﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:08,466
من يريد أن يقرع الجرس؟

2
00:00:08,508 --> 00:00:11,469
يسعدني أن ألتقي بكم يا جان.

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,138
أنا بوب.

4
00:00:14,097 --> 00:00:15,140
منفرج.

5
00:00:17,100 --> 00:00:19,936
أنت لا تنسى.

6
00:00:19,978 --> 00:00:24,149
أنت تتذكر تلك الأشياء
هل فعلت مع الأولاد الآخرين؟

7
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
<i> ذهب بيرشتولد
وأخذ جان ركوب الخيل ، < / ط >

8
00:00:30,739 --> 00:00:33,742
وكان من المفترض أن
للعودة منذ بعض الوقت.

9
00:00:36,202 --> 00:00:38,121
<i>لقد تم اختيارك.</i>

10
00:00:38,163 --> 00:00:40,040
<i>سيكون لديك طفل خاص</i>

11
00:00:40,081 --> 00:00:42,167
<i>with male companion.</i>

12
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
<i>لقد تم اختيارك ... </ط>

13
00:00:44,419 --> 00:00:46,963
قالوا أسماءهم
كانت زادة وزثرة.

14
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
وماذا يريدون؟

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,009
<i>الطريقة الوحيدة
التي سينظر فيها</i>

16
00:00:51,051 --> 00:00:54,471
إعادة جان
هو الزواج منها.

17
00:00:56,097 --> 00:00:58,308
بيتر ويلش، مكتب التحقيقات الفيدرالي.

18
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
تعقبناه إلى فندق
في مازاتلان، المكسيك.

19
00:01:02,729 --> 00:01:05,440
لذلك قال زادا إنهم ذاهبون
أن يراقبنا طوال الوقت.

20
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
سوف تبدو وكأنها
الناس العاديين ، حسنا؟

21
00:01:07,776 --> 00:01:11,279
هذا تذكير
من البعثة.

22
00:01:12,655 --> 00:01:14,866
سو!

23
00:01:14,908 --> 00:01:16,576
يناير.

24
00:01:48,817 --> 00:01:51,486
<i> ستبدو وكأنها
الناس العاديون.</i>

25
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
ماري.

26
00:02:01,663 --> 00:02:04,165
أنا سعيد جدا يناير
والأخ بيرشتولد

27
00:02:04,207 --> 00:02:05,291
تم العثور عليها آمنة.

28
00:02:05,333 --> 00:02:08,169
أوه ، هذا لطيف.

29
00:02:08,211 --> 00:02:10,005
الجميع يعرف
لم يؤذيها أبدا.

30
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
الصحف
هي مجرد سخيفة هذه الأيام.

31
00:02:12,674 --> 00:02:14,884
آمل فقط
يحضرونه إلى المنزل قريبا.

32
00:02:14,926 --> 00:02:18,013
هوس الاكتئاب
لا ينتمي إلى السجن.

33
00:02:18,054 --> 00:02:21,307
لو كان الأمر بهذه البساطة.

34
00:02:44,956 --> 00:02:46,708
مرحبا هناك ، يناير.

35
00:02:46,750 --> 00:02:47,792
تشرفنا.

36
00:02:49,961 --> 00:02:54,883
حتي... كنت أشاهد أي شيء ممتع
على شاشة التلفزيون في الآونة الأخيرة؟

37
00:02:55,383 --> 00:02:57,010
"أحلم بجيني."

38
00:02:57,052 --> 00:02:58,762
مم-همم.

39
00:02:58,803 --> 00:03:00,347
نعم.

40
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
بناتي يحبون ذلك أيضا.

41
00:03:05,560 --> 00:03:07,354
حسنا ، تبدو جيدة.

42
00:03:07,395 --> 00:03:10,565
صحية وطبيعية.

43
00:03:10,607 --> 00:03:15,028
الآن سأسألك
بعض الأسئلة حول المكسيك ،

44
00:03:15,070 --> 00:03:18,698
ولا توجد إجابات خاطئة ،

45
00:03:18,740 --> 00:03:22,369
ولكن من المهم
أن تكون صادقا ، حسنا؟

46
00:03:24,496 --> 00:03:29,000
الآن ، هل السيد بيرشتولد
من أي وقت مضى لمسك،

47
00:03:29,042 --> 00:03:31,461
لمس جسمك
تحت ملابسك أو تعرض...

48
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
يناير؟

49
00:03:39,260 --> 00:03:43,640
هل هناك أي شيء تتذكره
أو أود أن تخبرني؟

50
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
لا.

51
00:03:47,811 --> 00:03:51,523
حسنا ، حسنا ، أود
للانتقال إلى فحص الحوض الآن.

52
00:03:51,564 --> 00:03:53,441
فقط استلقي ، من فضلك.

53
00:03:53,483 --> 00:03:55,443
هناك حيث تذهب.

54
00:03:56,569 --> 00:04:00,031
حتي... كيف هي؟

55
00:04:00,073 --> 00:04:04,494
عصبي ، ولكن معظم الفتيات
لديك نفس المخاوف.

56
00:04:04,536 --> 00:04:07,288
بعد أن انتهيت ، سألتني
إذا بدت مختلفة.

57
00:04:07,330 --> 00:04:08,873
قلت: "لا تقلق".

58
00:04:08,915 --> 00:04:10,959
أنت تماما مثل الفتيات الأخريات
عمرك".

59
00:04:11,001 --> 00:04:14,129
و... الامتحان؟

60
00:04:14,170 --> 00:04:17,632
هل كان هناك أي ... النتائج؟

61
00:04:19,009 --> 00:04:22,637
من الناحية الطبية،
غشاء البكارة لها سليم

62
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
و، أم،

63
00:04:24,764 --> 00:04:28,852
كان امتحاني متسقا
مع ما يقوله جان.

64
00:04:28,893 --> 00:04:32,355
لا توجد علامة
من أي اتصال جنسي.

65
00:04:32,397 --> 00:04:34,441
هل أنت متأكد؟

66
00:04:34,482 --> 00:04:37,736
السيدة بروبرغ،
يمكنك أن ترتاح بسهولة.

67
00:04:37,777 --> 00:04:40,572
ابنتك هي الثلج النقي.

68
00:04:53,668 --> 00:04:55,462
<i> ♪ الفضاء الخارجي سانتا ♪ </ط>

69
00:04:55,503 --> 00:04:57,630
<i> ♪ تألق النجوم ♪ </i>

70
00:04:57,672 --> 00:04:59,466
<i> ♪ المساعدون ♪ في الفضاء الخارجي </i>

71
00:04:59,507 --> 00:05:01,384
<i> ♪ تعبئتها في الجرار ♪ < / i>

72
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
<i> ♪ ورشة عمل ♪ درب التبانة </i>

73
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
<i> ♪ يا له من مكان ♪ مزدحم < / i>

74
00:05:05,180 --> 00:05:07,223
هذا ما كنا نبغي؟

75
00:05:07,265 --> 00:05:08,475
<i> ♪ للأطفال في الفضاء ♪ الخارجي </i>

76
00:05:08,516 --> 00:05:09,768
<i> ♪ حلمت أنني < ♪ / i>

77
00:05:09,809 --> 00:05:11,978
هل افتقدت Tastee Treet؟

78
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
<أنا> ♪ ونمت،
حلمت أنني كنت طيارا ♪ < / i>

79
00:05:14,522 --> 00:05:16,024
<i> ♪ طرت وطارت وحلقت ♪ </i>

80
00:05:16,066 --> 00:05:18,276
جاني؟

81
00:05:18,318 --> 00:05:24,824
إذا كان هناك ... اي شيء
التي يجب أن نتحدث عنها ،

82
00:05:24,866 --> 00:05:27,369
يجب علينا.

83
00:05:27,410 --> 00:05:28,661
مثل ماذا؟

84
00:05:28,703 --> 00:05:32,082
مثل الأماكن التي ذهبت إليها أنت و B

85
00:05:32,123 --> 00:05:34,626
وماذا فعلتما معا
طوال الوقت

86
00:05:34,668 --> 00:05:36,336
أنك كنت في مكس...

87
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
لا أريد أن أتحدث عن
هذا بعد الآن.

88
00:05:39,005 --> 00:05:41,675
أنت عاهدت
التي يمكننا المضي قدما.

89
00:05:42,926 --> 00:05:44,386
نحن نستطيع.

90
00:05:45,887 --> 00:05:47,639
نحن سوف.

91
00:06:25,927 --> 00:06:29,014
لقد كنت أناقش
سواء كان ذلك أم لا ، آه ...

92
00:06:30,724 --> 00:06:33,059
لتظهر لك شيئا.

93
00:06:46,740 --> 00:06:48,783
إنها شهادة زواج.

94
00:06:48,825 --> 00:06:51,619
فلة في السفارة
يقول انها حقيقية.

95
00:06:51,661 --> 00:06:53,580
لماذا سأل
للحصول على إذنها

96
00:06:53,621 --> 00:06:55,957
إذا كان بإمكانه القيام بذلك بمفرده؟

97
00:06:58,168 --> 00:06:59,961
لا أفهم.

98
00:07:02,047 --> 00:07:05,175
هل تعتقد أنه حقا فقط
هل فعلوا ذلك حتى يتمكنوا من العودة؟

99
00:07:05,216 --> 00:07:08,386
كان يجب أن أظهر هذا
لك في وقت سابق،

100
00:07:08,428 --> 00:07:10,221
لكنني لم أكن أريدك
للحصول على العمل حتى

101
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
حتى عرفت ما هو ماذا.

102
00:07:12,015 --> 00:07:14,434
الدكتور راش...

103
00:07:14,476 --> 00:07:16,686
يقول جان بخير.

104
00:07:16,728 --> 00:07:18,688
نعمة واحدة هي أنها لا تفعل ذلك
يبدو أنك تعرف أي شيء

105
00:07:18,730 --> 00:07:21,941
حول هذا الهراء الزواج.

106
00:07:22,567 --> 00:07:24,611
حتى الآن انها وظيفتنا
لمساعدتها فقط ...

107
00:07:24,652 --> 00:07:27,489
عد إلى طبيعتك.

108
00:07:37,165 --> 00:07:40,585
بيرشتولد يعود
إلى بوكاتيلو.

109
00:07:41,503 --> 00:07:43,046
من المحتمل أن يصدر كفالة

110
00:07:43,088 --> 00:07:45,507
ويكون الحق في العودة إلى الخارج
في المجتمع،

111
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
على الأقل حتى جلسة الاستماع.

112
00:07:47,759 --> 00:07:50,053
-تمامًا كهذا؟
- يجب حبسه.

113
00:07:50,095 --> 00:07:51,596
لهذا السبب
جلسة الاستماع حاسمة.

114
00:07:51,638 --> 00:07:53,115
نحن بحاجة إلى إظهار
لدينا قضية قوية بما فيه الكفاية

115
00:07:53,139 --> 00:07:55,308
للذهاب إلى المحاكمة.
قضية قوية بما فيه الكفاية؟

116
00:07:55,350 --> 00:07:56,643
تزوجها .

117
00:07:56,685 --> 00:07:58,144
حسنا ، لقد دفع لشخصين

118
00:07:58,186 --> 00:08:01,106
للذهاب إلى بعض المحاكم في المكسيك
ويقولون إن أسمائهم

119
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
هي يان بروبرغ
وبوب بيرشتولد.

120
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
انها ليست تماما نفس الشيء.

121
00:08:06,069 --> 00:08:07,749
الآن ، انظر ، الحقيقة هي ،
هناك الكثير

122
00:08:07,779 --> 00:08:10,657
التي لا نعرفها
ما حدث في المكسيك ،

123
00:08:10,699 --> 00:08:13,034
ونحن في موقف صعب
إذا استمر جان في القول

124
00:08:13,076 --> 00:08:15,245
أنه لم يرتكب أي خطأ.

125
00:08:15,286 --> 00:08:18,581
جان لا يكذب ،
أ- وقال الدكتور راش

126
00:08:18,623 --> 00:08:21,334
أنه لم يضع إصبعه
عليها.

127
00:08:21,376 --> 00:08:23,878
لا يمكن تخيل الحالة الذهنية
يجب أن يكون في

128
00:08:23,920 --> 00:08:25,296
للحصول على أوراق الزواج هذه.

129
00:08:25,338 --> 00:08:27,924
لا تفكر في
حالته الذهنية.

130
00:08:27,966 --> 00:08:30,510
فكر في حياتك وجان

131
00:08:30,552 --> 00:08:33,054
عندما تواجهه في المحكمة.

132
00:08:34,389 --> 00:08:35,890
سنكون مستعدين.

133
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
وآمل ألا يكون لدي
لتذكيرك،

134
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
أنت لا تتحدث
إلى بيرشتولدز.

135
00:08:40,895 --> 00:08:43,148
وأنت تخبر بناتك
ألا تكون ودودا

136
00:08:43,189 --> 00:08:46,526
مع أولاده أيضا ،
حتى في المدرسة.

137
00:08:46,568 --> 00:08:48,486
يمكنك التأكد من ذلك.

138
00:08:51,740 --> 00:08:53,825
ماري؟

139
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
أفهم.

140
00:09:28,860 --> 00:09:30,653
<i> الآب السماوي العزيز</i>

141
00:09:30,695 --> 00:09:35,116
أطلب منك أن تعطيني علامة
على ما يفترض أن أفعله.

142
00:09:35,158 --> 00:09:38,661
أعرف الناس من آخر
الكوكب يراقب.

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,122
أنا جيد
واتباع جميع القواعد

144
00:09:41,164 --> 00:09:42,916
وأنا أتأكد من عدم لمس

145
00:09:42,957 --> 00:09:45,043
أبي الأرضي بوب.

146
00:09:46,086 --> 00:09:50,340
يرجى حماية كارين
وسوزان وأمي

147
00:09:50,382 --> 00:09:52,926
ويرجى الحفاظ على B آمنة

148
00:09:52,967 --> 00:09:56,346
وباركه
وجميع بيرشتولدز أيضا.

149
00:09:57,764 --> 00:10:00,141
لا أريد أن أتبخر.

150
00:10:00,183 --> 00:10:03,353
باسم يسوع المسيح، آمين.

151
00:10:21,204 --> 00:10:27,043
<i> ♪ إذا نجحنا في ذلك
حتى ديسمبر ♪ </i>

152
00:10:27,085 --> 00:10:31,297
<i> ♪ كل شيء
سيكون على ما يرام ، وأنا أعلم ♪ < / أنا>

153
00:10:32,841 --> 00:10:36,302
<i> ♪ إنه أبرد وقت
♪ من الشتاء </i>

154
00:10:37,721 --> 00:10:42,892
<أنا> ♪ وأنا أرتجف
عندما أرى تساقط الثلوج ♪ < / i>

155
00:10:43,852 --> 00:10:49,441
<i> ♪ إذا نجحنا في ذلك
حتى ديسمبر ♪ </i>

156
00:10:49,482 --> 00:10:51,985
<i> ♪ حصلت على خطط لتكون
في مدينة ♪ أكثر دفئا < / i>

157
00:10:52,027 --> 00:10:53,862
<i> ♪ يأتي ♪ الصيف < / i>

158
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
<i> ♪ ربما حتى كاليفورنيا ♪ < / i>

159
00:10:57,365 --> 00:10:59,492
-عيدميلادمجيد.
- هل تسمع الأحدث؟

160
00:10:59,534 --> 00:11:02,245
خرج بيرشتولد...
<i> ♪ إذا نجحنا في ذلك من خلال ♪ < / i>

161
00:11:02,287 --> 00:11:05,623
<i> ♪ ديسمبر ، سنكون على ما يرام ♪ < / i>
عيدميلادمجيد.

162
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
معاطف ، الفتيات.

163
00:11:10,670 --> 00:11:12,505
انها باردة حقا.

164
00:11:12,547 --> 00:11:14,507
أليس كذلك؟

165
00:11:14,549 --> 00:11:16,009
الجو بارد هنا أيضا.

166
00:11:16,051 --> 00:11:18,094
إنه من دواعي سروري. هل السخان خارج؟

167
00:11:18,136 --> 00:11:19,179
هم.

168
00:11:24,809 --> 00:11:27,062
لا، إنه قيد التشغيل.

169
00:11:35,737 --> 00:11:37,739
-بوب؟
<i>- نعم؟</i>

170
00:11:37,781 --> 00:11:40,200
النافذة مفتوحة.

171
00:11:46,623 --> 00:11:48,500
<i>هل كان بابا نويل؟</i>

172
00:11:48,541 --> 00:11:50,460
<i>هل تعتقد أن شخصا ما اقتحم؟</i>

173
00:11:50,502 --> 00:11:52,420
<i>لا تتحرك.</i>

174
00:12:11,940 --> 00:12:13,817
<i>هذا تذكير ... </ط>

175
00:12:13,858 --> 00:12:16,444
<i> للبعثة.</i>

176
00:12:35,797 --> 00:12:38,174
<i> ♪ كما < أصابعه ♪ / i>

177
00:12:38,216 --> 00:12:42,595
< أنا >  تسقط بهدوء على وجهي ♪ < / i> ♪

178
00:12:46,474 --> 00:12:50,729
<i> ♪ يضيء الشعلة
من الرغبة ♪ </i>

179
00:12:56,818 --> 00:13:02,157
<i> ♪ والحب هو الأساس ♪ </i>

180
00:13:02,198 --> 00:13:03,992
<i> ♪ نحن نعتمد على ♪ </i>

181
00:13:07,370 --> 00:13:09,539
غايل.

182
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
ماذا تفعل هنا؟

183
00:13:11,041 --> 00:13:12,459
هل يمكنني التحدث إليكم؟

184
00:13:12,500 --> 00:13:13,752
منفرد؟

185
00:13:13,793 --> 00:13:16,796
أنا أسف للغاية.

186
00:13:16,838 --> 00:13:19,132
أرسل لي بوب.

187
00:13:19,174 --> 00:13:22,218
ستحتاج إلى سماع هذا.

188
00:13:34,731 --> 00:13:37,484
كيف هو يناير؟

189
00:13:37,525 --> 00:13:40,070
إنها ، آه ، إنها بخير.

190
00:13:40,111 --> 00:13:42,781
ما هذا يا جيل؟

191
00:13:42,822 --> 00:13:46,868
"السبب ، أم ...
ذ - يجب ألا تكون هنا.

192
00:13:49,371 --> 00:13:51,706
حسنا ، لقد جئت
و-من أجلك.

193
00:13:51,748 --> 00:13:55,460
انظر ، أنا ... لدينا محام

194
00:13:55,502 --> 00:13:58,672
من سيقوم بإصلاح هذه الفوضى بأكملها.

195
00:13:58,713 --> 00:14:01,841
لقد كانت تساعد عائلتي ،
وسوف تساعد لك

196
00:14:01,883 --> 00:14:03,301
إذا كنت تتحدث معها.

197
00:14:03,343 --> 00:14:05,679
هذا لا معنى له ، غيل.

198
00:14:05,720 --> 00:14:07,639
لماذا يساعدنا محاميك؟

199
00:14:07,681 --> 00:14:10,517
أنت تذكر
جنيفر فيرغسون، أليس كذلك؟

200
00:14:10,558 --> 00:14:11,851
أعرف جنيفر.

201
00:14:11,893 --> 00:14:14,312
لقد كانت دائما
عميل جيد.

202
00:14:14,354 --> 00:14:17,899
حسنا ، هذا
الذي يساعدني وبوب.

203
00:14:17,941 --> 00:14:21,277
جنيفر تعتقد أن وجود
هذه الفوضى كلها

204
00:14:21,319 --> 00:14:25,073
الخروج في الأماكن العامة سيكون فقط
أسوأ شيء للجميع.

205
00:14:25,115 --> 00:14:27,075
فكر في الأطفال.

206
00:14:27,117 --> 00:14:29,452
فكر في يناير.

207
00:14:29,494 --> 00:14:31,538
أنت لا تريد ذلك
وضعها في محاكمة.

208
00:14:31,579 --> 00:14:34,958
أفكر في يناير.

209
00:14:35,000 --> 00:14:39,713
زوجك اختطفها
ويحتاج إلى الدفع.

210
00:14:39,754 --> 00:14:41,589
نهاية المناقشة.

211
00:14:43,967 --> 00:14:47,887
إنه ليس الوحيد
الذين ارتكبوا خطأ في الحكم.

212
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
أنت وماري آن
عرف كم كان مريضا.

213
00:14:51,641 --> 00:14:53,184
لكن هذا لم يمنعك

214
00:14:53,226 --> 00:14:55,687
من السماح ليناير بالإنفاق...

215
00:14:55,729 --> 00:14:58,064
الكثير من الوقت معه.

216
00:14:58,106 --> 00:15:00,400
أنت عمليا
ألقى جان عليه.

217
00:15:00,442 --> 00:15:02,777
- فعلنا ماذا؟
- مع علاجه ،

218
00:15:02,819 --> 00:15:06,948
أشرطته ، أنت ...
لقد سمحت بذلك.

219
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
وأنت تعرف
ما أتحدث عنه.

220
00:15:11,995 --> 00:15:14,039
هذا ما يقوله.

221
00:15:14,080 --> 00:15:16,332
وليس فقط يناير.

222
00:15:18,043 --> 00:15:21,296
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

223
00:15:21,338 --> 00:15:24,466
بوب وأنا منفتحون جدا
مع بعضهم البعض.

224
00:15:26,926 --> 00:15:28,636
وقال لي ...

225
00:15:32,515 --> 00:15:34,309
ماذا فعلت.

226
00:15:38,021 --> 00:15:40,565
لكن بوب يقول
إذا لم تكن على استعداد

227
00:15:40,607 --> 00:15:42,484
للعمل مع جنيفر...

228
00:15:44,986 --> 00:15:47,947
ثم سيخرج في الأماكن العامة

229
00:15:47,989 --> 00:15:52,369
أنك رجل خاطئ

230
00:15:52,410 --> 00:15:55,538
مع رغبات غير طبيعية.

231
00:15:57,624 --> 00:16:00,126
وسيكون الأمر فظيعا
إذا كان قد فعل.

232
00:16:03,046 --> 00:16:06,007
اتصل بجنيفر.

233
00:16:46,798 --> 00:16:48,508
ماذا أراد غيل؟

234
00:16:48,550 --> 00:16:51,845
سألت عما إذا كنا سنلتقي
مع محاميهم.

235
00:16:51,886 --> 00:16:54,097
جنيفر فيرغسون.

236
00:16:54,139 --> 00:16:56,891
أوه ، أنا أحب جنيفر.

237
00:16:56,933 --> 00:16:59,102
نعم ، حسنا ، إنها ...

238
00:17:01,896 --> 00:17:05,692
لديها اقتراح

239
00:17:05,734 --> 00:17:08,069
من شأنه أن ، آه ...

240
00:17:09,696 --> 00:17:12,157
اجعل المحاكمة تختفي.

241
00:17:12,198 --> 00:17:15,368
المحاكمة لا تبدو وكأنها
سيكون الأمر فظيعا ،

242
00:17:15,410 --> 00:17:18,329
خاصة لشهر يناير.

243
00:17:28,048 --> 00:17:29,924
بوب؟

244
00:17:37,057 --> 00:17:38,641
قالت
أشياء فظيعة ، ماري آن.

245
00:17:38,683 --> 00:17:42,354
هي... قالت أشياء فظيعة
عني.

246
00:17:42,395 --> 00:17:43,563
ماذا قالت؟

247
00:17:43,605 --> 00:17:45,774
اسف.

248
00:17:49,652 --> 00:17:53,198
أيا كان،

249
00:17:53,239 --> 00:17:55,909
سيكون كل شيء على ما يرام.

250
00:17:55,950 --> 00:17:58,536
I-I-I جعلت ...

251
00:17:58,578 --> 00:18:02,749
خطأ فظيع وفظيع ،

252
00:18:02,791 --> 00:18:06,127
لكنني ...
سأتوب...

253
00:18:08,296 --> 00:18:10,757
وهذا كل ما تحتاج إلى معرفته.

254
00:18:10,799 --> 00:18:12,884
أنت تخيفني.

255
00:18:15,970 --> 00:18:17,889
ماذا تقصد ، خطأ؟

256
00:18:20,767 --> 00:18:24,562
أنا وبوب بيرشتولد...

257
00:18:27,023 --> 00:18:29,150
إنه لا شيء ، ولكن ...

258
00:18:31,403 --> 00:18:35,198
إذا ذهبنا إلى المحاكمة ،
انهم ذاهبون إلى...

259
00:18:35,240 --> 00:18:37,617
سيقولون أشياء
مثل أنا مثل...

260
00:18:41,454 --> 00:18:44,290
وكأنني مثلي الجنس أو...

261
00:18:46,584 --> 00:18:49,129
Y...

262
00:18:49,170 --> 00:18:54,384
أنت... وب؟

263
00:18:57,178 --> 00:18:59,097
لا أفهم.

264
00:18:59,139 --> 00:19:01,099
لا يوجد شيء يمكن فهمه.

265
00:19:01,141 --> 00:19:02,976
بوب.

266
00:19:18,074 --> 00:19:20,326
-ماذا؟
- 16.

267
00:19:25,040 --> 00:19:27,917
أوه ، نعم ، إنه كذلك. 60 زائد 16.

268
00:19:47,896 --> 00:19:49,689
هل يمكنني الجلوس هنا؟

269
00:19:49,731 --> 00:19:52,984
هل تريد ذلك؟
لا أحد آخر يفعل.

270
00:19:53,026 --> 00:19:55,320
بالطبع أريد ذلك.

271
00:19:55,362 --> 00:19:58,448
ليس من المفترض أن
التحدث معك، ولكن...

272
00:19:58,490 --> 00:20:00,325
أعتقد أنه على ما يرام.

273
00:20:11,336 --> 00:20:13,963
ألست جائعا؟
ليس حقًا.

274
00:20:14,005 --> 00:20:16,174
أنا لست على ما يرام.

275
00:20:16,216 --> 00:20:17,926
يمكنك الحصول على الألغام إذا كنت تريد.

276
00:20:17,967 --> 00:20:21,346
هذا تمام.
قد ترغب في تناوله لاحقا.

277
00:20:25,600 --> 00:20:29,104
لا أحد يتحدث معي حقا
على الإطلاق إلى حد كبير

278
00:20:29,145 --> 00:20:31,314
منذ أن عدت.

279
00:20:31,356 --> 00:20:34,776
نعم.

280
00:20:34,818 --> 00:20:36,319
ماذا؟

281
00:20:36,361 --> 00:20:38,655
أعتقد أنهم أخبروا الجميع
عدم التحدث معك حول هذا الموضوع ،

282
00:20:38,697 --> 00:20:41,741
لكنهم لم يسمحوا لي بذلك
انتقل إلى تلك الجمعية ،

283
00:20:41,783 --> 00:20:43,535
لذلك أنا دونو.

284
00:20:44,327 --> 00:20:46,955
ما التجميع؟

285
00:20:48,373 --> 00:20:50,083
امي.

286
00:20:50,125 --> 00:20:51,918
كان هناك تجمع كامل.

287
00:20:51,960 --> 00:20:53,604
لن يسمحوا لجاسبر بالرحيل
لأنهم كانوا يتحدثون

288
00:20:53,628 --> 00:20:56,047
إلى جميع الأطفال عني وعن B.

289
00:20:56,089 --> 00:20:57,608
لماذا كان لديهم
لإحداث مثل هذه الضجة الكبيرة

290
00:20:57,632 --> 00:20:59,926
أن الجميع الآن
في المدرسة يعاملني غريبا؟

291
00:20:59,968 --> 00:21:03,096
جاني ، أنا آسف جدا.

292
00:21:03,138 --> 00:21:04,848
أكره أن أراك تعيسا.

293
00:21:04,889 --> 00:21:07,642
قلت إن الأمور ستكون طبيعية.

294
00:21:11,813 --> 00:21:14,733
سمعت من غيل مرة أخرى اليوم.

295
00:21:16,735 --> 00:21:18,987
كنت أفكر في ذلك.

296
00:21:24,117 --> 00:21:29,456
ربما يجب أن نذهب لرؤية
جنيفر فيرغسون.

297
00:21:29,497 --> 00:21:32,334
انظر ماذا تقوله.

298
00:21:34,836 --> 00:21:37,422
يمكننا السماح لها
تفعل كل الكلام.

299
00:21:43,428 --> 00:21:46,890
ستكون المحاكمة سيئة بالنسبة لشهر يناير.

300
00:21:53,855 --> 00:21:57,692
نحن هنا فقط
لأنك عضو جيد

301
00:21:57,734 --> 00:22:01,112
من المجتمع ، جنيفر ،
ونحن ...

302
00:22:01,154 --> 00:22:03,823
لقد كنت دائما
عميل جيد لسنوات عديدة.

303
00:22:03,865 --> 00:22:06,576
حسنا ، شكرا لك ، بوب.

304
00:22:06,618 --> 00:22:08,828
كانت روثي تسأل عن جان ،
بالمناسبة.

305
00:22:08,870 --> 00:22:10,330
تقول مرحبا.

306
00:22:10,372 --> 00:22:13,124
- آو ، هذا حلو.
- مم-همم.

307
00:22:13,166 --> 00:22:17,420
لذلك نحن نفهم
أن لديك اقتراحا،

308
00:22:17,462 --> 00:22:20,507
آه ، بالنسبة لنا؟
نعم بالطبع.

309
00:22:20,548 --> 00:22:23,426
هناك طريقة
لتجنب محاكمة علنية.

310
00:22:23,468 --> 00:22:26,388
سوف يتطلب الأمر فقط
بعض الأعمال الورقية.

311
00:22:27,430 --> 00:22:29,015
ما هي الطريقة؟

312
00:22:33,770 --> 00:22:35,772
آه ، وما هذا؟

313
00:22:35,814 --> 00:22:39,984
إفادات خطية لك
للنظر والإشارة.

314
00:22:40,026 --> 00:22:42,779
أنت تعرف ما هي الإفادة الخطية ، أليس كذلك؟

315
00:22:42,821 --> 00:22:46,783
أوه ، إنها مجرد مصطلحات قانونية
لبيان الحقيقة.

316
00:22:46,825 --> 00:22:48,886
إذا وقعت على هذه الأوراق،
يمكننا وضع الأمور في نصابها الصحيح

317
00:22:48,910 --> 00:22:50,954
حول ما حدث
قبل المكسيك.

318
00:22:50,995 --> 00:22:54,124
هذا كل ما أحتاجه منك
من أجل تسوية الأمور.

319
00:22:55,417 --> 00:22:57,419
هذا يقول أن روبرت بيرشتولد

320
00:22:57,460 --> 00:22:59,504
كان لديه إذن لاتخاذ يناير.

321
00:22:59,546 --> 00:23:01,923
هذا ليس حقيقيًا.

322
00:23:01,965 --> 00:23:07,554
أنا آسف ، ولكن في الاتجاه الآخر
هي محاكمة طويلة ومطولة.

323
00:23:07,595 --> 00:23:09,305
اعتقدت أنك لا تريد ذلك.

324
00:23:09,347 --> 00:23:10,557
لكن هذه كذبة.

325
00:23:10,598 --> 00:23:14,769
محاكمة
سيكون أسوأ كابوس لك.

326
00:23:14,811 --> 00:23:16,771
سيتعين علينا تقديم حجة

327
00:23:16,813 --> 00:23:21,401
أنك والدان غير لائقين
الذين عرضوا أطفالك للخطر.

328
00:23:21,443 --> 00:23:24,738
أعلم أنك لا تريد أن ترى
يتم أخذ بناتك بعيدا.

329
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
لا أحد يستطيع أن يفعل ذلك.

330
00:23:26,281 --> 00:23:28,074
لقد رأيت ذلك يحدث.

331
00:23:28,116 --> 00:23:34,748
وبصراحة، لدينا الكثير
يمكننا أن نقول هنا ...

332
00:23:34,789 --> 00:23:40,128
مثل كيف يعاني بوب من
كونك مثليا جنسيا ، لأحدهم.

333
00:23:40,170 --> 00:23:42,547
-ليس أنا...
- هل تريد أن تقسم في المحكمة

334
00:23:42,589 --> 00:23:43,941
تحت القسم
أنه لم يحدث شيء جنسي

335
00:23:43,965 --> 00:23:45,759
بينك وبين بوب بيرشتولد؟

336
00:23:47,927 --> 00:23:51,097
كيف سيكون شعورك إذا كان الجميع
في الجناح هل عرفت ماذا فعلت؟

337
00:23:51,139 --> 00:23:53,808
ولكن ماذا تطلب منا
القول ليس صحيحا.

338
00:23:53,850 --> 00:23:56,227
كيف تعرف ما هو صحيح،
ماري؟

339
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
سمعت الأطباء.
حتى ابنتك تقول ذلك:

340
00:23:58,980 --> 00:24:01,941
لم يحدث شيء سيء في المكسيك.

341
00:24:02,734 --> 00:24:05,445
أعني ، هل تريد حقا
لفصل عائلتك عن بعضها البعض

342
00:24:05,487 --> 00:24:07,572
على هذا؟

343
00:24:10,617 --> 00:24:14,579
لماذا لا تنظر إلى
هذه الأوراق مرة أخرى؟

344
00:24:16,164 --> 00:24:18,625
هل يمكنني أن أحضر لك قهوة؟

345
00:24:18,667 --> 00:24:20,210
أنت لا تشرب القهوة.

346
00:24:20,251 --> 00:24:22,295
آه ، كيف 'نوبة بعض المياه؟

347
00:24:22,337 --> 00:24:23,588
نعم ، سأحصل لك على بعض المياه.

348
00:24:31,596 --> 00:24:33,723
ماذا كنت تفكر؟

349
00:24:35,183 --> 00:24:36,434
أين ألين فونت؟

350
00:24:36,476 --> 00:24:37,662
هل أنا على "كاميرا صريحة"؟
غارث.

351
00:24:37,686 --> 00:24:40,146
كيف يمكنك التوقيع
بيان من هذا القبيل؟

352
00:24:40,188 --> 00:24:42,315
أنت لا تتعامل
مع المحامي الجنائي.

353
00:24:42,357 --> 00:24:44,317
هذه هي وظيفة السيد بينكوك.

354
00:24:44,359 --> 00:24:46,111
إنه المدعي العام.

355
00:24:46,152 --> 00:24:48,613
كنا نحاول فقط
للقيام بما هو أفضل لشهر يناير

356
00:24:48,655 --> 00:24:50,156
لوضع كل هذا وراءنا.

357
00:24:50,198 --> 00:24:53,368
ما هو أفضل ل Jan هو وضع
هذا الرجل تحت السجن.

358
00:24:53,410 --> 00:24:55,995
إذن هل ستظل هناك محاكمة؟

359
00:24:56,037 --> 00:24:57,580
إذا كان لدي أي شيء
للقيام به ،

360
00:24:57,622 --> 00:24:59,666
لكنك أطلقت النار على قضيتنا
الحق في القدم.

361
00:24:59,708 --> 00:25:01,918
أنا آسف.
لم نكن نعرف.

362
00:25:01,960 --> 00:25:04,838
وستعقد جلسة الاستماع الأسبوع المقبل.

363
00:25:04,879 --> 00:25:06,631
أنت ذاهب
لإصدار البيانات

364
00:25:06,673 --> 00:25:08,174
صباح الغد للصحافة ،

365
00:25:08,216 --> 00:25:10,093
وأنت ذاهب للتراجع
ما قلته.

366
00:25:10,135 --> 00:25:11,886
نأسف
للإزعاج ،

367
00:25:11,928 --> 00:25:14,222
وسنفعل ذلك على الفور.

368
00:25:16,099 --> 00:25:20,020
حسنًا.

369
00:25:20,061 --> 00:25:22,313
أنا أكره أن تهب كومتي ،
ولكن ما تم القيام به قد تم.

370
00:25:22,355 --> 00:25:25,692
الآن نحن بحاجة فقط إلى تقديم
أفضل حالة نستطيعها.

371
00:25:25,734 --> 00:25:28,111
لن تكون هناك هيئة محلفين
في جلسة الاستماع.

372
00:25:28,153 --> 00:25:29,696
سوف كل منكما
الإدلاء بشهادة خاصة

373
00:25:29,738 --> 00:25:31,656
أمام القاضي.

374
00:25:31,698 --> 00:25:33,116
والسيد بيرشتولد، حسنا،

375
00:25:33,158 --> 00:25:34,701
يحق له
لمواجهة متهمه

376
00:25:34,743 --> 00:25:36,995
لذلك سيكون في الغرفة ،

377
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
الذي يذكرني ، سأحتاج

378
00:25:38,621 --> 00:25:40,498
شهادة الزواج هذه
منك.

379
00:25:40,540 --> 00:25:43,126
أنا - أرسلت ذلك مرة أخرى إلى المكسيك.

380
00:25:43,168 --> 00:25:45,503
هل فعلت ماذا؟

381
00:25:45,545 --> 00:25:47,005
لإلغاؤه.

382
00:25:47,047 --> 00:25:48,548
لم ترسل
الوثيقة الأصلية،

383
00:25:48,590 --> 00:25:50,592
هل أنت؟

384
00:25:50,633 --> 00:25:52,260
هذا دليل رئيسي.

385
00:25:52,302 --> 00:25:54,971
من فضلك قل لي
أن لديك نسخا.

386
00:25:59,059 --> 00:26:01,353
أوه ، بوب.

387
00:26:03,855 --> 00:26:06,941
سنقوم بذلك
معرفة شيء ما.

388
00:26:09,694 --> 00:26:12,447
مكتب السيد بينكوك
سوف تكون على اتصال قريبا

389
00:26:12,489 --> 00:26:14,366
لإعدادك لجلسة الاستماع.

390
00:26:14,407 --> 00:26:15,325
- شكرا لك يا بيت.
- مم-همم.

391
00:26:15,367 --> 00:26:16,826
شكرا لك يا سيد بينكوك.

392
00:26:28,254 --> 00:26:29,673
إنهم أناس محترمون.

393
00:26:29,714 --> 00:26:31,591
إنهم مجرد سذج.

394
00:26:31,633 --> 00:26:34,427
أنا مورمون أيضا ، وكيل الويلزية ،

395
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
لكنني لن أسمح لبعض الرجال
افعل ما يريده هيك

396
00:26:37,138 --> 00:26:38,932
مع طفلي.

397
00:26:38,973 --> 00:26:40,934
وماذا لو كان هذا الرجل
هو أخوك؟

398
00:26:40,975 --> 00:26:43,770
أو أفضل صديق لك؟

399
00:26:44,854 --> 00:26:48,274
لدي حالات أخرى.

400
00:26:52,362 --> 00:26:54,239
<i> الآب السماوي العزيز</i>

401
00:26:54,280 --> 00:26:58,284
ما زلت أنتظر
بناء على التعليمات

402
00:26:58,326 --> 00:27:01,287
من زادة وزيثرا
في المهمة.

403
00:27:01,329 --> 00:27:04,958
وأيضا ، من فضلك سامحني
للكذب في المحكمة غدا

404
00:27:05,000 --> 00:27:07,836
إذا سألوا عن الحبوب
والطفل.

405
00:27:09,629 --> 00:27:14,634
من فضلك لا تدعهم يخمنون
أنني مجرد جزء من الإنسان.

406
00:27:14,676 --> 00:27:18,638
باسم يسوع المسيح، آمين.

407
00:27:39,993 --> 00:27:42,162
اذكر اسمك.

408
00:27:42,203 --> 00:27:43,997
يان بروبرغ.

409
00:27:44,039 --> 00:27:45,832
هل تقسم
أن الشهادة التي تقدمها

410
00:27:45,874 --> 00:27:47,417
ستكون الحقيقة،
الحقيقة كاملة،

411
00:27:47,459 --> 00:27:50,045
ولا شيء سوى الحقيقة؟

412
00:27:51,421 --> 00:27:53,631
نعم.

413
00:27:53,673 --> 00:27:55,133
اجلس على المقعد.

414
00:28:03,433 --> 00:28:05,143
مهلا ، يناير.

415
00:28:05,185 --> 00:28:08,063
هل تخبر المحكمة عن
علاقتك

416
00:28:08,104 --> 00:28:11,107
مع السيد بيرشتولد؟

417
00:28:17,405 --> 00:28:18,907
ليس لديك
للنظر إليه ، يناير.

418
00:28:18,948 --> 00:28:20,408
يمكنك أن تنظر إلي.

419
00:28:22,827 --> 00:28:25,080
ما هي علاقتك
مع السيد بيرشتولد؟

420
00:28:28,208 --> 00:28:34,089
أم ، إنه صديق جيد حقا
من الألغام.

421
00:28:36,841 --> 00:28:39,844
أم ...

422
00:28:53,650 --> 00:28:58,279
كنت تعرف السيد بيرشتولد
كان على ما يرام ، أليس كذلك؟

423
00:28:58,321 --> 00:29:00,573
كنت أعرف أنه كان لديه علاجات مختلفة ،

424
00:29:00,615 --> 00:29:02,659
لكنني لست طبيبا.

425
00:29:02,701 --> 00:29:06,204
هل يمكنك إخبارنا بالمزيد عن
العلاج الذي تعرفه؟

426
00:29:06,246 --> 00:29:10,125
أوصى به الطبيب النفسي الخاص به.

427
00:29:10,166 --> 00:29:15,797
قام بتشغيل هذه الأشرطة
من عيادته في كاليفورنيا.

428
00:29:15,839 --> 00:29:17,757
ما هي الأشرطة يا سيدة بروبرغ؟

429
00:29:17,799 --> 00:29:23,430
أوه ، كانوا فقط عن له
كونه في إجازة مع زوجته

430
00:29:23,471 --> 00:29:25,807
على الشاطئ.

431
00:29:28,059 --> 00:29:31,312
كان من المفترض أن ...

432
00:29:33,481 --> 00:29:38,987
استلق بجانب جان
والاستماع إليهم

433
00:29:39,029 --> 00:29:41,364
عندما كانت نائمة.

434
00:29:46,828 --> 00:29:49,164
وهل سمحت بذلك؟

435
00:29:49,205 --> 00:29:51,124
وصفه طبيبه ،

436
00:29:51,166 --> 00:29:52,834
ولم يكن أبدا وحيدا معها.

437
00:29:52,876 --> 00:29:55,545
كنت أمشي في الغرفة
لوضع الأشياء بعيدا ،

438
00:29:55,587 --> 00:29:58,173
ولم ألاحظ أي شيء
غير طبيعي يحدث.

439
00:29:58,214 --> 00:30:00,592
كان على رأس الأوراق.

440
00:30:01,217 --> 00:30:02,886
أنت لم تفكر أبدا
كان هناك أي شيء غريب

441
00:30:02,927 --> 00:30:04,054
حول هذه العملية؟

442
00:30:04,095 --> 00:30:05,472
بالتأكيد ، لقد فعلت.

443
00:30:05,513 --> 00:30:07,390
لم أسمع قط عن هذا النوع
من العلاج،

444
00:30:07,432 --> 00:30:14,189
لكن... هناك الكثير من الأشياء
التي لم أسمع بها من قبل.

445
00:30:15,690 --> 00:30:20,445
وأنا أقبل أن لدينا
للاستماع إلى الأطباء.

446
00:30:20,487 --> 00:30:23,823
وكان السيد بيرشتولد مثل
جزء من عائلتنا،

447
00:30:23,865 --> 00:30:27,160
وأردت مساعدته.

448
00:30:27,202 --> 00:30:29,913
اعتقدت أنه بحاجة إلى مساعدتنا.

449
00:30:31,206 --> 00:30:33,416
إذن ما رأيك الآن؟

450
00:30:33,458 --> 00:30:35,585
لأنك لا تملك حقا
أي فكرة عما حدث

451
00:30:35,627 --> 00:30:37,003
في المكسيك ، أليس كذلك؟

452
00:30:37,045 --> 00:30:40,173
عدا
ما أخبرتك به ابنتك.

453
00:30:40,215 --> 00:30:45,178
أفترض... إنه... صحيح.

454
00:30:45,220 --> 00:30:47,430
وماذا قالت لك؟

455
00:30:47,472 --> 00:30:49,808
أنها هي و ب
ذهبت للتو في إجازة

456
00:30:49,849 --> 00:30:51,393
ولم يحدث شيء سيء.

457
00:30:51,434 --> 00:30:53,603
والأطباء لا يجدون أي دليل

458
00:30:53,645 --> 00:30:55,563
من أي شيء غير مناسب ،
أليس هذا صحيحا؟

459
00:30:55,605 --> 00:30:57,065
-اعتراض.
- وحبوب الحساسية

460
00:30:57,107 --> 00:30:59,275
تم اختبارهم فقط
حبوب الحساسية العادية.

461
00:30:59,317 --> 00:31:01,027
-اعتراض!
- إذن أليس من الممكن

462
00:31:01,069 --> 00:31:02,445
أنه تماما مثل
ابنتك

463
00:31:02,487 --> 00:31:04,197
وجميع الأطباء
ويقول الخبراء

464
00:31:04,239 --> 00:31:06,157
والسيد بيرشتولد
لم تفعل أي شيء خاطئ؟

465
00:31:06,199 --> 00:31:07,575
حضرة الوزير، اعتراض!

466
00:31:07,617 --> 00:31:09,035
السيدة فيرغسون.

467
00:31:09,077 --> 00:31:11,705
سحب.

468
00:31:11,746 --> 00:31:14,249
لا مزيد من الأسئلة.

469
00:31:16,209 --> 00:31:19,337
أخبرت السيد بيرشتولد في ذلك اليوم

470
00:31:19,379 --> 00:31:22,507
أنه لم يسمح له بذلك
لاتخاذ يناير.

471
00:31:22,549 --> 00:31:25,301
كنت مصرا،
وخانني تماما.

472
00:31:25,343 --> 00:31:27,053
وما هي الطبيعة بالضبط

473
00:31:27,095 --> 00:31:29,431
من علاقتك
مع عميلي؟

474
00:31:29,472 --> 00:31:32,892
هل تقول
كلاكما كانا قريبين؟

475
00:31:32,934 --> 00:31:35,645
عائلاتنا تنفق
قدر لا بأس به من الوقت معا.

476
00:31:35,687 --> 00:31:37,397
فقط عائلاتكم؟

477
00:31:37,439 --> 00:31:40,191
أو هل أنفقت أيضا
الكثير من الوقت واحد على واحد؟

478
00:31:43,111 --> 00:31:47,574
بين الحين والآخر،
كنا نجتمع معا.

479
00:31:47,615 --> 00:31:51,786
لكنني لن أسمح أبدا
بوب بيرشتولد في أي مكان بالقرب مني

480
00:31:51,828 --> 00:31:55,582
أو عائلتي مرة أخرى.

481
00:31:55,623 --> 00:31:58,209
قبل المكسيك، موكلي
يصف علاقتك

482
00:31:58,251 --> 00:32:01,463
له كما قريبة جدا.

483
00:32:01,504 --> 00:32:03,423
حميم.

484
00:32:03,465 --> 00:32:07,260
يقول إنه شارك الكثير
من الأشياء الخاصة معك.

485
00:32:07,302 --> 00:32:09,971
هل شعرت بالراحة
هل أنت منفتح معه؟

486
00:32:13,308 --> 00:32:15,602
هذا كل شيء في الماضي.

487
00:32:16,936 --> 00:32:18,897
حسنا ، لقد وقعت على إفادات خطية

488
00:32:18,938 --> 00:32:21,733
قائلا إنك أعطيته الإذن
لأخذ جان في رحلة برية ،

489
00:32:21,775 --> 00:32:23,485
والآن
أنت تقول لنا عكس ذلك.

490
00:32:23,526 --> 00:32:27,655
فكيف يمكن لأي شخص
ثق بكلمتك؟

491
00:32:32,702 --> 00:32:33,787
حسنا ، الخبر السار هو ،

492
00:32:33,828 --> 00:32:36,373
القاضي يمنحنا
محاكمة.

493
00:32:36,414 --> 00:32:39,542
لكن
لا يمكنك اتخاذ الموقف

494
00:32:39,584 --> 00:32:41,961
أمام هيئة محلفين
كما فعلت للتو.

495
00:32:42,003 --> 00:32:43,338
كيف تقصد؟

496
00:32:43,380 --> 00:32:45,090
كنت بخير يا بوب.
ليست مثالية،

497
00:32:45,131 --> 00:32:47,759
ولكن على الأقل
لقد صادفت مثل شخص ما

498
00:32:47,801 --> 00:32:50,595
الذي يكره الرجل في الواقع
الذي اختطف ابنته.

499
00:32:51,304 --> 00:32:53,473
لا مزيد من المفاجآت.

500
00:32:53,515 --> 00:32:55,934
لا يمكننا السماح لتاريخك
مع هذا الرجل

501
00:32:55,975 --> 00:32:57,727
يعرض قضيتنا للخطر.

502
00:32:57,769 --> 00:32:58,895
انها حقا لم تساعد

503
00:32:58,937 --> 00:33:01,147
أن جان نفى اختطافه.

504
00:33:01,189 --> 00:33:03,900
لقد أصيبت
تجربة صعبة.

505
00:33:03,942 --> 00:33:06,111
حسنا ، الآن بعد أن عادت إلى المنزل ،

506
00:33:06,152 --> 00:33:07,570
من المهم التأكد من

507
00:33:07,612 --> 00:33:08,988
أنها تحافظ على رأسها
على التوالي

508
00:33:09,030 --> 00:33:11,199
عندما يتعلق الأمر بيرشتولد.

509
00:33:21,793 --> 00:33:23,086
هل يمكنني الذهاب للحصول على بعض الماء؟

510
00:33:23,128 --> 00:33:25,422
نعم. فقط الحق في جميع أنحاء
الزاوية.

511
00:33:42,897 --> 00:33:44,566
PSST.

512
00:33:45,984 --> 00:33:48,028
صه.

513
00:33:51,906 --> 00:33:54,325
صه.

514
00:33:56,661 --> 00:33:58,872
لقد فعلت ذلك بشكل جيد هناك ، دوللي.

515
00:33:58,913 --> 00:34:01,541
جيد جدًا.

516
00:34:01,583 --> 00:34:05,879
أنت الشخص الوحيد
من يهتم بما يحدث لي.

517
00:34:05,920 --> 00:34:09,132
ولا يمكننا أن ننسى
حول المهمة ، حسنا؟

518
00:34:09,174 --> 00:34:11,259
أنا أفعل كل شيء
يطلبون مني ذلك.

519
00:34:11,301 --> 00:34:12,927
أنا أعدك.

520
00:34:12,969 --> 00:34:15,764
جيد. جيد.

521
00:34:17,265 --> 00:34:19,851
أنا خائف جدا
ماذا سيفعلون بنا

522
00:34:19,893 --> 00:34:24,105
أو عائلاتنا
إذا لم نلتزم بالخطة.

523
00:34:24,147 --> 00:34:26,024
يا الهي
لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك

524
00:34:26,066 --> 00:34:28,318
إذا حدث أي شيء لأولادي

525
00:34:28,360 --> 00:34:31,237
أو إذا صنعوا سوزان
خذ مكانك.

526
00:34:31,279 --> 00:34:33,114
هل يمكنك؟

527
00:34:34,866 --> 00:34:37,285
أتمنى لو كنت أعرف ما إذا كانوا
سعيد معي أم لا.

528
00:34:39,162 --> 00:34:40,747
هل تعتقد
ما زالوا يراقبون؟

529
00:34:40,789 --> 00:34:42,207
أوه ، أنا أعلم أنهم كذلك.

530
00:34:42,248 --> 00:34:44,084
أعلم أنهم كذلك.

531
00:34:47,796 --> 00:34:49,547
في غضون ذلك،

532
00:34:49,589 --> 00:34:52,258
عليك فقط أن تتذكر
كل ما تحدثنا عنه.

533
00:34:52,300 --> 00:34:56,346
حسنًا؟
خاصة الابتعاد عن بوب.

534
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
لا تدعه يلمسك.

535
00:34:58,390 --> 00:35:01,226
أنت تفهم؟

536
00:35:03,103 --> 00:35:05,313
دوللي.

537
00:35:25,417 --> 00:35:27,711
ماذا بك؟

538
00:35:30,213 --> 00:35:33,133
هل تشعر أنك بخير؟

539
00:35:33,174 --> 00:35:36,761
أرى ذلك. كيف صار ذلك؟

540
00:35:36,803 --> 00:35:38,805
أنت لست مريضا؟

541
00:35:38,847 --> 00:35:41,224
لا.

542
00:35:41,266 --> 00:35:43,143
هل تسمع أي أصوات؟

543
00:35:43,184 --> 00:35:45,854
جان، ما هو الخطأ؟

544
00:35:45,895 --> 00:35:49,941
أريدك فقط أن تعرف ،
سأحميك.

545
00:35:49,983 --> 00:35:51,985
من ماذا؟

546
00:35:52,027 --> 00:35:54,863
نحن مختلفون يا سوزان.

547
00:35:54,904 --> 00:35:57,907
نحن مميزون.

548
00:36:11,087 --> 00:36:12,339
بروبرغ الإقامة.

549
00:36:12,380 --> 00:36:14,049
<i>أي نوع من الآباء أنت؟</i>

550
00:36:14,090 --> 00:36:15,300
<أنا>هل تركت هذا الزحف يمشي؟</i>

551
00:36:15,342 --> 00:36:17,385
<i>هل اختطفها أم لا؟</i>

552
00:36:25,060 --> 00:36:26,561
بوب.

553
00:36:28,938 --> 00:36:30,357
يا هذا.

554
00:36:30,398 --> 00:36:31,858
أحتاج إلى المشي.

555
00:36:50,001 --> 00:36:51,461
مرحبا ، Brobergs.

556
00:36:51,503 --> 00:36:54,547
<i>Mary Ann ، لا تشنق.
إنه أنا.</أنا>

557
00:36:54,589 --> 00:36:56,925
ليس من المفترض أن
للاتصال هنا.

558
00:36:56,966 --> 00:36:58,343
<i>لا، أنا أعرف. أنا فقط... </ط>

559
00:36:58,385 --> 00:37:00,303
<i>I بحاجة إلى سماع صوتك.</i>

560
00:37:00,345 --> 00:37:02,847
<i>أنت الوحيد الذي يهتم
ماذا يحدث لي.</i>

561
00:37:02,889 --> 00:37:04,808
<i>لقد أنقذتني هذا الأسبوع
في جلسة الاستماع.</i>

562
00:37:04,849 --> 00:37:07,352
- أنا ذاهب لشنق حتى.
<i>- من فضلك لا تفعل. من فضلك لا تفعل ذلك.</i>

563
00:37:07,394 --> 00:37:10,522
<i>أوه ، إنه يقتلني فقط.</i>

564
00:37:10,563 --> 00:37:13,566
<i>إنه يقتلني تماما
أعتقد أنني آذيتك.</i>

565
00:37:13,608 --> 00:37:16,444
هل يمكنك العثور عليه في قلبك
لتسامحني؟

566
00:37:18,321 --> 00:37:22,784
لن تعرف أبدا
كم كان ذلك صعبا ...

567
00:37:24,452 --> 00:37:26,705
ما وضعتموه لنا جميعا.

568
00:37:28,164 --> 00:37:29,749
ماذا حدث هناك؟

569
00:37:29,791 --> 00:37:32,419
لن يكون أحد مستقيما معي.

570
00:37:32,460 --> 00:37:34,754
<i>حسنا ، انظر ، لقد انتقلت إلى Ogden</i>

571
00:37:34,796 --> 00:37:36,923
"لأن أخي جو
هو الوحيد

572
00:37:36,965 --> 00:37:38,925
من سيعطيني وظيفة.

573
00:37:38,967 --> 00:37:42,178
أعود كل عطلة نهاية أسبوع
حتى أتمكن من رؤية غيل والأولاد.

574
00:37:42,220 --> 00:37:46,891
<i>حتى لو لم تكن أبدا
تحدث معي مرة أخرى</أنا>

575
00:37:46,933 --> 00:37:50,478
مجرد الحصول على رؤية وجهك
في الكنيسة...

576
00:37:50,520 --> 00:37:52,605
هذا كل ما أحتاجه.

577
00:37:56,234 --> 00:38:02,157
ولكن إذا كنت تريد مني أن فقط
أجب عن كل سؤال لديك،

578
00:38:02,198 --> 00:38:04,784
أنا سأخبرك.

579
00:38:04,826 --> 00:38:06,703
استمر بعد ذلك.

580
00:38:06,745 --> 00:38:08,371
قال.

581
00:38:08,413 --> 00:38:10,749
شخصيا.

582
00:38:11,458 --> 00:38:13,877
<i>أحتاج إلى رؤيتك.</i>

583
00:38:13,918 --> 00:38:15,462
أحتاج إلى التحدث
لك وجها لوجه

584
00:38:15,503 --> 00:38:17,213
حتى تتمكن من فهم.

585
00:38:17,255 --> 00:38:18,882
لا أستطيع.

586
00:38:18,923 --> 00:38:21,384
كل ما فعلته

587
00:38:21,426 --> 00:38:24,304
كان ليكون معك.

588
00:38:24,346 --> 00:38:26,639
كل شيء.

589
00:38:26,681 --> 00:38:29,476
للتقرب منك.

590
00:38:31,394 --> 00:38:33,480
<أنا>هذه هي الحقيقة</i>

591
00:38:33,521 --> 00:38:36,358
ولا تنسى ذلك،
ماري.

592
00:38:44,532 --> 00:38:46,785
أيها الآب السماوي العزيز،

593
00:38:46,826 --> 00:38:50,163
أركع أمامك بتواضع

594
00:38:50,205 --> 00:38:54,542
أن تتوسل المغفرة
لتجاوزي.

595
00:38:56,961 --> 00:38:59,130
هذا الذنب هو ...

596
00:39:01,800 --> 00:39:03,593
عظيم جدا.

597
00:39:05,303 --> 00:39:07,514
أسألك بتواضع يا رب،

598
00:39:07,555 --> 00:39:12,686
لتعطيني القوة...

599
00:39:12,727 --> 00:39:16,981
للقيام بما أعرفه
يجب القيام به.

600
00:39:27,492 --> 00:39:30,120
بوب
أنا سعيد لأنك وجدت القوة

601
00:39:30,161 --> 00:39:32,539
داخل نفسك لتأتي إلينا

602
00:39:32,580 --> 00:39:35,542
والاعتراف بهذا التعدي.

603
00:39:35,583 --> 00:39:40,547
من الواضح أن هذه مسألة
من دواعي القلق البالغ.

604
00:39:41,840 --> 00:39:43,633
بعد المناقشة والصلاة،

605
00:39:43,675 --> 00:39:47,345
لقد انتهينا
أن الاختبار الرسمي

606
00:39:47,387 --> 00:39:49,764
لا يكفي.

607
00:39:50,223 --> 00:39:55,395
لكننا نشعر ،
بوصفهم ممثلين للرب،

608
00:39:55,437 --> 00:39:58,231
ذلك لأن
كانت هذه أول جريمة ،

609
00:39:58,273 --> 00:40:01,943
ومنذ اللقاءات الجنسية
مع الأخ بيرشتولد

610
00:40:01,985 --> 00:40:05,572
لم تكن كثيرة ،

611
00:40:05,613 --> 00:40:09,534
ولأنك تظهر
ندم حقيقي ،

612
00:40:09,576 --> 00:40:13,788
أن التكفير
لا يستحق.

613
00:40:16,875 --> 00:40:19,878
نعتقد
أن أفعالك تستحق

614
00:40:19,919 --> 00:40:23,757
أنت غير شريك.

615
00:40:23,798 --> 00:40:26,968
الآن هذا ، قبل كل شيء ،
هي عملية محبة

616
00:40:27,010 --> 00:40:31,306
ليقربك من الله
وخطته للغفران

617
00:40:31,348 --> 00:40:33,475
والسعادة.

618
00:40:35,226 --> 00:40:37,896
نحن نحبك يا بوب.

619
00:40:37,937 --> 00:40:41,316
ونحن هنا من أجلك
كإخوانك

620
00:40:41,358 --> 00:40:45,487
في إنجيل يسوع المسيح.

621
00:40:45,528 --> 00:40:49,282
باسم يسوع المسيح، آمين.

622
00:40:49,324 --> 00:40:51,284
الكل: آمين.

623
00:40:51,326 --> 00:40:57,290
آه ، هناك شيء ما
أنني بحاجة إلى أن أقول لكم الفتيات.

624
00:40:57,332 --> 00:40:59,501
هذا الصباح رأيت الأسقف،

625
00:40:59,542 --> 00:41:02,128
وهو يعتقد...

626
00:41:02,170 --> 00:41:04,047
حسنا ، كلانا يعتقد

627
00:41:04,089 --> 00:41:06,466
أنه ربما لا ينبغي لي
خذ القربان

628
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
لبعض الوقت.

629
00:41:08,802 --> 00:41:10,512
أليس من المفترض أن يفعل الجميع ذلك؟

630
00:41:10,553 --> 00:41:13,139
لم أكن أعرف أنك رأيته.

631
00:41:13,181 --> 00:41:15,266
نعم، هذا الصباح.

632
00:41:15,308 --> 00:41:17,227
لقد تم فصلي.

633
00:41:17,268 --> 00:41:22,357
لذلك ذهبت للتو وكان لديك
محادثة معه؟

634
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
حسنا ، تحدثت مع أخي
حول هذا الموضوع أولا.

635
00:41:27,946 --> 00:41:32,617
لكنني قمت بمسحها ،
ونحن نمضي قدما.

636
00:41:32,659 --> 00:41:34,703
ما هو الانفصال؟

637
00:41:34,744 --> 00:41:37,497
هذا يعني أنني لا أستطيع
المشاركة في السر

638
00:41:37,539 --> 00:41:40,166
لأنني ارتكبت بعض الأخطاء،

639
00:41:40,208 --> 00:41:42,377
لكنني سأعود مرة أخرى قريبا.

640
00:41:42,419 --> 00:41:46,131
طالما استمررت في العمل
إلى الكنيسة وتكون صالحة،

641
00:41:46,172 --> 00:41:49,134
يمكنني أن أعتبر مرة أخرى.

642
00:41:56,558 --> 00:41:59,561
أنا آسف يا أبي.

643
00:42:04,399 --> 00:42:07,193
أيها الآب السماوي، أنا آسف جدا

644
00:42:07,235 --> 00:42:09,946
لمست والدي الأرضي
ذراع بوب على العشاء.

645
00:42:09,988 --> 00:42:12,741
كان فقط لثانية واحدة
لذا من فضلك، من فضلك

646
00:42:12,782 --> 00:42:15,994
لا تدع الناس
من كوكب آخر يؤلمني

647
00:42:16,036 --> 00:42:18,913
أو دع سوزان تأخذ مكاني.

648
00:42:18,955 --> 00:42:22,876
لا أريد أي شخص آخر
أن تعاني بسببي.

649
00:42:22,917 --> 00:42:25,879
ومن فضلك
لا تدعهم يؤذون كارين

650
00:42:25,920 --> 00:42:30,133
أو أي من بيرشتولدز أيضا.

651
00:42:30,175 --> 00:42:31,801
آمين.

652
00:42:31,843 --> 00:42:35,847
أيها الإخوة والأخوات،
قبل أن نبدأ،

653
00:42:35,889 --> 00:42:39,351
أود أن أطلب منا جميعا أن نصلي
لجاسبر بيرشتولد

654
00:42:39,392 --> 00:42:42,228
وعائلة بيرشتولد.

655
00:42:42,270 --> 00:42:45,273
تم أخذ اليشب
مع مفاجئة جدا

656
00:42:45,315 --> 00:42:47,776
والمرض المربك

657
00:42:47,817 --> 00:42:51,196
أن الأطباء
لا تزال تحاول التشخيص.

658
00:42:53,114 --> 00:42:58,411
لذا من فضلك،
لا تبقيهم في أفكارك.

659
00:43:07,837 --> 00:43:09,547
لقد صنعت جاسبر سلة للحصول على ما يرام ،

660
00:43:09,589 --> 00:43:11,091
وأريد أن أتولى الأمر.

661
00:43:11,132 --> 00:43:12,926
أنا فقط بحاجة
لأقول له إنني آسف.

662
00:43:12,967 --> 00:43:14,594
انتظر ، تعتقد أنه خطأك

663
00:43:14,636 --> 00:43:15,929
أنه مرض؟

664
00:43:15,970 --> 00:43:18,098
هذا لا معنى له.

665
00:43:18,139 --> 00:43:20,600
أنت دائما تقول إظهار الإحسان
عندما يمرض الناس.

666
00:43:20,642 --> 00:43:23,311
أنت لن تذهب إلى هناك.

667
00:43:32,654 --> 00:43:34,781
ماذا؟
قيل لنا ألا نتفاعل

668
00:43:34,823 --> 00:43:36,616
مع بيرشتولدز ، ماري آن.

669
00:43:36,658 --> 00:43:39,077
ب لن يكون هناك حتى.

670
00:43:39,119 --> 00:43:40,829
عليه أن يعود إلى أوغدن
للعمل.

671
00:43:40,870 --> 00:43:42,789
ربما يكون في منتصف طريق العودة
الآن.

672
00:43:42,831 --> 00:43:44,708
من المفترض أن نكون
لقطع كل اتصال

673
00:43:44,749 --> 00:43:46,459
مع جميع أفراد الأسرة.

674
00:43:46,501 --> 00:43:49,421
جاسبر والأطفال الآخرون
لم تفعل أي شيء خاطئ ،

675
00:43:49,462 --> 00:43:52,257
وعلينا أن نقرر
ما هو مناسب لنا يا بوب.

676
00:43:52,298 --> 00:43:55,677
حسنا ، من هذا واحد
قرار سهل اتخاذه.

677
00:43:55,719 --> 00:43:57,887
لا ينبغي معاقبة الأطفال

678
00:43:57,929 --> 00:44:01,349
لأخطاء والديهم.

679
00:44:14,863 --> 00:44:17,782
حسنا ، تعال.

680
00:44:21,369 --> 00:44:23,580
لم أكن أتوقعك.

681
00:44:23,621 --> 00:44:26,541
صنع جان هذا من أجل جاسبر.

682
00:44:26,583 --> 00:44:28,918
يا للسماء.

683
00:44:31,212 --> 00:44:33,715
لديها حقا
القلب الأكبر.

684
00:44:33,757 --> 00:44:35,800
سيتم لمس اليشب جدا.

685
00:44:35,842 --> 00:44:37,802
سأحضرها إليه.
أعود إلى المستشفى

686
00:44:37,844 --> 00:44:39,721
صباح الغد.

687
00:44:39,763 --> 00:44:42,223
- سأتركك.
-لا!

688
00:44:42,265 --> 00:44:43,725
الرجاء؟

689
00:44:45,935 --> 00:44:49,147
<i> ♪ وأنا أعلم أنه في يوم من الأيام ♪ < / i>

690
00:44:49,189 --> 00:44:51,649
يقول الأطباء
قد يكون شيئا

691
00:44:51,691 --> 00:44:54,903
يسمى "العصاب المعدي".

692
00:44:54,944 --> 00:44:57,405
لقد استيقظ للتو و ...

693
00:44:59,115 --> 00:45:00,867
لم يستطع تحريك ساقيه.

694
00:45:00,909 --> 00:45:03,703
اضطررنا إلى رفعه إلى أسفل
من الطابق العلوي.

695
00:45:03,745 --> 00:45:07,332
أعني
شكرا السماء بوب كان هنا.

696
00:45:07,374 --> 00:45:09,876
كان قد قاد سيارته
في الليلة السابقة للكنيسة.

697
00:45:09,918 --> 00:45:11,753
يا للسماء.

698
00:45:11,795 --> 00:45:15,215
أنا آسف جدا لجاسبر.

699
00:45:15,256 --> 00:45:19,844
كل ما يمكنني التفكير فيه
هو ما يمكنني القيام به ،

700
00:45:19,886 --> 00:45:22,722
كيف يمكنني أن أجعله جيدا.

701
00:45:22,764 --> 00:45:24,974
عندما يشعر أطفالنا بالألم،

702
00:45:25,016 --> 00:45:29,771
من الصعب التفكير
من أي شيء آخر.

703
00:45:32,857 --> 00:45:34,526
لقد فاتني التحدث إليكم.

704
00:45:38,196 --> 00:45:42,409
حاولت أن أجعل
وصفة رغيف اللحم الخاصة بك.

705
00:45:42,450 --> 00:45:44,244
لم يكن الأمر كما هو.

706
00:45:45,286 --> 00:45:48,123
حسنا ، سأصنعها لك.

707
00:45:49,582 --> 00:45:51,126
وقت.

708
00:45:53,878 --> 00:45:56,548
ماري آن ، يجب أن أخبرك ...

709
00:45:58,967 --> 00:46:01,928
بوب يشعر فقط سيئة للغاية.

710
00:46:01,970 --> 00:46:04,222
هذا الأمر برمته
قد حطمته.

711
00:46:04,264 --> 00:46:07,267
- لا أستطيع التحدث عن كل ذلك.
- إنه يائس للاعتذار.

712
00:46:07,308 --> 00:46:11,771
أنا... لم أره قط
أحب هذا.

713
00:46:11,813 --> 00:46:16,609
لكنني أعرف مدى سوء رغبته
لجعل الأمور في نصابها الصحيح معك.

714
00:46:45,263 --> 00:46:51,978
أعتقد أنني سأذهب لزيارة
أمي في غارلاند غدا.

715
00:47:49,828 --> 00:47:51,746
كنت أعرف أنك ستأتي.

716
00:47:51,788 --> 00:47:54,165
لا يمكنني البقاء إلا لفترة قصيرة.

717
00:47:54,207 --> 00:47:57,377
أمي تنتظرني
لتناول العشاء.

718
00:47:57,419 --> 00:48:00,171
مهما قلت يا ماري آن.

719
00:48:00,213 --> 00:48:03,633
أريدك أن تخبرني
ما حدث هناك.

720
00:48:03,675 --> 00:48:05,260
الحقيقة.

721
00:48:07,929 --> 00:48:10,098
لماذا لا تأتي إلى الداخل؟

722
00:48:10,140 --> 00:48:12,934
أعرف مدى البرد الذي تحصل عليه.

723
00:48:12,976 --> 00:48:14,352
هيا.

724
00:48:33,288 --> 00:48:36,041
هنا حيث تذهب.
لا.

725
00:48:36,082 --> 00:48:38,001
حسنًا.

726
00:48:48,511 --> 00:48:51,890
آه يا إلهي.

727
00:48:51,931 --> 00:48:53,475
أنت تبدو رائعة جدا.

728
00:48:53,516 --> 00:48:54,934
بالطبع لا.

729
00:48:54,976 --> 00:48:56,728
أوقفوا كل ذلك.

730
00:48:56,770 --> 00:49:00,273
أنت على حق، نعم.

731
00:49:00,315 --> 00:49:03,193
لديك فقط الكثير من الخير
فيك.

732
00:49:03,234 --> 00:49:07,197
أنا هنا لأن
أريد أن أفهم.

733
00:49:07,238 --> 00:49:11,826
ساعدني على فهم
ما حدث في المكسيك.

734
00:49:11,868 --> 00:49:15,789
ولماذا حصلت
تلك الأوراق الزوجية مع ...

735
00:49:15,830 --> 00:49:17,582
معك ومع جان.

736
00:49:17,624 --> 00:49:20,502
حسنا ، دانغ ذلك ، ماري آن.
أنت تعرف السبب.

737
00:49:20,543 --> 00:49:24,506
ذلك لأن بوب اتصل بمكتب التحقيقات الفيدرالي.

738
00:49:24,547 --> 00:49:27,133
كان علينا أن نتزوج على الورق ،

739
00:49:27,175 --> 00:49:28,760
"لأننا أردنا كلانا
للعودة.

740
00:49:28,802 --> 00:49:30,553
وإلا كنت سأنفق
السنوات العشر القادمة

741
00:49:30,595 --> 00:49:32,847
في سجن مكسيكي، قاتلوا'
للعودة إلى الولايات المتحدة.

742
00:49:32,889 --> 00:49:34,808
هل هذا صحيح؟

743
00:49:34,849 --> 00:49:36,476
الجحيم نعم هذا صحيح!

744
00:49:36,518 --> 00:49:38,353
هذا هو السبب في أنني لم أكن حتى
أخبرها عن ذلك.

745
00:49:38,395 --> 00:49:40,730
لم أكن أريدها أن تفكر
كنا قد تزوجنا بالفعل.

746
00:49:40,772 --> 00:49:43,566
سيكون هذا غريبا بعض الشيء.
أليس كذلك؟

747
00:49:44,818 --> 00:49:47,737
ماري...

748
00:49:51,032 --> 00:49:53,410
إنها قطعة من الورق.

749
00:49:57,706 --> 00:50:00,750
كان علي فقط أن أجد طريقة
لإعادتها إلى المنزل إليك

750
00:50:00,792 --> 00:50:02,210
دون أن يتم حبسها.

751
00:50:02,252 --> 00:50:04,129
ما زلت مستاء جدا.

752
00:50:04,170 --> 00:50:06,464
يمكنني فقط أن أقتلك.

753
00:50:08,174 --> 00:50:11,678
كما تعلمون ، ماري آن ،

754
00:50:11,720 --> 00:50:15,473
لقد دمرت حياتي.

755
00:50:16,725 --> 00:50:19,686
منذ ذلك الحين
لقد وضعت عيني عليك أولا.

756
00:50:19,728 --> 00:50:21,855
أوه ، الجحيم.

757
00:50:21,896 --> 00:50:24,274
ويمكنني أيضا أن أعترف بذلك.

758
00:50:27,318 --> 00:50:29,779
أنت الشخص الذي أردته
للهروب مع.

759
00:50:32,240 --> 00:50:34,868
أحبك.

760
00:50:34,909 --> 00:50:36,786
وأنت فقط.

761
00:50:38,163 --> 00:50:40,540
لكنك... كنت...

762
00:50:40,582 --> 00:50:43,043
أنت فقط ملعون مخلص جدا.

763
00:50:43,084 --> 00:50:47,213
ماذا عن غيل وبوب؟

764
00:50:47,255 --> 00:50:49,299
بوب لا يستحقك.

765
00:50:49,341 --> 00:50:51,217
أشعر بالسوء تجاهه،

766
00:50:51,259 --> 00:50:53,428
للعبء الذي يحمله.

767
00:50:53,470 --> 00:50:56,264
إنه مثلي الجنس، كما تعلمون.
كلا هو ليس.

768
00:50:56,306 --> 00:50:58,767
أعرف زوجي.

769
00:50:58,808 --> 00:51:01,186
هل ستجلس؟

770
00:51:01,227 --> 00:51:03,104
الرجاء؟

771
00:51:09,611 --> 00:51:12,614
أنت فقط تجعلني متوترا

772
00:51:12,655 --> 00:51:17,452
الوقوف هنا وكأنك ذاهب إلى
حتى والذهاب.

773
00:51:29,297 --> 00:51:32,509
اسمحوا لي أن أصنع شيئا ساخنا
لتتمكن من ارتشافها.

774
00:51:46,147 --> 00:51:48,274
كما تعلمون ، في كل مرة

775
00:51:48,316 --> 00:51:51,653
رأيتها تقف هنا تطبخ...

776
00:51:53,780 --> 00:51:55,824
تخيلت أنك أنت.

777
00:51:55,865 --> 00:51:58,618
كل ما فعلته،

778
00:51:58,660 --> 00:52:02,372
لقد ذكرني فقط كم
أردت أن أكون معكم.

779
00:52:14,551 --> 00:52:16,970
It opened up
شيء ما بداخلي ، ماري آن ،

780
00:52:17,012 --> 00:52:20,598
عن الطريقة التي شعرت بها

781
00:52:20,640 --> 00:52:23,852
والطريقة التي أشعر بها تجاهك.

782
00:52:25,895 --> 00:52:28,189
لا أستطيع أن أفقدك مرة أخرى.

783
00:52:31,026 --> 00:52:33,903
لا أستطيع.

784
00:52:59,054 --> 00:53:01,556
هل تتذكر بحيرة هنري؟

785
00:53:01,598 --> 00:53:04,684
قبل صيفين،
كنت تقفز على تلك الزلاجات

786
00:53:04,726 --> 00:53:08,438
وبعد ذلك ستكون مثل
أميرة على الماء؟

787
00:53:08,480 --> 00:53:11,358
كنت نجمتي.

788
00:53:11,399 --> 00:53:14,152
أتمنى لو كنت أعرف
حيث ذهب كل الوقت.

789
00:53:14,194 --> 00:53:17,697
معذرة أنا أعرف. أعرف.

790
00:53:17,739 --> 00:53:21,242
لا يمكننا العودة
كل القطع.

791
00:53:29,417 --> 00:53:33,254
أفكر فيك دائما
عندما أسمع هذه الأغنية.

792
00:53:33,296 --> 00:53:36,800
إنها واحدة من ألحاني المفضلة.

793
00:53:38,802 --> 00:53:43,973
♪ إذا كان بإمكاني تحقيق أمنية ♪

794
00:53:44,015 --> 00:53:46,935
♪ أعتقد أنني سأجتاز ♪

795
00:53:46,976 --> 00:53:51,731
أين ذهبت ماري آن الحلوة؟

796
00:53:51,773 --> 00:53:54,484
ألن يكون هذا
الحياة المثالية؟

797
00:53:54,526 --> 00:53:57,570
أنت والفتيات
يمكن أن تتحرك هنا ،

798
00:53:57,612 --> 00:54:01,074
وسنكون عائلتنا.

799
00:54:01,116 --> 00:54:05,245
لديك حياة مليئة بالإجازات ،

800
00:54:05,286 --> 00:54:10,250
أشعة الشمس والضحك والحب.

801
00:54:13,211 --> 00:54:14,921
♪ لا شيء لتناول الطعام ...  ♪

802
00:54:14,963 --> 00:54:18,091
كلنا سنعيش هكذا.

803
00:54:18,133 --> 00:54:20,844
إلى الأبد.

804
00:54:20,885 --> 00:54:25,223
♪ جعل الحب معك...  ♪

805
00:54:25,265 --> 00:54:28,518
أنا...

806
00:54:28,560 --> 00:54:30,395
لا بد لي من العودة.

807
00:54:31,479 --> 00:54:33,565
لا تتبعني.

808
00:54:33,606 --> 00:54:36,735
♪ ماذا يمكنني أن أسأل أكثر من ذلك؟  ♪

809
00:54:36,776 --> 00:54:38,445
♪ لا يوجد شيء...  ♪

810
00:54:38,486 --> 00:54:41,448
بوب لا يقدر حقا

811
00:54:41,489 --> 00:54:45,118
معجزة ما لديه.

812
00:54:45,160 --> 00:54:47,620
♪ السلام حل علي ♪

813
00:54:47,662 --> 00:54:54,627
♪ وهذا يتركني ضعيفا ♪

814
00:54:54,669 --> 00:54:59,632
♪ حتى النوم ، ملاك ♪ صامت

815
00:54:59,674 --> 00:55:04,012
♪ اذهب إلى النوم ♪

816
00:55:06,389 --> 00:55:09,934
♪ أحيانا ♪

817
00:55:09,976 --> 00:55:14,773
<i> ♪ كل ما أحتاجه هو الهواء
أنني أتنفس ♪ < / أنا>

818
00:55:14,814 --> 00:55:18,568
<i> ♪ وأحبك ♪ </i>

819
00:55:18,610 --> 00:55:22,614
<i> ♪ كل ما أحتاجه هو الهواء
أنني أتنفس ♪ < / أنا>

820
00:55:22,655 --> 00:55:27,202
<i> ♪ نعم ، لأحبك ♪ < / i>

821
00:55:27,243 --> 00:55:30,580
<i> ♪ أحتاجه هو الهواء الذي < ♪ / i>

822
00:55:30,622 --> 00:55:36,920
<i> ♪ تنفس ♪ </i>

823
00:55:54,979 --> 00:55:59,818
<أنا> ♪ حل علي السلام
وأنها ♪ </i>

824
00:55:59,859 --> 00:56:05,532
<i> ♪ يتركني ضعيفا ♪ </i>

825
00:56:05,573 --> 00:56:07,992
<i> ♪ لذلك النوم ♪ < / i>

826
00:56:08,034 --> 00:56:10,995
<i> ♪ الملاك ♪ الصامت </i>

827
00:56:11,037 --> 00:56:14,624
<i> ♪ اذهب إلى النوم ♪ </i>

