﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,347
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,118
<font color="#ffff00">"(قناة (إم تي في"</font>

3
00:00:12,687 --> 00:00:15,189
."هذا سجن "كنعان" التابع لـ"أمريكا

4
00:00:16,133 --> 00:00:18,625
.سجن شمال "بنسلفانيا" الفيدرالي

5
00:00:20,520 --> 00:00:23,573
.قطعًا ليس أفضل مكان سياحي لإقامة زفاف

6
00:00:25,427 --> 00:00:30,220
كنت مسجونًا في جحيم مثله
،على مدار الـ25 عامًا الماضية

7
00:00:30,427 --> 00:00:33,713
،وللحفاظ على ما تبقى من عقلي من التردي

8
00:00:33,767 --> 00:00:38,180
قرأت كتبًا قيمة في الأدب وكتبت قصائد بشعة

9
00:00:38,340 --> 00:00:42,477
.وحاولت تجنب التعرض للطعن ثانيةً

10
00:00:44,670 --> 00:00:49,085
أتذكر حين كنت أبلغ 17 عامًا
.أن أبي سألني عن طموحي

11
00:00:50,092 --> 00:00:52,538
.وعمّا إذا كنت أطمح إلى أن أغدو حلّاقًا مثله

12
00:00:53,739 --> 00:00:55,226
.فسخرت من كلامه

13
00:00:55,406 --> 00:00:57,886
.إذ كنت أطمح إلى أن أغدو مجرمًا مشهورًا

14
00:00:58,819 --> 00:01:02,586
وحين أتأمّل الماضي، أسأل نفسي
ما إذا كان ذاك الطموح الذي اخترته

15
00:01:02,611 --> 00:01:04,726
.يستحق إهدار 25 عامًا من حياتي

16
00:01:07,086 --> 00:01:08,679
."وتكون إجابتي "لا

17
00:01:09,026 --> 00:01:10,661
.ولا تستحق 25 ثانية حتى

18
00:01:16,660 --> 00:01:18,227
،تزوجت هذه الحياة

19
00:01:18,437 --> 00:01:21,707
،وبعدما لم أبح بسر طوال تلك السنوات

20
00:01:21,961 --> 00:01:24,967
.فيا ترى ستقبل الزواج منّي ثانيةً

21
00:02:06,583 --> 00:02:09,109
<font color="#ffff00">"(سكورز)"</font>

22
00:02:11,096 --> 00:02:12,916
هل سنذهب إلى ناد "سكورز"؟ -
ماذا؟ -

23
00:02:13,592 --> 00:02:14,927
ستُقام حفلة هناك، صحيح؟

24
00:02:15,928 --> 00:02:16,960
."سأقلّك إلى "لونغ آيلند

25
00:02:18,308 --> 00:02:18,737
ماذا؟

26
00:02:21,175 --> 00:02:22,034
."لونغ آيلند"

27
00:02:24,034 --> 00:02:24,881
لماذا؟

28
00:02:24,928 --> 00:02:26,830
.أعطوني عنوانًا هناك

29
00:02:49,524 --> 00:02:50,834
من صاحب هذا البيت؟

30
00:02:51,588 --> 00:02:52,471
.لم يخبروني

31
00:04:20,587 --> 00:04:21,866
.عليك أن تنتظر هنا

32
00:04:29,450 --> 00:04:30,763
.إنهم ينتظرونك

33
00:04:49,776 --> 00:04:51,405
.العصابة كلّها هنا

34
00:04:52,062 --> 00:04:53,269
.ها هو ذا

35
00:04:54,211 --> 00:04:55,865
!ما أجمل بيتك

36
00:04:58,227 --> 00:04:59,267
كيف حالك يا "تشيكي"؟

37
00:04:59,360 --> 00:05:00,626
."عمي "دوايت

38
00:05:01,807 --> 00:05:04,186
أتذكر "فينس"؟ -
.نعم -

39
00:05:06,348 --> 00:05:08,828
.تفضّل اجلس -
على كرسي رئيس المائدة؟ -

40
00:05:09,528 --> 00:05:11,330
.هذا ليس كرسي الرئيس، بل كرسي التابع

41
00:05:11,812 --> 00:05:12,479
!ظريف

42
00:05:13,681 --> 00:05:16,334
نيكو"، "ماريو"، أضروري أن تقفا خلفي؟"

43
00:05:16,614 --> 00:05:17,947
.نراقب الباب فحسب يا صديقي

44
00:05:18,021 --> 00:05:20,788
يمكنكما مراقبته من أي مكان
.مثل تلك الزاوية

45
00:05:20,904 --> 00:05:23,974
وماذا سيفعلان إن اقتحم أحد المدخل
ودخل إلى هنا يا "دوايت"؟

46
00:05:24,932 --> 00:05:26,458
أتنتظر ضيفًا يا "غليني"؟

47
00:05:27,558 --> 00:05:28,505
ما مشكلتك؟

48
00:05:29,365 --> 00:05:31,683
.لا شيء، إنما أبغض أيًا من يقف خلفي

49
00:05:31,805 --> 00:05:33,196
.هوّن عليك، نراقب الباب فحسب

50
00:05:33,333 --> 00:05:35,161
.لا تقف خلف ظهري

51
00:05:35,186 --> 00:05:35,885
.امنحاه فُسحة

52
00:05:35,969 --> 00:05:37,832
.تعلّمت في السجن أن وقوف أحد خلفك ليس خيرًا

53
00:05:37,916 --> 00:05:39,872
.تريّث واسترخ

54
00:05:40,600 --> 00:05:44,207
…اجلس -
.كنت أتوقع ترحيبًا مختلفًا تمامًا -

55
00:05:44,636 --> 00:05:46,129
.لنتكلم عن العمل أولًا

56
00:05:46,486 --> 00:05:48,053
كيف يسير العمل؟

57
00:05:49,742 --> 00:05:50,512
.يسير بصعوبة

58
00:05:56,815 --> 00:05:58,950
هل يُفترض بي أن أتحدّث إليه أم إليك؟

59
00:05:59,526 --> 00:06:01,712
.تشيكي" ذراعي اليمين حاليًا"

60
00:06:02,236 --> 00:06:04,189
.و"فينس" أحد زعماء عصاباتي

61
00:06:06,495 --> 00:06:07,574
.جرت تغييرات كثيرة

62
00:06:07,981 --> 00:06:09,268
.مرّت 25 عامًا

63
00:06:09,775 --> 00:06:11,176
.كنت طفلًا حين سُجنت

64
00:06:11,371 --> 00:06:14,041
،قد يفاجأك ذلك، لا تزال طفلًا
.لذا استمتع بطفولتك

65
00:06:15,185 --> 00:06:17,942
.كما كنت أقول، يسير العمل بصعوبة

66
00:06:18,420 --> 00:06:21,435
.إنما صار أهون عمّا كنت موجودًا -
.لا، سار بسهولة وأنا موجود -

67
00:06:21,559 --> 00:06:23,541
.قليلًا فحسب -
.استمع إلى ابني -

68
00:06:23,610 --> 00:06:27,740
اسمع، لا أعرف ماذا تتوقع، اتفقنا؟
،وبما أنك عدت

69
00:06:27,957 --> 00:06:29,923
.فلا يسعنا العودة إلى الحال السابقة

70
00:06:30,177 --> 00:06:32,556
.سأخبرك بما أتوقعه وهكذا ستفهم

71
00:06:32,684 --> 00:06:36,917
أتوقع أن بعد عقوبة سجن مدتها 25 سنة
لإنقاذ والدك

72
00:06:37,010 --> 00:06:41,281
‫ولإنقاذ حياتك
،‫بعد أن قتل رجلًا كان يعزّ عليّ بحقّ

73
00:06:41,317 --> 00:06:42,730
،ولم يكن يستحق الموت

74
00:06:42,810 --> 00:06:46,018
.فإنني أتوقع تعويضًا ملائمًا

75
00:06:46,043 --> 00:06:48,643
ماذا تظن، أننا لم نجهّز لك شيئًا؟

76
00:06:49,024 --> 00:06:49,983
وهل جهّزتم لي شيئًا؟

77
00:06:50,377 --> 00:06:51,236
.نعم

78
00:06:52,538 --> 00:06:53,384
."تولسا"

79
00:07:01,360 --> 00:07:03,972
ما "تولسا" بحق السماء؟ -
."مدينة في "أوكلاهوما -

80
00:07:04,033 --> 00:07:06,326
.أعرف، أجيد قراءة الخرائط

81
00:07:06,446 --> 00:07:08,579
فما مقصدكم؟ -
.أريدك أن تسافر إليها -

82
00:07:08,779 --> 00:07:10,392
.اغرس رايتنا وخذ الترتيبات اللازمة

83
00:07:11,128 --> 00:07:13,294
هل تتكلمون بجدية؟ -
.نعم -

84
00:07:13,558 --> 00:07:16,478
دوايت"، سافرت إليها سلفًا"
،"وشاهدت سباقات خيول "سبرينغ بورد مايل

85
00:07:16,550 --> 00:07:18,145
.وأيضًا لا يُوجد منافسون

86
00:07:18,341 --> 00:07:20,647
.إنها المستقبل. ولا أحد يبالي بمجرياتها

87
00:07:20,661 --> 00:07:23,027
.يمكنك أن تجني الكثير وتفعل ما تريد

88
00:07:23,265 --> 00:07:26,558
."لكنني سأفعل ذلك في "أوكلاهوما -
.لم يتبقّ شيء لك هنا -

89
00:07:28,574 --> 00:07:32,930
.آسف. لكن الزمن لن يتوقف لأنك سُجنت

90
00:07:42,064 --> 00:07:43,843
!لم يتبقّ لي شيء هنا

91
00:07:56,278 --> 00:07:56,888
،"بيت"

92
00:07:58,213 --> 00:08:00,435
هل تتذكر زوجتي "ماري"؟

93
00:08:02,166 --> 00:08:03,913
،تطلقت منّي حين سُجنت

94
00:08:03,980 --> 00:08:05,482
وابنتي "تينا"؟

95
00:08:05,746 --> 00:08:07,815
.لم أتحدّث إليها منذ 18 عامًا

96
00:08:08,080 --> 00:08:08,917
.إنها تكرهني

97
00:08:10,100 --> 00:08:11,113
…قطعت عهدًا

98
00:08:12,242 --> 00:08:13,283
.ووفيت به

99
00:08:13,366 --> 00:08:16,599
.إذ لم أبح بسر لـ25 عامًا

100
00:08:17,506 --> 00:08:20,673
وكل ما بحوزتي الآن حفنة أموال

101
00:08:20,886 --> 00:08:23,129
وبدلة رثة وهذه الساعة

102
00:08:23,300 --> 00:08:25,654
.وخاتم أرتديه في خنصري، أعطيتني إياه

103
00:08:27,508 --> 00:08:29,663
وتتجرأ الآن وتخبرني

104
00:08:29,726 --> 00:08:31,262
أن بعد كل شيء قاسيته

105
00:08:31,293 --> 00:08:35,612
وبعد كل ما ضحيت به، بعد كل شيء
،فعلته لأجل هذه العائلة، وهي عائلتك

106
00:08:35,726 --> 00:08:37,761
تخبرني بأن لم يبقّ لي شيء؟

107
00:08:37,786 --> 00:08:40,819
.اسمع، إنك تجهل كيف تسير الأوضاع

108
00:08:40,886 --> 00:08:42,788
.أخبروك بوجهتك

109
00:08:42,873 --> 00:08:44,386
.هذا كل شيء -
حقًا؟ -

110
00:08:44,393 --> 00:08:47,362
اسمع، كنت أرسخ مكانتي
.في حين كنت ترتدي حفاضتك

111
00:08:47,497 --> 00:08:49,432
.والآن أنت صرت مرتدي الحفاضة

112
00:08:49,518 --> 00:08:51,901
!توقف

113
00:08:52,191 --> 00:08:55,050
هل فقدت صوابك؟ -
.لا، لم أفقد صوابي -

114
00:08:55,134 --> 00:08:58,197
.إنما عاملني بعدم احترام -
."إنه زعيم عصابة يا "دوايت -

115
00:08:58,261 --> 00:09:00,337
."يعمل لصالحك وليس لصالحي يا "بيت

116
00:09:00,824 --> 00:09:02,343
.لم نتفق على ذلك

117
00:09:04,404 --> 00:09:07,939
.رباه، أتيت إلى هنا وكلّي شرف

118
00:09:08,498 --> 00:09:10,400
أتريد تعويضًا؟

119
00:09:11,024 --> 00:09:14,574
!في حين أمنحك مدينة كاملة

120
00:09:15,396 --> 00:09:18,058
.بل تنفيني

121
00:09:18,767 --> 00:09:22,039
.سترسل خمسة آلاف أسبوعيًا كبداية -
.بالطبع، لا أمانع -

122
00:09:29,870 --> 00:09:31,932
.تولسا". موافق ولا أمانع"

123
00:09:32,698 --> 00:09:34,758
.سيكون من اللطيف أن أشم هواء نقيًا

124
00:09:55,759 --> 00:09:58,265
<font color="#ffff00">"(تولسا)"</font>

125
00:10:24,541 --> 00:10:26,198
ماذا كان ذلك؟

126
00:10:26,911 --> 00:10:29,451
.جرادة، وليست مؤذية

127
00:10:29,505 --> 00:10:31,139
.إنها بحجم قضيبي

128
00:10:31,731 --> 00:10:34,291
المعذرة؟ -
،في الحقيقة، حجم قضيبي أكبر -

129
00:10:34,316 --> 00:10:35,971
.لذا… بئسًا يا سيدة

130
00:10:36,052 --> 00:10:38,254
.استرخ، إنه ماء مقدس

131
00:10:38,387 --> 00:10:40,380
.يجدر بك أن تمضمضه في فمك البذيء

132
00:10:41,786 --> 00:10:44,719
يبارك أهل الكنيسة المرء خير بركة
.إن لم يكن حذرًا

133
00:10:45,041 --> 00:10:46,542
أتحتاج إلى سيارة أجرة؟ -
.نعم -

134
00:10:46,555 --> 00:10:47,848
.دعني أساعدك إذًا

135
00:10:48,661 --> 00:10:50,574
."أنا "تايسون"، أهلًا بك في "تولسا

136
00:10:50,663 --> 00:10:52,821
ما وجهتك يا رجل؟ -
.الفندق -

137
00:10:52,848 --> 00:10:53,767
أي فندق؟

138
00:10:54,201 --> 00:10:57,007
.أي فندق لا يُوجد فيه أحد يزعجني

139
00:11:07,455 --> 00:11:09,335
"(سونر ستيت)"

140
00:11:09,997 --> 00:11:12,433
لماذا يُسمى المكان بـ"سونر ستيت"؟

141
00:11:12,850 --> 00:11:14,150
.تيمنًا باسم فريق كرة القدم

142
00:11:14,164 --> 00:11:15,800
.ولأجل تاريخ الأوكلاهوميين

143
00:11:15,824 --> 00:11:17,644
.أولئك أول من أتوا إلى هنا وعاشوا

144
00:11:18,277 --> 00:11:20,577
.المستوطنون -
متى حدث ذلك؟ -

145
00:11:20,731 --> 00:11:23,164
.أظن أنه في الماضي، لا أدري تحديدًا

146
00:11:24,557 --> 00:11:25,837
ألا ينتابك الفضول لتعرف؟

147
00:11:26,491 --> 00:11:27,884
.ليس حقًا

148
00:11:29,060 --> 00:11:30,417
أتعرف ماذا قد يفيد البشرية؟

149
00:11:30,857 --> 00:11:33,817
إن اخترع أحد جهازًا
،إذ يمكنك به البحث عن هذا الهراء

150
00:11:34,056 --> 00:11:35,439
.سيكون ذلك رائعًا حقًا

151
00:11:36,146 --> 00:11:37,306
أأنت منتش يا رجل؟

152
00:11:37,566 --> 00:11:39,313
…تُوجد هواتف الآيفون بالفعل. أنت

153
00:11:42,586 --> 00:11:44,054
.حتمًا تمزح معي

154
00:11:45,139 --> 00:11:47,779
.لا يسعني البحث الآن، إذ أقود السيارة

155
00:11:47,813 --> 00:11:49,513
.لا بأس، انس الأمر

156
00:11:53,713 --> 00:11:55,173
.تُوجد كنائس كثيرة

157
00:11:55,619 --> 00:11:58,599
.إنه إقليم "الحزام الإنجيلي" يا رجل
.ونحن في قلبه

158
00:11:59,535 --> 00:12:02,438
هل أتيت لأجل زفاف أم جنازة؟

159
00:12:02,721 --> 00:12:04,807
.عمل -
أي عمل؟ -

160
00:12:05,013 --> 00:12:08,208
."عمل اسمه "لا يخصك

161
00:12:08,693 --> 00:12:11,499
.يُعجبني ذلك. هكذا تكون تصرفات المجرمين

162
00:12:12,340 --> 00:12:13,299
بم وصفتني؟

163
00:12:13,387 --> 00:12:16,307
ماذا؟ -
.وصفتني بمجرم -

164
00:12:16,332 --> 00:12:18,311
…لم أصفك بمجرم، بل قلت هكذا تكون تصرفات

165
00:12:19,073 --> 00:12:21,619
.المجرمين -
ألن يعني ذلك أنني مجرم؟ -

166
00:12:21,646 --> 00:12:23,566
…اسمع، حتمًا لم تقابل أي أسود، أو

167
00:12:23,641 --> 00:12:25,472
.قابلت سودًا أكثر مما تتخيل

168
00:12:25,559 --> 00:12:29,325
،إذًا تعرف أننا نصفُ أي شخص بأنه مجرم
.كأننا نقول إن فلانًا رائع

169
00:12:29,779 --> 00:12:31,580
هل المجرمون رائعون في نظرك؟

170
00:12:34,552 --> 00:12:37,259
.حسنًا، هذا مثل قول إن فلانًا زير نساء

171
00:12:37,521 --> 00:12:40,459
لكن قولي إن أحدًا مجرم
.لا يعني أنه عضو في عصابة

172
00:12:40,758 --> 00:12:42,858
.أعني بكلمة "مجرم" أن المرء واثق بنفسه

173
00:12:42,872 --> 00:12:44,508
.خير لك ألّا تصفني بهذه الكلمة

174
00:12:44,558 --> 00:12:47,805
،اسمع، لا يملي أحد عليّ ما أقول في سيارتي
فهمت أيها المجرم؟

175
00:12:47,889 --> 00:12:51,442
…لعلمك، يبدو أنني سأكسّر فمك وأعلّمك الأدب -
اسمع، لا أسمح لأحد بمعاملتي هكذا -

176
00:12:51,507 --> 00:12:53,674
…في سيارتي -
.مهلًا، اصمت -

177
00:12:54,014 --> 00:12:55,682
.إذا تريد رؤية الإجرام، فسأريك

178
00:12:56,686 --> 00:12:57,902
.أوقف السيارة

179
00:13:01,040 --> 00:13:02,479
ما هذا المكان؟

180
00:13:02,618 --> 00:13:03,339
.صيدلية

181
00:13:03,360 --> 00:13:04,795
.حيث تُباع الماريجوانا

182
00:13:05,473 --> 00:13:07,442
إذًا أمسموح لأي أحد بدخولها؟

183
00:13:07,860 --> 00:13:10,032
نعم، إنه متجر. ماذا تريد؟

184
00:13:10,086 --> 00:13:12,713
ومن يديره؟ -
.صاحبه -

185
00:13:12,806 --> 00:13:15,135
لا، أعني من يدير هذه المنطقة؟

186
00:13:15,160 --> 00:13:16,619
هل من مجموعة تديرها؟

187
00:13:17,133 --> 00:13:19,571
.لا مجموعات هنا، إذ إنك في مكان لا يُعتدّ به

188
00:13:19,591 --> 00:13:22,460
.فهمت. هلّا تركن هناك

189
00:13:23,633 --> 00:13:25,839
.وانتظرني حتى أخرج

190
00:13:26,266 --> 00:13:28,559
.وهذا تعويض لانتظارك

191
00:13:53,823 --> 00:13:56,016
.المعذرة يا سيدي. أرني بطاقتك الطبية

192
00:13:56,390 --> 00:13:58,516
.لا داعي، أتفقّد المكان فحسب

193
00:13:58,583 --> 00:13:59,380
.هوّن عليك

194
00:14:00,418 --> 00:14:02,238
.لن أشتري أي شيء -
.حسنًا، تفضّل -

195
00:14:02,272 --> 00:14:03,551
.شكرًا، أقدّر ذلك

196
00:14:07,178 --> 00:14:08,525
.مرحبًا -
.مرحبًا -

197
00:14:08,698 --> 00:14:09,885
أيمكنني مساعدتك؟

198
00:14:10,332 --> 00:14:13,052
.نعم، وصلت المدينة توًا

199
00:14:13,986 --> 00:14:15,432
.أتفقّد المكان فحسب

200
00:14:15,466 --> 00:14:18,092
.وأتساءل كيف يسير العمل هنا

201
00:14:20,226 --> 00:14:21,859
.بحسب ما تبحث عنه

202
00:14:22,499 --> 00:14:23,712
…تُوجد حلوى محشوة

203
00:14:24,455 --> 00:14:25,849
…وزهور حشيش

204
00:14:26,279 --> 00:14:28,732
…وزيت حشيش وكريمات

205
00:14:29,792 --> 00:14:32,252
.كلها للاستخدامات الطبية فقط

206
00:14:32,479 --> 00:14:34,314
.إن كنت تبحث عن شيء للانتشاء، فأخبرني

207
00:14:34,619 --> 00:14:37,552
أتقبلون بطاقات ائتمان؟ -
.آسف، الدفع نقدي فحسب -

208
00:14:37,923 --> 00:14:38,758
حقًا؟

209
00:14:40,642 --> 00:14:42,744
.يُوجد حارس واحد فقط ولا كاميرات

210
00:14:43,278 --> 00:14:45,524
.وأنا أتيت من بلد خطر جدًا

211
00:14:45,981 --> 00:14:47,850
.لا تقع جرائم كثيرة هنا

212
00:14:48,176 --> 00:14:49,202
.هذا يُبشر بالخير

213
00:14:50,469 --> 00:14:52,342
إذًا من صاحب هذا المكان القذر؟

214
00:14:54,009 --> 00:14:55,543
المعذرة؟

215
00:14:57,556 --> 00:14:58,825
…سألتك

216
00:14:58,958 --> 00:15:01,394
.من صاحب هذا المكان القذر

217
00:15:02,069 --> 00:15:04,629
."بودي" -
وأين "بودي"؟ -

218
00:15:05,044 --> 00:15:06,123
.في مكتبه مثلًا

219
00:15:06,478 --> 00:15:08,443
هل تسألني أم تخبرني؟

220
00:15:11,257 --> 00:15:12,511
."اذهب وناد "بودي

221
00:15:13,165 --> 00:15:15,218
.لا يسعني ترك الطاولة

222
00:15:18,845 --> 00:15:19,518
…يا هذا

223
00:15:20,218 --> 00:15:22,691
."اترك المقرمشات وناد "بودي

224
00:15:23,231 --> 00:15:25,738
ماذا؟ -
.سمعت ما قلت أيها الضخم -

225
00:15:26,031 --> 00:15:27,824
."ناد "بودي

226
00:15:30,708 --> 00:15:32,195
!اسمع أيها الأحمق، ارحل عن هنا

227
00:15:33,928 --> 00:15:35,535
.هيا يا رجل، يجب أن ترحل

228
00:15:43,137 --> 00:15:44,350
هل لديك عتلة؟

229
00:15:44,851 --> 00:15:46,624
…أجل، سأبحث في الصندوق

230
00:15:46,871 --> 00:15:47,904
.انس ذلك

231
00:15:48,272 --> 00:15:49,997
.مهلًا، هذه زجاجة عصيري -
.صّه -

232
00:15:51,641 --> 00:15:52,927
هل أحدكم متفرغ للحظة؟

233
00:15:52,954 --> 00:15:54,823
…حسنًا، اسمع يا سيدي، سبق أن أخبرتك

234
00:15:55,694 --> 00:15:56,624
!رباه

235
00:15:57,473 --> 00:15:59,274
حسنًا، ما الأمر يا "كلينت"؟

236
00:15:59,473 --> 00:16:01,559
."حتمًا أنت "بودي

237
00:16:03,186 --> 00:16:05,319
صحيح، ومن تكون؟

238
00:16:05,693 --> 00:16:07,719
.ذكّرني باسمك -
."كلينت" -

239
00:16:07,846 --> 00:16:09,786
."أجل. قف إلى جوار "كلينت

240
00:16:10,640 --> 00:16:13,142
.أهذه عملية سرقة؟ سحقًا

241
00:16:15,266 --> 00:16:16,226
فريد"؟"

242
00:16:16,660 --> 00:16:18,261
رباه، هل مات؟

243
00:16:18,394 --> 00:16:20,063
.لا، بل يأخذ استراحة

244
00:16:20,473 --> 00:16:21,939
.المعذرة يا جميلة

245
00:16:22,700 --> 00:16:25,026
هل تنتظرين دعوة ورقية؟

246
00:16:25,253 --> 00:16:28,123
،لا يسعني استيعاب ما يحدث وأنا منتشية
…أتسمح

247
00:16:28,573 --> 00:16:31,009
أتسمح لي بالانتظار هنا رجاءً؟

248
00:16:31,106 --> 00:16:33,279
.ضعي هاتفك على المنضدة واجلسي

249
00:16:34,232 --> 00:16:35,965
.يلزمني رؤية سجلاتك

250
00:16:36,852 --> 00:16:37,679
سجلاتي؟

251
00:16:37,726 --> 00:16:40,899
.سجلاتك ودفاترك وملفاتك، كل ما تملك

252
00:16:41,772 --> 00:16:43,812
أأنت… تعمل لصالح الحكومة؟

253
00:16:43,999 --> 00:16:46,492
،ضربت حارسك ضربة إغماء للتو، أفقدته الوعي

254
00:16:46,559 --> 00:16:48,219
وتظن أنني محاسب قانوني معتمد؟

255
00:16:49,394 --> 00:16:51,300
.إذًا لست تعمل لصالح الحكومة

256
00:16:52,274 --> 00:16:53,866
.لنذهب إلى الداخل

257
00:16:55,161 --> 00:16:57,814
.تأمّل هذه المبالغ، إنك تجني ثروة

258
00:17:00,860 --> 00:17:02,780
إذًا أين تحتفظ بالمال؟

259
00:17:03,940 --> 00:17:04,979
.في المصرف

260
00:17:08,580 --> 00:17:09,939
.تالله أحتفظ به في المصرف

261
00:17:10,453 --> 00:17:12,689
الحشيش مقنن
على مستوى الولايات فقط لا الدولة

262
00:17:12,700 --> 00:17:14,873
،لذا ما إن تضع أموالك في المصرف

263
00:17:14,947 --> 00:17:16,695
.فستصادرها المباحث الفيدرالية فورًا

264
00:17:16,720 --> 00:17:18,733
.وأنت ذكي جدًا وتعرف ذلك

265
00:17:19,087 --> 00:17:20,459
.لست أكذب عليك

266
00:17:21,533 --> 00:17:23,266
.سأصف لك أمرًا

267
00:17:23,713 --> 00:17:25,106
هل ترى حذائي؟

268
00:17:25,773 --> 00:17:26,420
.نعم

269
00:17:26,593 --> 00:17:28,094
…سأمسك بكعبه

270
00:17:28,540 --> 00:17:30,693
،كعب حذائي الأيمن، وهو مُدبب جدًا

271
00:17:31,060 --> 00:17:32,328
…وأخبط به

272
00:17:33,427 --> 00:17:34,413
…خبطة قوية

273
00:17:34,883 --> 00:17:36,563
،أعلى قدمك اليسرى

274
00:17:36,797 --> 00:17:39,423
وأكسر به ثلاثة أو أربعة
.من عظام مشط قدمك على الأقل

275
00:17:40,790 --> 00:17:43,250
.ذلك مُوجع جدًا ولا أود فعله

276
00:17:43,730 --> 00:17:46,010
.لذا سأكرر لك سؤالي

277
00:17:47,197 --> 00:17:50,567
…هل المال في المكتب أم الميكروويف

278
00:17:51,030 --> 00:17:54,336
…أم في خزنة موجودة خلف

279
00:17:55,277 --> 00:17:57,096
ذلك الملصق التافه؟

280
00:18:05,673 --> 00:18:07,546
.لا داعي لأن تعرّض نفسك لذلك

281
00:18:07,567 --> 00:18:10,736
.أريد أن نصبح صديقين

282
00:18:10,870 --> 00:18:12,437
.لا أريد أن أوذي قدمك

283
00:18:12,727 --> 00:18:15,240
.إنما افتح الخزنة رجاءً

284
00:18:18,273 --> 00:18:19,842
.يا للهول

285
00:18:20,200 --> 00:18:21,467
ما حصيلة المبلغ الموجود؟

286
00:18:21,976 --> 00:18:23,106
.نصف مليون

287
00:18:23,478 --> 00:18:25,111
.هكذا سيكون اتفاقنا

288
00:18:25,718 --> 00:18:27,638
.سآخذ 20 بالمئة أسبوعيًا

289
00:18:29,018 --> 00:18:32,098
.لكل شخص رئيس، حتى أنا أخضع لرئيس

290
00:18:32,405 --> 00:18:35,625
.لكن المقابل أن أحميك من العصابات

291
00:18:35,851 --> 00:18:37,059
أي عصابات؟

292
00:18:37,126 --> 00:18:39,563
.والقانون -
.هذا عمل قانوني -

293
00:18:39,663 --> 00:18:41,765
.وإذا هاجمك الجراد، فسأقتله

294
00:18:42,312 --> 00:18:46,025
ورجاءً لا تجبرني على التصرف بحقارة
.فيما يخص هذا الأمر

295
00:18:46,493 --> 00:18:48,503
.اتفقنا؟ أنت في حمايتي

296
00:18:48,528 --> 00:18:49,862
.وتدفع لي عمولة

297
00:18:50,662 --> 00:18:52,197
فهمت؟

298
00:19:00,579 --> 00:19:01,739
ستأخذ هذا المبلغ فقط؟

299
00:19:01,806 --> 00:19:04,308
.ماذا قلت لك توًا؟ نحن شريكان

300
00:19:04,886 --> 00:19:07,679
.إذ تجني المال وبدوري أحافظ لك عليه

301
00:19:09,212 --> 00:19:10,681
اتفقنا؟

302
00:19:10,919 --> 00:19:13,479
أيسعني الرفض؟ -
.قطعًا لا -

303
00:19:20,494 --> 00:19:22,214
.ماذا حلّ بزجاجتي؟ كنت ظمآنًا -
.انسها -

304
00:19:22,234 --> 00:19:24,114
.إنها ملطخة بالدماء الآن، افتح الباب

305
00:19:26,401 --> 00:19:28,927
هل من سيارة أخرى تقودها
بخلاف سيارات الأجرة؟

306
00:19:29,335 --> 00:19:30,727
.تأخرت في الأقساط، فاستردها المعرض

307
00:19:31,101 --> 00:19:32,770
.خذ هذا المبلغ

308
00:19:34,090 --> 00:19:36,070
.أريدك أن تشتري لي هذه السيارة

309
00:19:39,188 --> 00:19:41,328
سيارة "نافيغيتور"؟ -
،نعم، جديدة سوداء -

310
00:19:41,355 --> 00:19:43,015
.وستكون سائقي

311
00:19:44,042 --> 00:19:45,259
ماذا؟

312
00:19:46,828 --> 00:19:48,128
.بأجر ألفين أسبوعيًا

313
00:19:50,532 --> 00:19:52,032
!يا لك من مجرم

314
00:19:54,349 --> 00:19:55,762
.لنذهب إلى الفندق

315
00:19:56,235 --> 00:19:57,675
.وانس كلمة "مجرم" تلك

316
00:20:15,473 --> 00:20:18,553
اسمع يا "تايسون"، عليك بالقدوم
.إلى هنا صباح الغد في الـ10 صباحًا

317
00:20:19,366 --> 00:20:21,360
.وارتد قميصًا بياقة، إياك أن تتأخر

318
00:20:21,473 --> 00:20:22,793
.أمرك يا زعيم

319
00:21:28,671 --> 00:21:30,497
<font color="#ffff00">"المبلغ المدفوع لا يُرد"</font>

320
00:21:30,984 --> 00:21:33,042
…بم أخدمك يا سيد

321
00:21:33,192 --> 00:21:34,335
‫"مانفريدي".

322
00:21:34,946 --> 00:21:39,742
‫- أيمكنك أن تطلبي لي سيارة أجرة؟
‫- لا تُوجد سيارات أجرة كثيرة بالمنطقة،

323
00:21:39,845 --> 00:21:42,244
‫- لكن يمكنك طلب "أوبر".
‫- حقًا؟ ما الرقم؟

324
00:21:42,377 --> 00:21:45,396
‫لا يُوجد رقم،
‫تطلبه من التطبيق على هاتفك ببساطة.

325
00:21:48,430 --> 00:21:50,996
‫- هل لديك تطبيق على هاتفك؟
‫- بالتأكيد.

326
00:21:52,816 --> 00:21:54,676
‫اطلبي لي "أوبر" يا سيدة "ماكنميرا".

327
00:22:09,537 --> 00:22:11,342
<font color="#ffff00">‫"صالون (بريد تو باك)"</font>

328
00:22:33,848 --> 00:22:36,354
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- كلا.

329
00:22:37,735 --> 00:22:38,732
‫مساء الخير.

330
00:22:39,817 --> 00:22:42,248
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

331
00:22:43,467 --> 00:22:44,405
‫ما طلبك؟

332
00:22:44,900 --> 00:22:48,627
‫- لا أظن أن لديك نبيذ "كيانتي".
‫- ظنك في محله.

333
00:22:49,182 --> 00:22:51,349
‫- حسنًا.
‫- ما تحتاج إليه هو الـ"بوربون".

334
00:22:52,176 --> 00:22:55,382
‫- ولمَ هذا؟
‫- لأنني كنت آمل أن تشتري لي كأسًا.

335
00:22:57,029 --> 00:23:00,621
‫لا تلق بالًا إلى صديقي يا سيد،
‫إنه متسول لعين.

336
00:23:00,882 --> 00:23:04,109
‫مهلًا، يظل الجواب بالرفض إلى أن تسأل.

337
00:23:04,466 --> 00:23:06,969
‫سآخذ كأس "بوربون" وكأسين لصديقيّ هنا.

338
00:23:07,015 --> 00:23:09,228
‫- أترى؟
‫- حالًا.

339
00:23:09,455 --> 00:23:10,815
‫هذا هو الكلام!

340
00:23:11,313 --> 00:23:13,073
‫أيُسمح بتناول الطعام هنا؟

341
00:23:14,080 --> 00:23:15,603
‫أفضل مقعد بالمكان.

342
00:23:15,980 --> 00:23:17,314
‫ماذا تقترح؟

343
00:23:17,573 --> 00:23:21,299
‫إن وجدت ضلوع لحم أفضل في "تولسا"…
‫فلا تتردد في إخباري.

344
00:23:21,486 --> 00:23:23,053
‫ضلوع إذًا.

345
00:23:27,039 --> 00:23:28,575
‫إذًا من أين تأتي يا صديقي؟

346
00:23:28,999 --> 00:23:32,645
‫سأمنحك تخمينين،
‫لكنني أراهن بأنك ستصيب من أول مرة.

347
00:23:33,746 --> 00:23:36,785
‫- "نيويورك".
‫- أنت ذكي، ممتاز.

348
00:23:37,433 --> 00:23:40,666
‫لقد لاحظت شيئًا،
‫أترتدي حذاءً مصنوعًا من جلد السحالي؟

349
00:23:41,873 --> 00:23:43,826
.نعم يا سيدي، إنه كذلك

350
00:23:44,133 --> 00:23:45,999
.صُنع في "تكساس" مثلي

351
00:23:46,126 --> 00:23:47,872
‫تفحّص هذا.

352
00:23:49,146 --> 00:23:51,056
‫مصنوع في "إيطاليا"، مثل أبي.

353
00:23:51,639 --> 00:23:54,432
‫عجبًا، كلانا قديم الطراز.

354
00:23:54,459 --> 00:23:55,752
‫أصبت.

355
00:23:59,186 --> 00:24:00,854
‫- في صحتكما.
‫- في صحتك.

356
00:24:11,306 --> 00:24:13,306
<font color="#ffff00">‫"نزل (ويسترن بلاين)"</font>

357
00:24:16,950 --> 00:24:20,640
‫لست خبيرًا، لكنني متأكد
من أن هذه ليست ‫"لينكولن نافيغيتور".

358
00:24:20,910 --> 00:24:22,117
‫إنها سيارة أمي.

359
00:24:22,677 --> 00:24:23,650
‫وماذا بعد؟

360
00:24:23,917 --> 00:24:26,186
‫اضطُررت إلى أخذها
‫بعد ما حدث في معرض السيارات.

361
00:24:26,884 --> 00:24:29,623
‫- وأين الـ"نافيغيتور"؟
‫- أبى أن يبيع لي واحدة.

362
00:24:29,771 --> 00:24:31,022
‫هل أريته المال؟

363
00:24:31,290 --> 00:24:34,243
‫دعاني بتاجر مخدرات،
‫وهددني بالاتصال بالشرطة.

364
00:24:41,793 --> 00:24:43,023
‫خذني إلى هناك.

365
00:24:43,859 --> 00:24:45,818
<font color="#ffff00">‫"معرض سيارات (دوني شور)"</font>

366
00:24:59,477 --> 00:25:01,184
‫صباح الخير، كيف أساعدك؟

367
00:25:07,786 --> 00:25:11,223
‫لن يعرف أحد، علامَ القلق؟

368
00:25:14,745 --> 00:25:17,325
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.

369
00:25:19,479 --> 00:25:21,478
‫"دوني شور". بم أخدمك؟

370
00:25:21,819 --> 00:25:23,632
‫"بيري كومو"، سُررت بلقائك.

371
00:25:24,299 --> 00:25:26,838
‫يبدو أن لبسًا بسيطًا قد وقع.

372
00:25:26,885 --> 00:25:32,065
‫فصديقي أتى سابقًا
وحاول شراء الـ"نافيغاتور الموجودة بالأسفل،

373
00:25:32,752 --> 00:25:34,178
‫لكنك أبيت أن تبيعها له.

374
00:25:34,618 --> 00:25:36,605
‫عجبًا، أنا آسف للغاية.

375
00:25:37,019 --> 00:25:38,138
‫لماذا يا "دوني"؟

376
00:25:38,825 --> 00:25:42,105
‫كما تعلم، كان مجرد لبس كما قلت بنفسك.

377
00:25:42,545 --> 00:25:44,498
‫الحقيقة هي أنه فتى صالح.

378
00:25:45,279 --> 00:25:47,638
‫على الأرجح أنه لم يتورط
‫في أي متاعب في حياته.

379
00:25:47,725 --> 00:25:51,044
المشكلة كالآتي، ما إن ترى فتى أسود

380
00:25:51,069 --> 00:25:54,989
‫بحوزته مال وفير، فتسارع بالحكم
‫بأنه تاجر مخدرات بلا شك.

381
00:25:55,582 --> 00:25:57,928
‫لكن ما إن أدخل أنا، ببدلة أنيقة…

382
00:25:58,956 --> 00:26:00,802
.فإذ يزول عنك الخوف

383
00:26:01,422 --> 00:26:05,728
‫المفارقة تكمن في…
‫أنه خائف من الشخص غير الصحيح.

384
00:26:07,329 --> 00:26:10,182
‫- لا أفهم مقصدك.
‫- فلتفهم هذه.

385
00:26:13,329 --> 00:26:14,428
‫سأتصل بالشرطة.

386
00:26:14,488 --> 00:26:16,288
‫دعني أحضر الهاتف إليك.

387
00:26:19,203 --> 00:26:20,632
‫إليك ما سيتم يا "دوني".

388
00:26:21,252 --> 00:26:24,785
‫ستبيع الـ"نافيغتور" السوداء إلى صديقي هذا

389
00:26:24,879 --> 00:26:27,145
‫بـ50 ألفًا.

390
00:26:27,732 --> 00:26:29,485
‫- بكل الكماليات.
‫- بكل الكماليات.

391
00:26:30,232 --> 00:26:32,899
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

392
00:26:34,852 --> 00:26:36,472
‫كنا في غنى عن هذا.

393
00:26:47,948 --> 00:26:49,334
‫هذا جنوني.

394
00:26:49,950 --> 00:26:51,841
‫نسيت كم أن المثلجات لذيذة.

395
00:26:52,115 --> 00:26:53,528
‫لم يمنحوك مثلجات في السجن؟

396
00:26:53,575 --> 00:26:54,148
‫كلا.

397
00:26:55,948 --> 00:26:58,108
‫غالبًا ما كانوا يمنحوننا "ترامسيو".

398
00:26:59,548 --> 00:27:01,149
‫أنت تمزح، صحيح؟

399
00:27:07,562 --> 00:27:08,222
.كفى

400
00:27:08,836 --> 00:27:12,895
‫سأذهب للاغتسال، أراك عند السيارة،
‫سنذهب لمقابلة "بودي".

401
00:27:34,388 --> 00:27:35,320
‫مرحبًا.

402
00:27:39,139 --> 00:27:40,284
‫كيف حالك يا "فريد"؟

403
00:27:40,742 --> 00:27:42,498
‫- لست في أفضل حال.
‫- جرب هذا المسكّن.

404
00:27:43,652 --> 00:27:44,746
‫شكرًا لك.

405
00:27:46,072 --> 00:27:47,452
‫لمَ هذا العبوس؟

406
00:27:48,232 --> 00:27:50,085
‫أهكذا ترحّب بزبائنك؟

407
00:27:50,434 --> 00:27:51,785
‫هل أنت زبون الآن؟

408
00:27:53,737 --> 00:27:57,790
‫أنت في عمل يقوم على خدمة الجمهور.
‫عليك أن تستقبلهم أحسن استقبال.

409
00:28:00,090 --> 00:28:02,583
‫- هذا "تايسون".
‫- كيف الحال؟

410
00:28:04,090 --> 00:28:05,158
‫معي شيء لك.

411
00:28:05,764 --> 00:28:07,093
‫كاميرا مراقبة.

412
00:28:08,628 --> 00:28:12,535
"‫وقبلما أن تتفوه بشيء، فإجابتي "نعم،
أستوعب المفارقة.

413
00:28:17,491 --> 00:28:19,593
‫إذًا كم جنينا اليوم؟

414
00:28:20,598 --> 00:28:24,798
‫"نحن" جنينا ما يزيد على خمسة آلاف بقليل.

415
00:28:25,231 --> 00:28:27,584
‫أنت سافل تحب السخرية، صحيح؟

416
00:28:29,831 --> 00:28:31,971
‫أخبرني، من أين تحصل على حشيشك؟

417
00:28:32,218 --> 00:28:35,658
‫تُوجد صوبة ومزرعة مساحتها 40 فدانًا
‫على بُعد ساعتين شمالًا.

418
00:28:36,258 --> 00:28:38,171
‫أشتري من هناك، لديهم رخصة.

419
00:28:38,898 --> 00:28:41,158
‫- من هؤلاء؟
‫- رجل يدعى "جيمي".

420
00:28:41,398 --> 00:28:45,148
‫أهو واجهة لغيره؟ فكثير من تلك
المزارع واجهة لعصابات الكارتل،

421
00:28:45,231 --> 00:28:46,658
.على المرء معرفة المخاطر

422
00:28:46,731 --> 00:28:49,684
‫لم يكن هناك مخاطر حتى أتيت.

423
00:28:49,725 --> 00:28:56,675
‫بوسع الشرطة الفدرالية أن تقتحم المكان،
وتصادر كل أموالك ولن تستطيع منعهم.

424
00:28:57,522 --> 00:28:59,869
‫- ماذا تقترح أن أفعل؟
‫- نظّف المال.

425
00:29:00,558 --> 00:29:02,635
‫تقصد غسيل أموال؟

426
00:29:03,489 --> 00:29:05,882
‫أقصد كما كان يفعل "جورج جيفرسون".

427
00:29:07,309 --> 00:29:09,377
‫من المسلسل الكلاسيكي؟

428
00:29:09,511 --> 00:29:11,877
‫كان يملك مغاسل كثيرة وهذا غير مهم.

429
00:29:11,938 --> 00:29:16,096
‫المهم هو أنك ستتخلص من هذا المال بسرعة.

430
00:29:16,120 --> 00:29:17,344
‫أليس هذا مخالفًا للقانون؟

431
00:29:17,558 --> 00:29:19,584
‫أنت تبيع الحشيش، بحقك.

432
00:29:20,878 --> 00:29:24,214
‫وفيم أستثمره؟

433
00:29:24,451 --> 00:29:28,537
‫صالونات السمرة. كان عملًا مربحًا في السابق.
‫والآن أصبحت فاشلة.

434
00:29:28,978 --> 00:29:32,417
‫- نواد، ملاهي ليلية.
‫- ملهى ليلي؟

435
00:29:32,478 --> 00:29:34,297
‫أيًا ما تدعونها هذه الأيام.

436
00:29:34,704 --> 00:29:36,610
‫لا أريد التورط في مشكلات.

437
00:29:36,990 --> 00:29:39,049
،"‫تُوجد شتى أنواع المشكلات يا "بودي

438
00:29:39,132 --> 00:29:42,010
وبالأخص عند امتلاكك
لهذا الكم من المال في خزانتك.

439
00:29:42,851 --> 00:29:44,544
‫أنصت لما أقول لك.

440
00:29:46,598 --> 00:29:49,470
‫وإن احتجت إليّ،
‫ فسأكون في نزل "ويسترن بلاينز".

441
00:29:50,184 --> 00:29:51,730
‫"ويسترن بلاينز"؟

442
00:29:53,778 --> 00:29:56,304
‫- ماذا؟
‫- إنه مكان رديء.

443
00:30:02,412 --> 00:30:03,991
‫ما أفضل فندق في "تولسا"؟

444
00:30:04,685 --> 00:30:07,218
‫- فندق "ذا مايو".
‫- إذًا لماذا لست نزيلًا هناك؟

445
00:30:07,385 --> 00:30:10,034
‫قلت إنك تريد مكانًا لا يزعجك فيه أحد، صحيح؟

446
00:30:10,432 --> 00:30:13,158
‫لذا أنزلتك في "ذا ويسترن بلاينز".

447
00:30:13,759 --> 00:30:17,251
‫حيث يمكنك القيام بأنشطتك الإجرامية…
‫أنشطتك غير القانونية.

448
00:30:17,463 --> 00:30:20,166
‫اذهب وأحضر متعلقاتي، سأقيم في فندق "مايو"،

449
00:30:20,439 --> 00:30:23,781
‫ثم أريدك أن توصّلني
إلى مكان ‫يُسمى "بريد تو باك".

450
00:30:24,205 --> 00:30:25,707
‫وأي مكان هذا؟

451
00:30:25,847 --> 00:30:27,615
‫حانة لرعاة البقر، لا أدري!

452
00:30:28,103 --> 00:30:29,150
،في المستقبل

453
00:30:29,196 --> 00:30:30,887
‫إن سألك أحد عن عملي،

454
00:30:30,912 --> 00:30:32,978
‫أخبره بأنني مستثمر صناعي.

455
00:30:33,605 --> 00:30:34,945
‫ما معنى هذا أصلًا؟

456
00:30:35,567 --> 00:30:38,086
‫هذا مقصدي. لا يعلم أحد.

457
00:30:38,274 --> 00:30:40,927
<font color="#ffff00">‫"صالون (بريد تو باك)"</font>

458
00:30:44,089 --> 00:30:45,242
‫كيف حالك يا أبتي؟

459
00:30:45,283 --> 00:30:46,749
‫أنا بخير.

460
00:30:53,869 --> 00:30:54,811
‫إنه أبي.

461
00:30:55,209 --> 00:30:59,835
‫لا أطمئن لتركه وحيدًا بالمنزل،
‫لذا آخذه معي إلى العمل كي أراقبه.

462
00:31:03,549 --> 00:31:04,946
‫أنا "ميتش" بالمناسبة.

463
00:31:05,829 --> 00:31:06,695
‫"دوايت".

464
00:31:07,186 --> 00:31:08,792
‫إيطالي يُدعى "دوايت"، عجيب.

465
00:31:09,213 --> 00:31:10,972
‫"دوايت ديفيد مانفريدي".

466
00:31:11,787 --> 00:31:16,508
‫والداي مهاجران فخوران بأصلهما،
‫سمياني تيمنًا بأعظم جنرال في القرن الـ20.

467
00:31:18,884 --> 00:31:20,257
‫اسمح لي بسؤالك شيئًا.

468
00:31:21,379 --> 00:31:23,114
‫كم من الوقت قضيت في السجن؟

469
00:31:25,670 --> 00:31:27,553
‫كنت سأسألك السؤال نفسه.

470
00:31:28,610 --> 00:31:29,755
25 عامًا،

471
00:31:30,162 --> 00:31:32,734
‫آخر ست سنين في سجن "كنعان"، وأنت؟

472
00:31:32,802 --> 00:31:34,508
‫ما يزيد عن ثمانية أعوام، سجن "لومبوك".

473
00:31:35,008 --> 00:31:36,088
‫أستميحك عذرًا؟

474
00:31:38,708 --> 00:31:40,081
‫هل أنت مشهور؟

475
00:31:41,215 --> 00:31:42,149
‫أتمنى غير هذا.

476
00:31:42,782 --> 00:31:43,885
‫هل أنت متأكد؟

477
00:31:44,528 --> 00:31:49,261
‫حبيبتي، إن وجب أن تسألي
‫إن كان فلان مشهورًا فهو غير ذلك.

478
00:31:52,020 --> 00:31:53,986
‫أيمكنني أن ألتقط صورة معك؟

479
00:31:55,913 --> 00:31:58,679
‫لا أقصد أن أجرحك، لكني أفضّل عدم فعل ذلك.

480
00:31:59,543 --> 00:32:01,128
‫أنت ممل.

481
00:32:02,315 --> 00:32:03,715
‫حدّثي ولا حرج.

482
00:32:05,709 --> 00:32:07,411
‫منذ متى تملك هذا المكان؟

483
00:32:07,842 --> 00:32:09,501
‫ما يزيد عن خمس سنين.

484
00:32:09,622 --> 00:32:11,002
‫كنت أعمل في السيرك.

485
00:32:12,275 --> 00:32:14,888
‫- امتطاء الثيران.
‫- امتطاء الثيران، حقًا؟

486
00:32:15,245 --> 00:32:19,049
‫أُصبت. وأدمنت المسكنات.

487
00:32:19,182 --> 00:32:20,848
‫وتورطت في مشكلة صغيرة.

488
00:32:21,955 --> 00:32:23,656
‫وأخذت الأحداث تتوالى.

489
00:32:23,789 --> 00:32:26,125
‫نخب الإقلاع.

490
00:32:26,401 --> 00:32:27,301
‫أنت.

491
00:32:27,968 --> 00:32:29,334
‫لمَ كنت وقحًا مع صديقتي؟

492
00:32:32,428 --> 00:32:34,121
‫لم أكن أعاملها بوقاحة.

493
00:32:34,308 --> 00:32:36,281
‫لا أحب أن يصوّرني أحد فحسب.

494
00:32:36,825 --> 00:32:39,054
‫لماذا؟ هل أنت مطلوب للعدالة أو ما شابه؟

495
00:32:39,415 --> 00:32:40,668
‫لست مطلوبًا من أحد.

496
00:32:41,288 --> 00:32:42,381
‫أنت لست بهذا السوء.

497
00:32:43,490 --> 00:32:46,088
‫هذا ألطف شيء قيل لي في حياتي كلّها.

498
00:32:46,847 --> 00:32:52,467
‫.أهدرت فرصتك، ‫لأننا كنا سندعوك إلى الحفل

499
00:32:53,768 --> 00:32:57,067
‫- أي حفل؟
‫- في "كاريوكي كاسل".

500
00:32:57,774 --> 00:33:01,146
‫يبدو مثيرًا، لكن ما كنت لأدعوه بحفل.

501
00:33:02,065 --> 00:33:03,398
وماذا يرقى إلى حفل في نظرك؟

502
00:33:49,030 --> 00:33:52,676
‫اسمع يا صاح، لا يمكنهم الصعود على المسرح.

503
00:33:54,130 --> 00:33:56,322
‫- ما اسمك؟
‫- "فرانك".

504
00:33:57,076 --> 00:33:59,856
‫أبعد المنحرفين عن السيدات فحسب، اتفقنا؟

505
00:34:00,150 --> 00:34:01,103
‫كما تشاء.

506
00:34:29,607 --> 00:34:30,774
‫كيف حالك؟

507
00:34:49,478 --> 00:34:52,285
‫يا صاحب البدلة السوداء، تعال وارقص معي.

508
00:34:53,085 --> 00:34:54,538
القساة لا يرقصون.

509
00:34:55,018 --> 00:34:56,795
‫لا تلتقط صورًا ولا ترقص.

510
00:34:56,820 --> 00:34:58,111
‫ماذا تفعل؟

511
00:34:58,648 --> 00:35:01,362
‫لو أنني لست سيدًا محترمًا، لكنت أخبرتك.

512
00:35:02,017 --> 00:35:05,420
‫لو لم أكن سيدة محترمة،
‫لربما أردتك أن تخبرني.

513
00:35:05,658 --> 00:35:07,138
‫أنت مميزة.

514
00:35:08,898 --> 00:35:10,025
أ‫تعيش بالجوار؟

515
00:35:10,245 --> 00:35:11,914
."نعم، أقيم في فندق "مايو

516
00:35:13,085 --> 00:35:15,322
‫أتريد أن تريني ثلاجة خمرك؟

517
00:35:15,764 --> 00:35:17,667
‫ألم تشربي بما فيه الكفاية؟

518
00:35:19,028 --> 00:35:22,188
‫علينا الإسراع قبلما أستفيق وأفقد جرأتي.

519
00:35:26,827 --> 00:35:28,207
‫لديك سيارة؟

520
00:35:28,227 --> 00:35:29,913
‫لا، ليس بعد.

521
00:35:31,061 --> 00:35:33,180
‫لكننا سنتعامل.

522
00:35:36,244 --> 00:35:42,384
<font color="#ffff00">"(مايو)"</font>

523
00:35:42,654 --> 00:35:44,406
‫هل يمكنني إرتداء ردائك؟

524
00:35:44,687 --> 00:35:46,021
‫أجل، تفضّلي.

525
00:35:48,575 --> 00:35:49,397
‫حسنًا.

526
00:35:50,635 --> 00:35:52,381
‫كان هذا ممتعًا للغاية.

527
00:35:52,689 --> 00:35:53,941
‫أجل، كان عظيمًا.

528
00:35:54,802 --> 00:35:56,715
‫أفتقر إلى الممارسة قليًلا.

529
00:35:57,855 --> 00:36:00,588
‫- مضى وقت منذ آخر مرة.
‫- حقًا؟

530
00:36:01,541 --> 00:36:04,001
‫- معك سيجارة؟
‫- كلا، لا أدخن.

531
00:36:05,295 --> 00:36:08,288
‫لم أكن لأصنفك فتى مهذبًا.

532
00:36:08,642 --> 00:36:09,667
‫لمَ لا؟

533
00:36:10,155 --> 00:36:12,221
‫اللكنة والوشوم.

534
00:36:12,589 --> 00:36:15,468
‫حبك لنوادي التعري الراقية.

535
00:36:15,855 --> 00:36:17,388
‫أنا جديد في البلدة.

536
00:36:18,082 --> 00:36:19,188
‫هل أنت متزوج؟

537
00:36:19,615 --> 00:36:21,421
‫كنت كذلك، منذ مدة طويلة.

538
00:36:22,222 --> 00:36:25,241
‫- وأنت؟
‫- في وسط إجراءات الطلاق.

539
00:36:25,895 --> 00:36:28,415
‫كنت أنت العامل الفاصل.

540
00:36:28,995 --> 00:36:29,981
‫كيف؟

541
00:36:31,115 --> 00:36:33,788
‫تتبين لي أنني إن قررت المضي قدمًا
،في الطلاق

542
00:36:33,871 --> 00:36:35,277
‫فلا رجعة في الأمر.

543
00:36:36,589 --> 00:36:38,541
‫يسرّني أنني كنت "روبيكوني" لك.

544
00:36:39,355 --> 00:36:41,426
‫- ما هذا؟
‫- نهر في "إيطاليا

545
00:36:41,510 --> 00:36:46,428
‫عبره "يوليوس قيصر"،
‫يمثّل النهر نقطة اللا رجوع.

546
00:36:53,657 --> 00:36:54,963
‫كم سنك؟

547
00:36:56,500 --> 00:36:57,321
.أكلمك بجدية

548
00:36:57,400 --> 00:37:02,986
‫لم لا تسألينني
‫عن أين كنت حين اغتُيل "كينيدي".

549
00:37:03,780 --> 00:37:06,212
‫حسنًا، أين كنت؟

550
00:37:06,714 --> 00:37:08,326
‫كنت في آخر سنة بالثانوية.

551
00:37:10,513 --> 00:37:11,354
‫حقًا؟

552
00:37:13,140 --> 00:37:15,546
…ما يجعلك تبلغ، كم

553
00:37:17,060 --> 00:37:19,646
‫75 عامًا.

554
00:37:22,106 --> 00:37:23,408
‫رباه.

555
00:37:25,386 --> 00:37:28,499
‫هل تمازحني؟ فأنا…

556
00:37:28,823 --> 00:37:31,492
‫كنت لأخمن أنك تبلغ 55 عامًا
‫على أقصى تقدير.

557
00:37:31,566 --> 00:37:33,599
‫ما أزال قادرًا، أليس كذلك؟

558
00:37:35,800 --> 00:37:39,106
آسفة، أتدري؟ سأرحل.

559
00:37:39,320 --> 00:37:40,575
‫هل الفجوة العمرية هي السبب؟

560
00:37:40,613 --> 00:37:44,099
‫كلا، هذه ليست فجوة عمرية. بل أخدود عمري.

561
00:37:45,333 --> 00:37:47,566
‫هل أنت جائعة؟ سأطلب لك طعامًا.

562
00:37:47,620 --> 00:37:49,526
‫كلا، أنا بخير، شكرًا لك.

563
00:37:49,806 --> 00:37:51,319
‫لم أعرف اسمك.

564
00:37:51,520 --> 00:37:53,619
‫يُفضل أن يبقى الوضع هكذا.

565
00:37:56,040 --> 00:37:58,106
‫عادةً كنت لأوصلك للبيت،

566
00:37:58,133 --> 00:38:00,786
‫لكن بإمكاني أن أطلب لك "أوبر"،
‫فقد حمّلت التطبيق.

567
00:38:00,860 --> 00:38:03,153
‫لا أريد، شكرًا لك، حقًا.

568
00:38:04,300 --> 00:38:05,331
‫بصدق.

569
00:38:05,526 --> 00:38:06,792
‫أتعلم شيئًا؟ لقد حظيت…

570
00:38:07,940 --> 00:38:09,159
‫حظيت بوقت ممتع.

571
00:38:10,739 --> 00:38:12,081
قد أراك في الجوار.

572
00:38:13,812 --> 00:38:15,125
‫سُررت بلقائك.

573
00:38:16,459 --> 00:38:17,159
‫مع السلامة.

574
00:38:27,014 --> 00:38:28,682
‫إذًا هذه "تولسا".

575
00:38:29,048 --> 00:38:32,927
‫مكان لا بأس به، لكنه بمثابة سجن لي.

576
00:38:33,074 --> 00:38:35,777
‫لا أشتكي، إنما أقول الحقيقة.

577
00:38:35,968 --> 00:38:38,767
‫نتاج تراكم قرارات سيئة لا حصر لها.

578
00:38:38,842 --> 00:38:39,642
‫"أبي"

579
00:38:41,281 --> 00:38:42,894
‫- مرحبًا؟
‫- "إيدي"، أنا "أرماند.

580
00:38:42,968 --> 00:38:44,536
‫مرحبًا يا فتى "أوكلاهوما".

581
00:38:44,669 --> 00:38:45,647
‫اسمعني.

582
00:38:46,148 --> 00:38:50,827
‫أيعقل أنني رأيت لتوي "دوايت مانفريدي"
‫في "تولسا"؟

583
00:38:51,094 --> 00:38:53,414
‫يمكنكم قول إنني نُفيت.

584
00:38:53,614 --> 00:38:57,927
‫أُبعدت وحُكم عليّ بالبدء من الصفر،
‫وهذا لا يُغضبني.

585
00:38:58,734 --> 00:39:00,261
‫تريد منّي أن أجني المال؟

586
00:39:00,774 --> 00:39:01,994
‫سأجنيه.

587
00:39:02,334 --> 00:39:04,747
‫سأجني مالًا جمًا تغرق فيه.

588
00:39:05,824 --> 00:39:09,817
‫بالإضافة إلى ما يُقدر بنصف مليون
من الذخائر، نتعقب كذلك

589
00:39:09,844 --> 00:39:14,924
‫شحنة مسروقة من الرشاشات، والتي سيحوزها
‫من يدفع أكثر من المليشيات المحلية.

590
00:39:15,944 --> 00:39:20,348
‫وأخيرًا… أصدقاؤنا في الشرطة الفيدرالية
‫نبهونا بقدوم زائر جديد.

591
00:39:20,482 --> 00:39:23,685
‫ليس ضمن اختصاصاتنا،
‫فهو زعيم عصابة مرموق في المافيا

592
00:39:23,709 --> 00:39:27,691
‫والذي أُطلق سراحه مؤخرًا،
‫قرر أن يشرّف "تولسا" بقدومه.

593
00:39:28,155 --> 00:39:29,382
‫"دوايت مانفريدي"…

594
00:39:29,989 --> 00:39:32,225
- سحقًا.
- معروف أيضًا بـ"أيك"، وأحيانًا

595
00:39:32,358 --> 00:39:35,295
‫بـ"شينكوي ستيلي"
‫ومعناه "خمسة نجوم" بالإيطالية.

596
00:39:35,331 --> 00:39:36,810
‫تُعزى إليه جريمتا قتل على الأقل،

597
00:39:36,857 --> 00:39:39,924
‫كلاهما في التسعينيات، لكن لا ينبغي لنا
‫أن نفترض أنه فقد أنيابه.

598
00:39:39,958 --> 00:39:42,515
‫تتخلى عنى؟ تنبذني؟

599
00:39:42,662 --> 00:39:45,375
‫تبعدني عن عائلتي وأصدقائي؟

600
00:39:45,562 --> 00:39:47,330
‫وكل أحبائي؟

601
00:39:47,355 --> 00:39:49,912
{\an9}‫"أبي الحبيب، هذا مال من مصروفي.
‫استخدمه لتشتري هدية من المتجر. أفتقدك وأحبك.
‫قبلاتي وأحضاني، (تينا)."

602
00:39:47,962 --> 00:39:49,429
‫سأنجو.

603
00:39:57,839 --> 00:40:00,942
‫وها أنا ذا. أقف مدمى لكن غير منكسر.

604
00:40:01,673 --> 00:40:03,609
‫على الأرض لكن داخل الحلبة.

605
00:40:04,126 --> 00:40:05,452
‫من الآن فصاعدًا،

606
00:40:05,737 --> 00:40:10,810
‫هذه المدينة بما فيها ملك لي.

607
00:40:30,054 --> 00:40:33,073
‫أظن أن أجرًا يعادل 2000 دولار في الأسبوع
‫يجعلك تفتح لي الباب.

608
00:40:33,107 --> 00:40:35,709
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- لا، لكن لكان ذلك لطيفًا.

609
00:40:35,733 --> 00:40:36,718
<font color="#ffff00">‫"في الحلقة القادمة"</font>

610
00:40:36,742 --> 00:40:39,112
‫أريد أن أتحدّث إلى موردك.

611
00:40:40,053 --> 00:40:41,621
‫ألك اسم عائلة أيها المتأمرك؟

612
00:40:41,755 --> 00:40:42,650
ماذا يعني ذلك؟

613
00:40:42,804 --> 00:40:45,957
‫- شخص غير هندي يسرق الزبدة.
‫- ما سمعت هذا الوصف من قبل.

614
00:40:46,662 --> 00:40:48,431
‫ما رأي عائلتك في وجودك هنا؟

615
00:40:48,564 --> 00:40:50,802
‫المشكلة الواقع فيها "فينس".
‫عليك تخليصه منها.

616
00:40:51,009 --> 00:40:53,045
‫لا أقصد عائلتك الإجرامية. بل الحقيقية.

617
00:40:53,716 --> 00:40:56,927
‫لم أر ابنتي منذ 18 عامًا.

618
00:40:57,206 --> 00:40:59,482
‫لم يتبقّ لي شيء في "نيويورك".

619
00:40:59,906 --> 00:41:24,282
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

