن ♪ البعيدة

466
00:34:21,978 --> 00:34:24,314
♪ شيء خاطئ ♪

467
00:34:24,356 --> 00:34:27,984
♪ دعني أخبرك
أن هناك خطأ ♪ ما

468
00:34:28,026 --> 00:34:31,905
♪ لقد كان الأمر على هذا النحو لفترة طويلة ♪

469
00:34:35,784 --> 00:34:37,384
لا أستطيع أن أصدق ما
لقد كنت أسمع ،

470
00:34:37,410 --> 00:34:39,329
المريخيون ، الصحون الطائرة.

471
00:34:39,371 --> 00:34:41,247
أعرف
هذا سيبدو مجنونا ،

472
00:34:41,289 --> 00:34:43,750
ولكن كان هناك
شيء هناك.

473
00:34:43,792 --> 00:34:46,544
رأيت ذلك.
هل رأيتموه؟

474
00:34:46,586 --> 00:34:49,255
هيا يا أوسكار.
ماذا ترى؟

475
00:34:49,297 --> 00:34:51,007
صحن طائر.

476
00:34:51,049 --> 00:34:52,967
كل ما يفعله هؤلاء الناس
يقولون صحيح.

477
00:34:53,009 --> 00:34:56,262
صحن طائر كبير رائع.
حقا؟

478
00:34:56,304 --> 00:34:57,615
انتظر ، انتظر ، ماذا
عن بيل روبنسون؟

479
00:34:57,639 --> 00:34:59,766
إنه خبير في الأجسام الغريبة.
هل رآها أيضا؟

480
00:34:59,808 --> 00:35:01,285
لم يحصل على
أضعف فكرة عن ذلك ،

481
00:35:01,309 --> 00:35:02,644
لكنه كان هناك.

482
00:35:02,686 --> 00:35:04,312
طارت فوقهم
ثم اختفى.

483
00:35:04,354 --> 00:35:06,106
اختفي؟

484
00:35:06,147 --> 00:35:09,401
نعم ، كان شعاعا ، ضوءا.

485
00:35:19,452 --> 00:35:22,789
وهم فقط يركبون الخيول
طوال اليوم.

486
00:35:26,876 --> 00:35:30,422
- غيور جدا.
- أنا لا أفهم حتى.

487
00:35:37,929 --> 00:35:39,639
حسنا ، مهلا ، فتاة جديدة.

488
00:35:39,681 --> 00:35:41,099
لست بحاجة
لتبدو عصبية جدا.

489
00:35:41,141 --> 00:35:43,977
نحن لا نعض.
ما هو اسمك؟

490
00:35:44,019 --> 00:35:46,771
جانيس. جانيس توبلر.

491
00:35:46,813 --> 00:35:49,566
حسنا ، من أين أنت ،
جانيس توبلر؟

492
00:35:51,526 --> 00:35:55,321
أم ، حسنا ، قبل هنا ،
كنت أنا وأبي في لبنان.

493
00:35:55,363 --> 00:35:57,282
هل هناك أي رجال لطيف هناك؟

494
00:36:01,286 --> 00:36:03,705
أنا لا أحب حقا
للحديث عن ذلك.

495
00:36:05,415 --> 00:36:07,667
حسنًا.
تناسب نفسك.

496
00:36:07,709 --> 00:36:10,003
هل تعلم
ميليسا سو أندرسون

497
00:36:10,045 --> 00:36:13,423
من "البيت الصغير"
على المرج" يذهب هنا؟

498
00:36:13,465 --> 00:36:16,968
على أي حال ، في نهاية الأسبوع المقبل ،
سيكون هناك مسبح.

499
00:36:17,010 --> 00:36:20,263
وهذا يعني جلب
ملابس السباحة الخاصة بك.

500
00:36:40,533 --> 00:36:43,244
أوه ، جانيس ، تعال.

501
00:36:51,419 --> 00:36:53,797
اجلس على المقعد.

502
00:37:05,433 --> 00:37:08,478
ما الذي يمكنني مساعدتك فيه؟

503
00:37:12,607 --> 00:37:14,943
أردت فقط
للسؤال عن شيء ما.

504
00:37:17,112 --> 00:37:19,406
ما هذا؟

505
00:37:19,447 --> 00:37:22,367
اسأل أي شيء تريده.

506
00:37:28,748 --> 00:37:30,709
هل أنت...

507
00:37:35,964 --> 00:37:39,175
هل أنت...

508
00:37:39,217 --> 00:37:41,469
مثلي؟

509
00:37:47,934 --> 00:37:50,437
لست متأكدا مما
تقصد ، جانيس.

510
00:37:54,649 --> 00:37:57,569
هل أنت متأكد من أنك بخير؟

511
00:37:57,610 --> 00:37:59,070
نعم.
كلا أنا أسف.

512
00:37:59,112 --> 00:38:00,756
أنا فقط لا أعتقد
أنني أشعر جدا ...

513
00:38:00,780 --> 00:38:02,365
جانيس.

514
00:38:04,242 --> 00:38:05,994
أنا أعرف ما يدور حوله هذا.

515
00:38:14,294 --> 00:38:16,671
أنت تفتقد والدتك ، أليس كذلك؟

516
00:38:23,136 --> 00:38:25,805
فقدان أحد الوالدين أمر صعب.

517
00:38:27,057 --> 00:38:29,976
لا يوجد شيء خاطئ
مع الحزن حيال ذلك.

518
00:38:32,228 --> 00:38:36,733
ولكن يمكنك دائما الدوران
إلى الرب من أجل الراحة.

519
00:38:38,568 --> 00:38:41,988
ولا تنسى.
لا يزال لديك والدك.

520
00:38:44,074 --> 00:38:47,702
أنت محظوظ لوجوده
يراقبك.

521
00:38:54,292 --> 00:38:56,753
نعم.

522
00:38:57,796 --> 00:38:59,839
أنا أكون.

523
00:39:23,029 --> 00:39:25,782
-مرحبا.
-يا هذا.

524
00:39:33,498 --> 00:39:35,291
أنا متأكد من أنني سعيد
لقد جئت للزيارة،

525
00:39:35,333 --> 00:39:36,835
حتى لو كان فقط
لعطلة نهاية الأسبوع.

526
00:39:36,876 --> 00:39:39,421
أنت الشخص الوحيد
يمكنني التحدث حقا مع.

527
00:39:40,714 --> 00:39:42,674
كنت تفعل مثلنا
تحدث عن،

528
00:39:42,716 --> 00:39:45,093
الاستمرار في التركيز على المهمة؟

529
00:39:45,135 --> 00:39:47,387
نعم بالطبع.

530
00:39:47,429 --> 00:39:49,431
هذه فتاتي.

531
00:39:56,146 --> 00:39:57,856
وا.

532
00:40:00,275 --> 00:40:02,402
هنا.

533
00:40:02,444 --> 00:40:04,505
هناك شيء كنت عليه
الحكة لمشاركتها معك.

534
00:40:04,529 --> 00:40:06,781
إنه شيء صغير كتبته.

535
00:40:06,823 --> 00:40:09,617
ثم أريدك
لكتابة شيء ما.

536
00:40:10,702 --> 00:40:12,704
اكتب ماذا؟

537
00:40:12,746 --> 00:40:14,122
فقط بضع كلمات من القلب.

538
00:40:14,164 --> 00:40:15,206
سنصل إلى هناك.

539
00:40:15,248 --> 00:40:17,584
أولا...

540
00:40:17,625 --> 00:40:20,295
هذا من
شيء صغير أدعوه

541
00:40:20,337 --> 00:40:22,422
"موسم في الشمس".

542
00:40:22,464 --> 00:40:24,966
انها نوع من المذكرات.

543
00:40:25,008 --> 00:40:27,427
ما هذا؟

544
00:40:27,469 --> 00:40:29,804
أوه ، هذا هو المكان الذي تكتب فيه

545
00:40:29,846 --> 00:40:32,849
ذكرياتك من الأفضل
أجزاء من حياتك في كتاب.

546
00:40:32,891 --> 00:40:36,269
لذلك هذا واحد كل شيء
عنك يا دوللي.

547
00:40:36,311 --> 00:40:39,022
هناك تماما
عدد قليل من الناشرين المهتمين ،

548
00:40:39,064 --> 00:40:43,485
وحتى التحدث
من 1/4 مليون دولار مقدما.

549
00:40:43,526 --> 00:40:45,820
نحن سنرى.
ياه.

550
00:40:49,741 --> 00:40:52,202
"حتى في دور ماري آن وبوب

551
00:40:52,243 --> 00:40:56,414
"حاول أن تبقينا منفصلين
بدافع الغيرة والحقد ،

552
00:40:56,456 --> 00:40:57,999
"الشيء الوحيد الذي يمكنني التمسك به

553
00:40:58,041 --> 00:41:01,002
"من خلال هذه الفوضى كلها
هو حب جان.

554
00:41:01,044 --> 00:41:05,465
"أعرف من كل روحي
أنني سأموت من أجلها.

555
00:41:05,507 --> 00:41:07,384
الأهم من ذلك..."

556
00:41:07,425 --> 00:41:09,344
إنه مستعد للعيش

557
00:41:09,386 --> 00:41:13,723
وتحمل كل شيء
يمكنك رمي عليه.

558
00:41:13,765 --> 00:41:17,936
كان يمر بكل شيء
بالنسبة لي وأكثر من ذلك بكثير ،

559
00:41:17,977 --> 00:41:20,438
أكثر مما يمكنك تخيله ،

560
00:41:20,480 --> 00:41:24,359
مع كل ما تبذلونه من تعليق
والطرق القديمة.

561
00:41:24,401 --> 00:41:27,696
لدينا اتصال خاص،
نحن الاثنان.

562
00:41:29,864 --> 00:41:32,867
غادرت المنزل
لأنني كنت مريضا حتى الموت

563
00:41:32,909 --> 00:41:35,787
من وضع على
الفتاة الصغيرة تتصرف

564
00:41:35,829 --> 00:41:39,249
فقط لأنه ما
الجميع توقع مني.

565
00:41:39,290 --> 00:41:41,751
لقد كان لدي كل ما يمكنني أخذه
من المعركة

566
00:41:41,793 --> 00:41:44,671
بيني وبينك فوق B.

567
00:41:44,713 --> 00:41:47,048
كان لي
منذ البداية،

568
00:41:47,090 --> 00:41:50,468
ولم يكن لديك الحق فيه.

569
00:41:50,510 --> 00:41:55,098
الأهم من ذلك كله ، على هذه الأرض ،
أريد أن أكون زوجة ب.

570
00:41:55,140 --> 00:41:58,685
وأنا أعرف حبنا
سوف تستمر إلى الأبد ،

571
00:41:58,727 --> 00:42:03,106
بغض النظر عن ما أنت ، أو بوب ،
أو أي شخص آخر على هذه الأرض

572
00:42:03,148 --> 00:42:05,483
يفعل لنا.

573
00:42:05,525 --> 00:42:09,571
"أود كثيرا
لبدء علاقة جديدة

574
00:42:09,612 --> 00:42:13,366
"معك
على أساس من امرأة إلى امرأة.

575
00:42:13,408 --> 00:42:18,621
ربما عندها سنتعلم
للاستمتاع ببعضنا البعض".

576
00:42:19,998 --> 00:42:23,209
"من فضلك افعل كل ما في وسعها
يجب القيام به

577
00:42:23,251 --> 00:42:26,588
حتى أتمكن من العودة
وتتزوج ب".

578
00:42:28,298 --> 00:42:30,216
"الحب ، جان."

579
00:42:47,484 --> 00:42:49,611
الصباح.

580
00:42:51,780 --> 00:42:53,907
مهلا ، جريج.

581
00:42:53,948 --> 00:42:55,926
هل لديك فرصة
لتعقب هذا الطبيب النفسي

582
00:42:55,950 --> 00:42:58,286
من قضية بروبرغ ،
تلك التي جاءت من قبل

583
00:42:58,328 --> 00:43:00,789
في المرة الأولى التي أخذها فيها ،
الدكتور ميلشتاين؟

584
00:43:00,830 --> 00:43:02,916
نعم ، تلك العيادة
أغلقت منذ أكثر من عام.

585
00:43:02,957 --> 00:43:04,757
وآخر موظف سابق
تحدثت مع قال

586
00:43:04,793 --> 00:43:06,294
أن الدكتور ميلشتاين
في إجازة

587
00:43:06,336 --> 00:43:08,922
في مكان ما في الأرجنتين.

588
00:43:08,963 --> 00:43:11,299
إذا تمكنا من تحديد مكانه ،
التي من شأنها أن تساعد على إنشاء

589
00:43:11,341 --> 00:43:12,967
نمط من السلوك.

590
00:43:13,009 --> 00:43:15,470
بيرشتولد ذاهب
للقيام بذلك مع الأطفال الآخرين.

591
00:43:15,512 --> 00:43:17,013
لن يتوقف.

592
00:43:17,055 --> 00:43:19,432
كما تعلمون ، اسمع ، أعتقد
هذا IDS الخدمات الاجتماعية

593
00:43:19,474 --> 00:43:20,684
في كنيسة المورمون...

594
00:43:20,725 --> 00:43:22,119
كان لديهم إمكانية الوصول
إلى ملفات بيرشتولد،

595
00:43:22,143 --> 00:43:23,704
لأنهم هم الذين
التي أحالته.

596
00:43:23,728 --> 00:43:25,021
لذلك يجب أن نتحدث معهم أيضا.

597
00:43:25,063 --> 00:43:28,858
بيت, بيت, بيت,
عمّا تتحدث؟

598
00:43:28,900 --> 00:43:30,944
لن أفعل أيا من هذا.

599
00:43:34,823 --> 00:43:37,534
أعلم أنك حصلت
بالقرب من هؤلاء الناس.

600
00:43:37,575 --> 00:43:40,870
لكنني أود الخروج
في النعم الطيبة للمكتب.

601
00:43:40,912 --> 00:43:42,956
لذلك سأتابع
طلب فلين المباشر

602
00:43:42,997 --> 00:43:45,333
عدم العمل على قضية بروبرغ.

603
00:43:48,878 --> 00:43:51,172
ويجب عليك أيضا.

604
00:44:11,651 --> 00:44:13,695
إنه على حق هناك.

605
00:44:13,737 --> 00:44:16,281
شكرًا لك.

606
00:44:16,322 --> 00:44:19,367
الأسقف بولسون,
العميل بيتر ويلش، مكتب التحقيقات الفيدرالي.

607
00:44:19,409 --> 00:44:20,910
هل هذا هو الوقت المناسب؟

608
00:44:20,952 --> 00:44:22,746
وكيل الويلزية ، تعال.

609
00:44:25,540 --> 00:44:28,043
حقا نقدر لكم
أخذ الوقت الكافي لرؤيتي.

610
00:44:29,544 --> 00:44:31,755
عفوًا.

611
00:44:31,796 --> 00:44:34,758
اجلس على المقعد.

612
00:44:38,386 --> 00:44:41,890
أوه ، عزيزي ،
تريد الانتظار في الطابق السفلي؟

613
00:44:41,931 --> 00:44:43,767
لا ينبغي أن نكون طويلين جدا.

614
00:44:44,976 --> 00:44:47,854
منذ أن كانت في الكلية،
أنا فلدي سرقة

615
00:44:47,896 --> 00:44:50,857
أيا كان وقت الأب والابنة
يمكنني الحصول عليها.

616
00:44:50,899 --> 00:44:52,484
حسنا ، أنا فقط تحقق لرؤية

617
00:44:52,525 --> 00:44:56,321
إذا فاتنا أي شيء
من تحقيقنا الأولي.

618
00:44:59,699 --> 00:45:05,205
الخدمات الاجتماعية IDS
تم ذكره عدة مرات.

619
00:45:05,246 --> 00:45:07,582
هل يمكنك الشرح
بالنسبة لي ما هذا؟

620
00:45:07,624 --> 00:45:11,836
Mm-hmm ، هذه منظمة غير ربحية
تديرها كنيسة IDS

621
00:45:11,878 --> 00:45:15,674
التي تقدم المشورة
للأعضاء المحتاجين.

622
00:45:15,715 --> 00:45:19,219
مم-همم، ولماذا كان بيرشتولد
هل تبحث عن المشورة؟

623
00:45:19,260 --> 00:45:23,390
لا، لقد أحيلت من قبلي،
أسقفه.

624
00:45:23,431 --> 00:45:27,394
أوه ، يجب أن يكون ذلك
كان صيف '74.

625
00:45:27,435 --> 00:45:31,398
لكن جان لم يؤخذ
حتى أكتوبر من ذلك العام.

626
00:45:31,439 --> 00:45:33,650
فلماذا نحيله؟

627
00:45:33,692 --> 00:45:39,406
حسنا ، بوب بيرشتولد في الواقع ...

628
00:45:40,824 --> 00:45:44,202
كان قد جعل
مبادرات غير لائقة

629
00:45:44,244 --> 00:45:47,747
تجاه ابنتي نيكول.

630
00:45:47,789 --> 00:45:50,000
إلى ابنتك؟

631
00:45:50,041 --> 00:45:52,210
كم كان عمرها في ذلك الوقت؟

632
00:45:52,252 --> 00:45:56,006
في ذلك الوقت ، كانت تبلغ من العمر 14 عاما.

633
00:45:56,047 --> 00:46:01,094
وكان عضوا
للمجلس الأعلى.

634
00:46:01,136 --> 00:46:02,971
المجلس الأعلى؟

635
00:46:03,013 --> 00:46:04,639
إن المجلس الأعلى...

636
00:46:04,681 --> 00:46:09,477
يبدو عاليا وقويا ،
لكننا رجال دين علمانيون.

637
00:46:09,519 --> 00:46:13,189
لذلك أعضاء الكنيسة
دعيت إلى التطوع.

638
00:46:13,231 --> 00:46:15,942
لقد كنت
معلم مدرسة الأحد ،

639
00:46:15,984 --> 00:46:21,614
قائد كشفي، عضو المجلس الأعلى،
والآن ، بيشوب.

640
00:46:21,656 --> 00:46:24,117
لذا ، نعم ، بوب ...

641
00:46:24,159 --> 00:46:27,871
كان بوب بيرشتولد
على المجلس الأعلى.

642
00:46:27,912 --> 00:46:34,127
ولكن بعد ذلك عندما تعلمنا
أن حالته

643
00:46:34,169 --> 00:46:38,256
قد ازداد سوءا ،
تم طرده

644
00:46:38,298 --> 00:46:43,636
وأحيلت
إلى IDS للخدمات الاجتماعية.

645
00:46:43,678 --> 00:46:47,182
ماذا تعني
هل ساءت حالته؟

646
00:46:49,517 --> 00:46:53,146
المسائل التأديبية
أمام المجلس...

647
00:46:53,188 --> 00:46:57,484
من المفترض أن يكونوا
سرية، وكيل ويلزي.

648
00:46:57,525 --> 00:46:59,361
المليمتر.

649
00:47:04,657 --> 00:47:06,868
ماذا عن أولا أقول لك

650
00:47:06,910 --> 00:47:10,163
ما أعرفه
عن روبرت بيرشتولد؟

651
00:47:11,581 --> 00:47:16,086
أعلم أنه لا يشعر بالعواطف
الطريقة التي نقوم بها.

652
00:47:16,127 --> 00:47:20,590
أعلم أنه سيكذب ،
التلاعب ، وتخويف ،

653
00:47:20,632 --> 00:47:24,344
والابتزاز للحصول على
الشيء الوحيد الذي يريده ،

654
00:47:24,386 --> 00:47:26,846
وهو الوصول إلى الفتيات الصغيرات.

655
00:47:26,888 --> 00:47:31,393
وأنا أعلم أنه يفعل ذلك
الآن ونحن نتكلم.

656
00:47:34,062 --> 00:47:35,855
لذا ، بيشوب ، إذا كنت تعرف أي شيء

657
00:47:35,897 --> 00:47:38,525
التي قد تساعدنا على إيقافه ،

658
00:47:38,566 --> 00:47:40,735
ومن الواجب عليه
على ضميرك

659
00:47:40,777 --> 00:47:45,115
وعلى روحك للمشاركة
هذا معي الآن.

660
00:47:49,869 --> 00:47:54,290
حسنا...

661
00:47:55,959 --> 00:47:57,919
معذرة.

662
00:48:00,630 --> 00:48:04,634
السبب
أنه تم طرده

663
00:48:04,676 --> 00:48:06,970
كان لأنه أخبرنا

664
00:48:07,012 --> 00:48:12,100
أنه قام بتخدير يان بروبرغ

665
00:48:12,142 --> 00:48:15,395
في مناسبات متعددة

666
00:48:15,437 --> 00:48:18,732
وتصرفت

667
00:48:18,773 --> 00:48:23,486
التخيلات الجنسية ،

668
00:48:23,528 --> 00:48:28,241
الاستمناء و ...

669
00:48:28,283 --> 00:48:31,870
محدود ، اه ، الجماع

670
00:48:31,911 --> 00:48:34,497
بينما كانت نائمة.

671
00:48:48,803 --> 00:48:51,181
قبل الاختطاف الأول؟

672
00:48:53,516 --> 00:48:57,270
هل أخبر أحد سلطات إنفاذ القانون؟

673
00:48:57,312 --> 00:49:00,231
هل أخبر أحد عائلة بروبرغ؟

674
00:49:05,653 --> 00:49:11,284
الوكيل، ديننا،

675
00:49:11,326 --> 00:49:13,787
وهي مبنية على الأعمدة

676
00:49:13,828 --> 00:49:18,541
من الإيمان والتوبة.

677
00:49:18,583 --> 00:49:20,460
حسنًا.

678
00:49:20,502 --> 00:49:25,507
ونحن نعتقد أن
يسوع المسيح هو مخلصنا،

679
00:49:25,548 --> 00:49:29,969
وتوفي
ودفعت ثمن خطايانا.

680
00:49:30,011 --> 00:49:34,349
إذا تابنا...

681
00:49:36,142 --> 00:49:39,771
إنه يغفر لنا.

682
00:49:39,813 --> 00:49:44,067
تعليمنا الرئيسي هو محاولة

683
00:49:44,109 --> 00:49:48,363
لتصبح مثله.

684
00:49:55,578 --> 00:49:59,040
لقد كان يفعل ذلك لسنوات.

685
00:50:02,043 --> 00:50:04,337
كان بإمكانك إيقافه.

686
00:50:08,717 --> 00:50:11,386
كان قد تاب ، و ...

687
00:50:21,730 --> 00:50:24,649
أنا اعتقدت
كنت أفعل الشيء الصحيح.

688
00:50:29,946 --> 00:50:34,284
♪ الجزء مني
التي لا يمكن التخلي عنها ♪

689
00:50:34,325 --> 00:50:40,290
♪ وأود أن أعطي
أي شيء أملكه ♪

690
00:50:40,331 --> 00:50:46,212
♪ التخلي عن حياتي ،
قلبي، بيتي ♪

691
00:50:46,254 --> 00:50:49,883
♪ أود أن أعطي كل شيء ♪

692
00:50:49,924 --> 00:50:52,844
♪ أنا أملك ♪

693
00:50:52,886 --> 00:50:58,892
♪ فقط لعودتك مرة أخرى ♪

694
00:50:59,768 --> 00:51:06,483
♪ هل هناك شخص تعرفه ،
أنت تحبهم لذلك ♪

695
00:51:06,524 --> 00:51:12,489
♪ ولكن أخذها
كل شيء من أجل المسلمات؟ ♪

696
00:51:12,530 --> 00:51:15,700
♪ قد تفقدها يوما ♪ ما

697
00:51:15,742 --> 00:51:19,037
♪ شخص ما يأخذهم بعيدا ♪

698
00:51:19,079 --> 00:51:25,126
♪ وهم لا يسمعون
الكلمات التي تتوق إلى قولها ♪

699
00:51:25,168 --> 00:51:30,757
♪ أود أن أعطي أي شيء أملكه ♪

700
00:51:30,799 --> 00:51:36,721
♪ التخلي عن حياتي ،
قلبي، بيتي ♪

701
00:51:36,763 --> 00:51:40,684
♪ أود أن أعطي كل شيء ♪

702
00:51:40,725 --> 00:51:43,436
♪ أنا أملك ♪

703
00:51:43,478 --> 00:51:47,023
♪ فقط لتحصل عليك ♪

704
00:51:47,065 --> 00:51:50,110
♪ العودة مرة أخرى ♪

705
00:51:50,151 --> 00:51:53,530
♪ فقط للمسك ♪

706
00:51:53,571 --> 00:51:58,535
♪ مرة أخرى ♪

