﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,327
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

2
00:00:01,547 --> 00:00:03,950
<font color="#ffff00">"(قناة (إم تي في"</font>

3
00:00:10,045 --> 00:00:12,547
."هذا سجن "كنعان" التابع لـ"أمريكا

4
00:00:13,491 --> 00:00:15,983
.سجن شمال "بنسلفانيا" الفيدرالي

5
00:00:17,878 --> 00:00:20,931
.قطعًا ليس أفضل مكان سياحي لإقامة زفاف

6
00:00:22,785 --> 00:00:27,578
كنت مسجونًا في جحيم مثله
،على مدار الـ25 عامًا الماضية

7
00:00:27,785 --> 00:00:31,071
،وللحفاظ على ما تبقى من عقلي من التردي

8
00:00:31,125 --> 00:00:35,538
قرأت كتبًا قيمة في الأدب وكتبت قصائد بشعة

9
00:00:35,698 --> 00:00:39,835
.وحاولت تجنب التعرض للطعن ثانيةً

10
00:00:42,028 --> 00:00:46,443
أتذكر حين كنت أبلغ 17 عامًا
.أن أبي سألني عن طموحي

11
00:00:47,450 --> 00:00:49,896
.وعمّا إذا كنت أطمح إلى أن أغدو حلّاقًا مثله

12
00:00:51,097 --> 00:00:52,584
.فسخرت من كلامه

13
00:00:52,764 --> 00:00:55,244
.إذ كنت أطمح إلى أن أغدو مجرمًا مشهورًا

14
00:00:56,177 --> 00:00:59,944
وحين أتأمّل الماضي، أسأل نفسي
ما إذا كان ذاك الطموح الذي اخترته

15
00:00:59,969 --> 00:01:02,084
.يستحق إهدار 25 عامًا من حياتي

16
00:01:04,444 --> 00:01:06,037
."وتكون إجابتي "لا

17
00:01:06,384 --> 00:01:08,019
.ولا تستحق 25 ثانية حتى

18
00:01:14,018 --> 00:01:15,585
،تزوجت هذه الحياة

19
00:01:15,795 --> 00:01:19,065
،وبعدما لم أبح بسر طوال تلك السنوات

20
00:01:19,319 --> 00:01:22,325
.فيا ترى ستقبل الزواج منّي ثانيةً

21
00:02:03,941 --> 00:02:06,467
<font color="#ffff00">"(سكورز)"</font>

22
00:02:08,454 --> 00:02:10,274
هل سنذهب إلى ناد "سكورز"؟ -
ماذا؟ -

23
00:02:10,950 --> 00:02:12,285
ستُقام حفلة هناك، صحيح؟

24
00:02:13,286 --> 00:02:14,318
."سأقلّك إلى "لونغ آيلند

25
00:02:15,666 --> 00:02:16,095
ماذا؟

26
00:02:18,533 --> 00:02:19,392
."لونغ آيلند"

27
00:02:21,392 --> 00:02:22,239
لماذا؟

28
00:02:22,286 --> 00:02:24,188
.أعطوني عنوانًا هناك

29
00:02:46,882 --> 00:02:48,192
من صاحب هذا البيت؟

30
00:02:48,946 --> 00:02:49,829
.لم يخبروني

31
00:04:17,945 --> 00:04:19,224
.عليك أن تنتظر هنا

32
00:04:26,808 --> 00:04:28,121
.إنهم ينتظرونك

33
00:04:47,134 --> 00:04:48,763
.العصابة كلّها هنا

34
00:04:49,420 --> 00:04:50,627
.ها هو ذا

35
00:04:51,569 --> 00:04:53,223
!ما أجمل بيتك

36
00:04:55,585 --> 00:04:56,625
كيف حالك يا "تشيكي"؟

37
00:04:56,718 --> 00:04:57,984
."عمي "دوايت

38
00:04:59,165 --> 00:05:01,544
أتذكر "فينس"؟ -
.نعم -

39
00:05:03,706 --> 00:05:06,186
.تفضّل اجلس -
على كرسي رئيس المائدة؟ -

40
00:05:06,886 --> 00:05:08,688
.هذا ليس كرسي الرئيس، بل كرسي التابع

41
00:05:09,170 --> 00:05:09,837
!ظريف

42
00:05:11,039 --> 00:05:13,692
نيكو"، "ماريو"، أضروري أن تقفا خلفي؟"

43
00:05:13,972 --> 00:05:15,305
.نراقب الباب فحسب يا صديقي

44
00:05:15,379 --> 00:05:18,146
يمكنكما مراقبته من أي مكان
.مثل تلك الزاوية

45
00:05:18,262 --> 00:05:21,332
وماذا سيفعلان إن اقتحم أحد المدخل
ودخل إلى هنا يا "دوايت"؟

46
00:05:22,290 --> 00:05:23,816
أتنتظر ضيفًا يا "غليني"؟

47
00:05:24,916 --> 00:05:25,863
ما مشكلتك؟

48
00:05:26,723 --> 00:05:29,041
.لا شيء، إنما أبغض أيًا من يقف خلفي

49
00:05:29,163 --> 00:05:30,554
.هوّن عليك، نراقب الباب فحسب

50
00:05:30,691 --> 00:05:32,519
.لا تقف خلف ظهري

51
00:05:32,544 --> 00:05:33,243
.امنحاه فُسحة

52
00:05:33,327 --> 00:05:35,190
.تعلّمت في السجن أن وقوف أحد خلفك ليس خيرًا

53
00:05:35,274 --> 00:05:37,230
.تريّث واسترخ

54
00:05:37,958 --> 00:05:41,565
…اجلس -
.كنت أتوقع ترحيبًا مختلفًا تمامًا -

55
00:05:41,994 --> 00:05:43,487
.لنتكلم عن العمل أولًا

56
00:05:43,844 --> 00:05:45,411
كيف يسير العمل؟

57
00:05:47,100 --> 00:05:47,870
.يسير بصعوبة

58
00:05:54,173 --> 00:05:56,308
هل يُفترض بي أن أتحدّث إليه أم إليك؟

59
00:05:56,884 --> 00:05:59,070
.تشيكي" ذراعي اليمين حاليًا"

60
00:05:59,594 --> 00:06:01,547
.و"فينس" أحد زعماء عصاباتي

61
00:06:03,853 --> 00:06:04,932
.جرت تغييرات كثيرة

62
00:06:05,339 --> 00:06:06,626
.مرّت 25 عامًا

63
00:06:07,133 --> 00:06:08,534
.كنت طفلًا حين سُجنت

64
00:06:08,729 --> 00:06:11,399
،قد يفاجأك ذلك، لا تزال طفلًا
.لذا استمتع بطفولتك

65
00:06:12,543 --> 00:06:15,300
.كما كنت أقول، يسير العمل بصعوبة

66
00:06:15,778 --> 00:06:18,793
.إنما صار أهون عمّا كنت موجودًا -
.لا، سار بسهولة وأنا موجود -

67
00:06:18,917 --> 00:06:20,899
.قليلًا فحسب -
.استمع إلى ابني -

68
00:06:20,968 --> 00:06:25,098
اسمع، لا أعرف ماذا تتوقع، اتفقنا؟
،وبما أنك عدت

69
00:06:25,315 --> 00:06:27,281
.فلا يسعنا العودة إلى الحال السابقة

70
00:06:27,535 --> 00:06:29,914
.سأخبرك بما أتوقعه وهكذا ستفهم

71
00:06:30,042 --> 00:06:34,275
أتوقع أن بعد عقوبة سجن مدتها 25 سنة
لإنقاذ والدك

72
00:06:34,368 --> 00:06:38,639
‫ولإنقاذ حياتك
،‫بعد أن قتل رجلًا كان يعزّ عليّ بحقّ

73
00:06:38,675 --> 00:06:40,088
،ولم يكن يستحق الموت

74
00:06:40,168 --> 00:06:43,376
.فإنني أتوقع تعويضًا ملائمًا

75
00:06:43,401 --> 00:06:46,001
ماذا تظن، أننا لم نجهّز لك شيئًا؟

76
00:06:46,382 --> 00:06:47,341
وهل جهّزتم لي شيئًا؟

77
00:06:47,735 --> 00:06:48,594
.نعم

78
00:06:49,896 --> 00:06:50,742
."تولسا"

79
00:06:58,718 --> 00:07:01,330
ما "تولسا" بحق السماء؟ -
."مدينة في "أوكلاهوما -

80
00:07:01,391 --> 00:07:03,684
.أعرف، أجيد قراءة الخرائط

81
00:07:03,804 --> 00:07:05,937
فما مقصدكم؟ -
.أريدك أن تسافر إليها -

82
00:07:06,137 --> 00:07:07,750
.اغرس رايتنا وخذ الترتيبات اللازمة

83
00:07:08,486 --> 00:07:10,652
هل تتكلمون بجدية؟ -
.نعم -

84
00:07:10,916 --> 00:07:13,836
دوايت"، سافرت إليها سلفًا"
،"وشاهدت سباقات خيول "سبرينغ بورد مايل

85
00:07:13,908 --> 00:07:15,503
.وأيضًا لا يُوجد منافسون

86
00:07:15,699 --> 00:07:18,005
.إنها المستقبل. ولا أحد يبالي بمجرياتها

87
00:07:18,019 --> 00:07:20,385
.يمكنك أن تجني الكثير وتفعل ما تريد

88
00:07:20,623 --> 00:07:23,916
."لكنني سأفعل ذلك في "أوكلاهوما -
.لم يتبقّ شيء لك هنا -

89
00:07:25,932 --> 00:07:30,288
.آسف. لكن الزمن لن يتوقف لأنك سُجنت

90
00:07:39,422 --> 00:07:41,201
!لم يتبقّ لي شيء هنا

91
00:07:53,636 --> 00:07:54,246
،"بيت"

92
00:07:55,571 --> 00:07:57,793
هل تتذكر زوجتي "ماري"؟

93
00:07:59,524 --> 00:08:01,271
،تطلقت منّي حين سُجنت

94
00:08:01,338 --> 00:08:02,840
وابنتي "تينا"؟

95
00:08:03,104 --> 00:08:05,173
.لم أتحدّث إليها منذ 18 عامًا

96
00:08:05,438 --> 00:08:06,275
.إنها تكرهني

97
00:08:07,458 --> 00:08:08,471
…قطعت عهدًا

98
00:08:09,600 --> 00:08:10,641
.ووفيت به

99
00:08:10,724 --> 00:08:13,957
.إذ لم أبح بسر لـ25 عامًا

100
00:08:14,864 --> 00:08:18,031
وكل ما بحوزتي الآن حفنة أموال

101
00:08:18,244 --> 00:08:20,487
وبدلة رثة وهذه الساعة

102
00:08:20,658 --> 00:08:23,012
.وخاتم أرتديه في خنصري، أعطيتني إياه

103
00:08:24,866 --> 00:08:27,021
وتتجرأ الآن وتخبرني

104
00:08:27,084 --> 00:08:28,620
أن بعد كل شيء قاسيته

105
00:08:28,651 --> 00:08:32,970
وبعد كل ما ضحيت به، بعد كل شيء
،فعلته لأجل هذه العائلة، وهي عائلتك

106
00:08:33,084 --> 00:08:35,119
تخبرني بأن لم يبقّ لي شيء؟

107
00:08:35,144 --> 00:08:38,177
.اسمع، إنك تجهل كيف تسير الأوضاع

108
00:08:38,244 --> 00:08:40,146
.أخبروك بوجهتك

109
00:08:40,231 --> 00:08:41,744
.هذا كل شيء -
حقًا؟ -

110
00:08:41,751 --> 00:08:44,720
اسمع، كنت أرسخ مكانتي
.في حين كنت ترتدي حفاضتك

111
00:08:44,855 --> 00:08:46,790
.والآن أنت صرت مرتدي الحفاضة

112
00:08:46,876 --> 00:08:49,259
!توقف

113
00:08:49,549 --> 00:08:52,408
هل فقدت صوابك؟ -
.لا، لم أفقد صوابي -

114
00:08:52,492 --> 00:08:55,555
.إنما عاملني بعدم احترام -
."إنه زعيم عصابة يا "دوايت -

115
00:08:55,619 --> 00:08:57,695
."يعمل لصالحك وليس لصالحي يا "بيت

116
00:08:58,182 --> 00:08:59,701
.لم نتفق على ذلك

117
00:09:01,762 --> 00:09:05,297
.رباه، أتيت إلى هنا وكلّي شرف

118
00:09:05,856 --> 00:09:07,758
أتريد تعويضًا؟

119
00:09:08,382 --> 00:09:11,932
!في حين أمنحك مدينة كاملة

120
00:09:12,754 --> 00:09:15,416
.بل تنفيني

121
00:09:16,125 --> 00:09:19,397
.سترسل خمسة آلاف أسبوعيًا كبداية -
.بالطبع، لا أمانع -

122
00:09:27,228 --> 00:09:29,290
.تولسا". موافق ولا أمانع"

123
00:09:30,056 --> 00:09:32,116
.سيكون من اللطيف أن أشم هواء نقيًا

124
00:09:53,117 --> 00:09:55,623
<font color="#ffff00">"(تولسا)"</font>

125
00:10:21,899 --> 00:10:23,556
ماذا كان ذلك؟

126
00:10:24,269 --> 00:10:26,809
.جرادة، وليست مؤذية

127
00:10:26,863 --> 00:10:28,497
.إنها بحجم قضيبي

128
00:10:29,089 --> 00:10:31,649
المعذرة؟ -
،في الحقيقة، حجم قضيبي أكبر -

129
00:10:31,674 --> 00:10:33,329
.لذا… بئسًا يا سيدة

130
00:10:33,410 --> 00:10:35,612
.استرخ، إنه ماء مقدس

131
00:10:35,745 --> 00:10:37,738
.يجدر بك أن تمضمضه في فمك البذيء

132
00:10:39,144 --> 00:10:42,077
يبارك أهل الكنيسة المرء خير بركة
.إن لم يكن حذرًا

133
00:10:42,399 --> 00:10:43,900
أتحتاج إلى سيارة أجرة؟ -
.نعم -

134
00:10:43,913 --> 00:10:45,206
.دعني أساعدك إذًا

135
00:10:46,019 --> 00:10:47,932
."أنا "تايسون"، أهلًا بك في "تولسا

136
00:10:48,021 --> 00:10:50,179
ما وجهتك يا رجل؟ -
.الفندق -

137
00:10:50,206 --> 00:10:51,125
أي فندق؟

138
00:10:51,559 --> 00:10:54,365
.أي فندق لا يُوجد فيه أحد يزعجني

139
00:11:04,813 --> 00:11:06,693
"(سونر ستيت)"

140
00:11:07,355 --> 00:11:09,791
لماذا يُسمى المكان بـ"سونر ستيت"؟

141
00:11:10,208 --> 00:11:11,508
.تيمنًا باسم فريق كرة القدم

142
00:11:11,522 --> 00:11:13,158
.ولأجل تاريخ الأوكلاهوميين

143
00:11:13,182 --> 00:11:15,002
.أولئك أول من أتوا إلى هنا وعاشوا

144
00:11:15,635 --> 00:11:17,935
.المستوطنون -
متى حدث ذلك؟ -

145
00:11:18,089 --> 00:11:20,522
.أظن أنه في الماضي، لا أدري تحديدًا

146
00:11:21,915 --> 00:11:23,195
ألا ينتابك الفضول لتعرف؟

147
00:11:23,849 --> 00:11:25,242
.ليس حقًا

148
00:11:26,418 --> 00:11:27,775
أتعرف ماذا قد يفيد البشرية؟

149
00:11:28,215 --> 00:11:31,175
إن اخترع أحد جهازًا
،إذ يمكنك به البحث عن هذا الهراء

150
00:11:31,414 --> 00:11:32,797
.سيكون ذلك رائعًا حقًا

151
00:11:33,504 --> 00:11:34,664
أأنت منتش يا رجل؟

152
00:11:34,924 --> 00:11:36,671
…تُوجد هواتف الآيفون بالفعل. أنت

153
00:11:39,944 --> 00:11:41,412
.حتمًا تمزح معي

154
00:11:42,497 --> 00:11:45,137
.لا يسعني البحث الآن، إذ أقود السيارة

155
00:11:45,171 --> 00:11:46,871
.لا بأس، انس الأمر

156
00:11:51,071 --> 00:11:52,531
.تُوجد كنائس كثيرة

157
00:11:52,977 --> 00:11:55,957
.إنه إقليم "الحزام الإنجيلي" يا رجل
.ونحن في قلبه

158
00:11:56,893 --> 00:11:59,796
هل أتيت لأجل زفاف أم جنازة؟

159
00:12:00,079 --> 00:12:02,165
.عمل -
أي عمل؟ -

160
00:12:02,371 --> 00:12:05,566
."عمل اسمه "لا يخصك

161
00:12:06,051 --> 00:12:08,857
.يُعجبني ذلك. هكذا تكون تصرفات المجرمين

162
00:12:09,698 --> 00:12:10,657
بم وصفتني؟

163
00:12:10,745 --> 00:12:13,665
ماذا؟ -
.وصفتني بمجرم -

164
00:12:13,690 --> 00:12:15,669
…لم أصفك بمجرم، بل قلت هكذا تكون تصرفات

165
00:12:16,431 --> 00:12:18,977
.المجرمين -
ألن يعني ذلك أنني مجرم؟ -

166
00:12:19,004 --> 00:12:20,924
…اسمع، حتمًا لم تقابل أي أسود، أو

167
00:12:20,999 --> 00:12:22,830
.قابلت سودًا أكثر مما تتخيل

168
00:12:22,917 --> 00:12:26,683
،إذًا تعرف أننا نصفُ أي شخص بأنه مجرم
.كأننا نقول إن فلانًا رائع

169
00:12:27,137 --> 00:12:28,938
هل المجرمون رائعون في نظرك؟

170
00:12:31,910 --> 00:12:34,617
.حسنًا، هذا مثل قول إن فلانًا زير نساء

171
00:12:34,879 --> 00:12:37,817
لكن قولي إن أحدًا مجرم
.لا يعني أنه عضو في عصابة

172
00:12:38,116 --> 00:12:40,216
.أعني بكلمة "مجرم" أن المرء واثق بنفسه

173
00:12:40,230 --> 00:12:41,866
.خير لك ألّا تصفني بهذه الكلمة

174
00:12:41,916 --> 00:12:45,163
،اسمع، لا يملي أحد عليّ ما أقول في سيارتي
فهمت أيها المجرم؟

175
00:12:45,247 --> 00:12:48,800
…لعلمك، يبدو أنني سأكسّر فمك وأعلّمك الأدب -
اسمع، لا أسمح لأحد بمعاملتي هكذا -

176
00:12:48,865 --> 00:12:51,032
…في سيارتي -
.مهلًا، اصمت -

177
00:12:51,372 --> 00:12:53,040
.إذا تريد رؤية الإجرام، فسأريك

178
00:12:54,044 --> 00:12:55,260
.أوقف السيارة

179
00:12:58,398 --> 00:12:59,837
ما هذا المكان؟

180
00:12:59,976 --> 00:13:00,697
.صيدلية

181
00:13:00,718 --> 00:13:02,153
.حيث تُباع الماريجوانا

182
00:13:02,831 --> 00:13:04,800
إذًا أمسموح لأي أحد بدخولها؟

183
00:13:05,218 --> 00:13:07,390
نعم، إنه متجر. ماذا تريد؟

184
00:13:07,444 --> 00:13:10,071
ومن يديره؟ -
.صاحبه -

185
00:13:10,164 --> 00:13:12,493
لا، أعني من يدير هذه المنطقة؟

186
00:13:12,518 --> 00:13:13,977
هل من مجموعة تديرها؟

187
00:13:14,491 --> 00:13:16,929
.لا مجموعات هنا، إذ إنك في مكان لا يُعتدّ به

188
00:13:16,949 --> 00:13:19,818
.فهمت. هلّا تركن هناك

189
00:13:20,991 --> 00:13:23,197
.وانتظرني حتى أخرج

190
00:13:23,624 --> 00:13:25,917
.وهذا تعويض لانتظارك

191
00:13:51,181 --> 00:13:53,374
.المعذرة يا سيدي. أرني بطاقتك الطبية

192
00:13:53,748 --> 00:13:55,874
.لا داعي، أتفقّد المكان فحسب

193
00:13:55,941 --> 00:13:56,738
.هوّن عليك

194
00:13:57,776 --> 00:13:59,596
.لن أشتري أي شيء -
.حسنًا، تفضّل -

195
00:13:59,630 --> 00:14:00,909
.شكرًا، أقدّر ذلك

196
00:14:04,536 --> 00:14:05,883
.مرحبًا -
.مرحبًا -

197
00:14:06,056 --> 00:14:07,243
أيمكنني مساعدتك؟

198
00:14:07,690 --> 00:14:10,410
.نعم، وصلت المدينة توًا

199
00:14:11,344 --> 00:14:12,790
.أتفقّد المكان فحسب

200
00:14:12,824 --> 00:14:15,450
.وأتساءل كيف يسير العمل هنا

201
00:14:17,584 --> 00:14:19,217
.بحسب ما تبحث عنه

202
00:14:19,857 --> 00:14:21,070
…تُوجد حلوى محشوة

203
00:14:21,813 --> 00:14:23,207
…وزهور حشيش

204
00:14:23,637 --> 00:14:26,090
…وزيت حشيش وكريمات

205
00:14:27,150 --> 00:14:29,610
.كلها للاستخدامات الطبية فقط

206
00:14:29,837 --> 00:14:31,672
.إن كنت تبحث عن شيء للانتشاء، فأخبرني

207
00:14:31,977 --> 00:14:34,910
أتقبلون بطاقات ائتمان؟ -
.آسف، الدفع نقدي فحسب -

208
00:14:35,281 --> 00:14:36,116
حقًا؟

209
00:14:38,000 --> 00:14:40,102
.يُوجد حارس واحد فقط ولا كاميرات

210
00:14:40,636 --> 00:14:42,882
.وأنا أتيت من بلد خطر جدًا

211
00:14:43,339 --> 00:14:45,208
.لا تقع جرائم كثيرة هنا

212
00:14:45,534 --> 00:14:46,560
.هذا يُبشر بالخير

213
00:14:47,827 --> 00:14:49,700
إذًا من صاحب هذا المكان القذر؟

214
00:14:51,367 --> 00:14:52,901
المعذرة؟

215
00:14:54,914 --> 00:14:56,183
…سألتك

216
00:14:56,316 --> 00:14:58,752
.من صاحب هذا المكان القذر

217
00:14:59,427 --> 00:15:01,987
."بودي" -
وأين "بودي"؟ -

218
00:15:02,402 --> 00:15:03,481
.في مكتبه مثلًا

219
00:15:03,836 --> 00:15:05,801
هل تسألني أم تخبرني؟

220
00:15:08,615 --> 00:15:09,869
."اذهب وناد "بودي

221
00:15:10,523 --> 00:15:12,576
.لا يسعني ترك الطاولة

222
00:15:16,203 --> 00:15:16,876
…يا هذا

223
00:15:17,576 --> 00:15:20,049
."اترك المقرمشات وناد "بودي

224
00:15:20,589 --> 00:15:23,096
ماذا؟ -
.سمعت ما قلت أيها الضخم -

225
00:15:23,389 --> 00:15:25,182
."ناد "بودي

226
00:15:28,066 --> 00:15:29,553
!اسمع أيها الأحمق، ارحل عن هنا

227
00:15:31,286 --> 00:15:32,893
.هيا يا رجل، يجب أن ترحل

228
00:15:40,495 --> 00:15:41,708
هل لديك عتلة؟

229
00:15:42,209 --> 00:15:43,982
…أجل، سأبحث في الصندوق

230
00:15:44,229 --> 00:15:45,262
.انس ذلك

231
00:15:45,630 --> 00:15:47,355
.مهلًا، هذه زجاجة عصيري -
.صّه -

232
00:15:48,999 --> 00:15:50,285
هل أحدكم متفرغ للحظة؟

233
00:15:50,312 --> 00:15:52,181
…حسنًا، اسمع يا سيدي، سبق أن أخبرتك

234
00:15:53,052 --> 00:15:53,982
!رباه

235
00:15:54,831 --> 00:15:56,632
حسنًا، ما الأمر يا "كلينت"؟

236
00:15:56,831 --> 00:15:58,917
."حتمًا أنت "بودي

237
00:16:00,544 --> 00:16:02,677
صحيح، ومن تكون؟

238
00:16:03,051 --> 00:16:05,077
.ذكّرني باسمك -
."كلينت" -

239
00:16:05,204 --> 00:16:07,144
."أجل. قف إلى جوار "كلينت

240
00:16:07,998 --> 00:16:10,500
.أهذه عملية سرقة؟ سحقًا

241
00:16:12,624 --> 00:16:13,584
فريد"؟"

242
00:16:14,018 --> 00:16:15,619
رباه، هل مات؟

243
00:16:15,752 --> 00:16:17,421
.لا، بل يأخذ استراحة

244
00:16:17,831 --> 00:16:19,297
.المعذرة يا جميلة

245
00:16:20,058 --> 00:16:22,384
هل تنتظرين دعوة ورقية؟

246
00:16:22,611 --> 00:16:25,481
،لا يسعني استيعاب ما يحدث وأنا منتشية
…أتسمح

247
00:16:25,931 --> 00:16:28,367
أتسمح لي بالانتظار هنا رجاءً؟

248
00:16:28,464 --> 00:16:30,637
.ضعي هاتفك على المنضدة واجلسي

249
00:16:31,590 --> 00:16:33,323
.يلزمني رؤية سجلاتك

250
00:16:34,210 --> 00:16:35,037
سجلاتي؟

251
00:16:35,084 --> 00:16:38,257
.سجلاتك ودفاترك وملفاتك، كل ما تملك

252
00:16:39,130 --> 00:16:41,170
أأنت… تعمل لصالح الحكومة؟

253
00:16:41,357 --> 00:16:43,850
،ضربت حارسك ضربة إغماء للتو، أفقدته الوعي

254
00:16:43,917 --> 00:16:45,577
وتظن أنني محاسب قانوني معتمد؟

255
00:16:46,752 --> 00:16:48,658
.إذًا لست تعمل لصالح الحكومة

256
00:16:49,632 --> 00:16:51,224
.لنذهب إلى الداخل

257
00:16:52,519 --> 00:16:55,172
.تأمّل هذه المبالغ، إنك تجني ثروة

258
00:16:58,218 --> 00:17:00,138
إذًا أين تحتفظ بالمال؟

259
00:17:01,298 --> 00:17:02,337
.في المصرف

260
00:17:05,938 --> 00:17:07,297
.تالله أحتفظ به في المصرف

261
00:17:07,811 --> 00:17:10,047
الحشيش مقنن
على مستوى الولايات فقط لا الدولة

262
00:17:10,058 --> 00:17:12,231
،لذا ما إن تضع أموالك في المصرف

263
00:17:12,305 --> 00:17:14,053
.فستصادرها المباحث الفيدرالية فورًا

264
00:17:14,078 --> 00:17:16,091
.وأنت ذكي جدًا وتعرف ذلك

265
00:17:16,445 --> 00:17:17,817
.لست أكذب عليك

266
00:17:18,891 --> 00:17:20,624
.سأصف لك أمرًا

267
00:17:21,071 --> 00:17:22,464
هل ترى حذائي؟

268
00:17:23,131 --> 00:17:23,778
.نعم

269
00:17:23,951 --> 00:17:25,452
…سأمسك بكعبه

270
00:17:25,898 --> 00:17:28,051
،كعب حذائي الأيمن، وهو مُدبب جدًا

271
00:17:28,418 --> 00:17:29,686
…وأخبط به

272
00:17:30,785 --> 00:17:31,771
…خبطة قوية

273
00:17:32,241 --> 00:17:33,921
،أعلى قدمك اليسرى

274
00:17:34,155 --> 00:17:36,781
وأكسر به ثلاثة أو أربعة
.من عظام مشط قدمك على الأقل

275
00:17:38,148 --> 00:17:40,608
.ذلك مُوجع جدًا ولا أود فعله

276
00:17:41,088 --> 00:17:43,368
.لذا سأكرر لك سؤالي

277
00:17:44,555 --> 00:17:47,925
…هل المال في المكتب أم الميكروويف

278
00:17:48,388 --> 00:17:51,694
…أم في خزنة موجودة خلف

279
00:17:52,635 --> 00:17:54,454
ذلك الملصق التافه؟

280
00:18:03,031 --> 00:18:04,904
.لا داعي لأن تعرّض نفسك لذلك

281
00:18:04,925 --> 00:18:08,094
.أريد أن نصبح صديقين

282
00:18:08,228 --> 00:18:09,795
.لا أريد أن أوذي قدمك

283
00:18:10,085 --> 00:18:12,598
.إنما افتح الخزنة رجاءً

284
00:18:15,631 --> 00:18:17,200
.يا للهول

285
00:18:17,558 --> 00:18:18,825
ما حصيلة المبلغ الموجود؟

286
00:18:19,334 --> 00:18:20,464
.نصف مليون

287
00:18:20,836 --> 00:18:22,469
.هكذا سيكون اتفاقنا

288
00:18:23,076 --> 00:18:24,996
.سآخذ 20 بالمئة أسبوعيًا

289
00:18:26,376 --> 00:18:29,456
.لكل شخص رئيس، حتى أنا أخضع لرئيس

290
00:18:29,763 --> 00:18:32,983
.لكن المقابل أن أحميك من العصابات

291
00:18:33,209 --> 00:18:34,417
أي عصابات؟

292
00:18:34,484 --> 00:18:36,921
.والقانون -
.هذا عمل قانوني -

293
00:18:37,021 --> 00:18:39,123
.وإذا هاجمك الجراد، فسأقتله

294
00:18:39,670 --> 00:18:43,383
ورجاءً لا تجبرني على التصرف بحقارة
.فيما يخص هذا الأمر

295
00:18:43,851 --> 00:18:45,861
.اتفقنا؟ أنت في حمايتي

296
00:18:45,886 --> 00:18:47,220
.وتدفع لي عمولة

297
00:18:48,020 --> 00:18:49,555
فهمت؟

298
00:18:57,937 --> 00:18:59,097
ستأخذ هذا المبلغ فقط؟

299
00:18:59,164 --> 00:19:01,666
.ماذا قلت لك توًا؟ نحن شريكان

300
00:19:02,244 --> 00:19:05,037
.إذ تجني المال وبدوري أحافظ لك عليه

301
00:19:06,570 --> 00:19:08,039
اتفقنا؟

302
00:19:08,277 --> 00:19:10,837
أيسعني الرفض؟ -
.قطعًا لا -

303
00:19:17,852 --> 00:19:19,572
.ماذا حلّ بزجاجتي؟ كنت ظمآنًا -
.انسها -

304
00:19:19,592 --> 00:19:21,472
.إنها ملطخة بالدماء الآن، افتح الباب

305
00:19:23,759 --> 00:19:26,285
هل من سيارة أخرى تقودها
بخلاف سيارات الأجرة؟

306
00:19:26,693 --> 00:19:28,085
.تأخرت في الأقساط، فاستردها المعرض

307
00:19:28,459 --> 00:19:30,128
.خذ هذا المبلغ

308
00:19:31,448 --> 00:19:33,428
.أريدك أن تشتري لي هذه السيارة

309
00:19:36,546 --> 00:19:38,686
سيارة "نافيغيتور"؟ -
،نعم، جديدة سوداء -

310
00:19:38,713 --> 00:19:40,373
.وستكون سائقي

311
00:19:41,400 --> 00:19:42,617
ماذا؟

312
00:19:44,186 --> 00:19:45,486
.بأجر ألفين أسبوعيًا

313
00:19:47,890 --> 00:19:49,390
!يا لك من مجرم

314
00:19:51,707 --> 00:19:53,120
.لنذهب إلى الفندق

315
00:19:53,593 --> 00:19:55,033
.وانس كلمة "مجرم" تلك

316
00:20:12,831 --> 00:20:15,911
اسمع يا "تايسون"، عليك بالقدوم
.إلى هنا صباح الغد في الـ10 صباحًا

317
00:20:16,724 --> 00:20:18,718
.وارتد قميصًا بياقة، إياك أن تتأخر

318
00:20:18,831 --> 00:20:20,151
.أمرك يا زعيم

319
00:21:28,516 --> 00:21:30,342
<font color="#ffff00">"المبلغ المدفوع لا يُرد"</font>

320
00:21:30,829 --> 00:21:32,887
…بم أخدمك يا سيد

321
00:21:33,037 --> 00:21:34,180
‫"مانفريدي".

322
00:21:34,791 --> 00:21:39,587
‫- أيمكنك أن تطلبي لي سيارة أجرة؟
‫- لا تُوجد سيارات أجرة كثيرة بالمنطقة،

323
00:21:39,690 --> 00:21:42,089
‫- لكن يمكنك طلب "أوبر".
‫- حقًا؟ ما الرقم؟

324
00:21:42,222 --> 00:21:45,241
‫لا يُوجد رقم،
‫تطلبه من التطبيق على هاتفك ببساطة.

325
00:21:48,275 --> 00:21:50,841
‫- هل لديك تطبيق على هاتفك؟
‫- بالتأكيد.

326
00:21:52,661 --> 00:21:54,521
‫اطلبي لي "أوبر" يا سيدة "ماكنميرا".

327
00:22:09,382 --> 00:22:11,187
<font color="#ffff00">‫"صالون (بريد تو باك)"</font>

328
00:22:33,693 --> 00:22:36,199
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- كلا.

329
00:22:37,580 --> 00:22:38,577
‫مساء الخير.

330
00:22:39,662 --> 00:22:42,093
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

331
00:22:43,312 --> 00:22:44,250
‫ما طلبك؟

332
00:22:44,745 --> 00:22:48,472
‫- لا أظن أن لديك نبيذ "كيانتي".
‫- ظنك في محله.

333
00:22:49,027 --> 00:22:51,194
‫- حسنًا.
‫- ما تحتاج إليه هو الـ"بوربون".

334
00:22:52,021 --> 00:22:55,227
‫- ولمَ هذا؟
‫- لأنني كنت آمل أن تشتري لي كأسًا.

335
00:22:56,874 --> 00:23:00,466
‫لا تلق بالًا إلى صديقي يا سيد،
‫إنه متسول لعين.

336
00:23:00,727 --> 00:23:03,954
‫مهلًا، يظل الجواب بالرفض إلى أن تسأل.

337
00:23:04,311 --> 00:23:06,814
‫سآخذ كأس "بوربون" وكأسين لصديقيّ هنا.

338
00:23:06,860 --> 00:23:09,073
‫- أترى؟
‫- حالًا.

339
00:23:09,300 --> 00:23:10,660
‫هذا هو الكلام!

340
00:23:11,158 --> 00:23:12,918
‫أيُسمح بتناول الطعام هنا؟

341
00:23:13,925 --> 00:23:15,448
‫أفضل مقعد بالمكان.

342
00:23:15,825 --> 00:23:17,159
‫ماذا تقترح؟

343
00:23:17,418 --> 00:23:21,144
‫إن وجدت ضلوع لحم أفضل في "تولسا"…
‫فلا تتردد في إخباري.

344
00:23:21,331 --> 00:23:22,898
‫ضلوع إذًا.

345
00:23:26,884 --> 00:23:28,420
‫إذًا من أين تأتي يا صديقي؟

346
00:23:28,844 --> 00:23:32,490
‫سأمنحك تخمينين،
‫لكنني أراهن بأنك ستصيب من أول مرة.

347
00:23:33,591 --> 00:23:36,630
‫- "نيويورك".
‫- أنت ذكي، ممتاز.

348
00:23:37,278 --> 00:23:40,511
‫لقد لاحظت شيئًا،
‫أترتدي حذاءً مصنوعًا من جلد السحالي؟

349
00:23:41,718 --> 00:23:43,671
.نعم يا سيدي، إنه كذلك

350
00:23:43,978 --> 00:23:45,844
.صُنع في "تكساس" مثلي

351
00:23:45,971 --> 00:23:47,717
‫تفحّص هذا.

352
00:23:48,991 --> 00:23:50,901
‫مصنوع في "إيطاليا"، مثل أبي.

353
00:23:51,484 --> 00:23:54,277
‫عجبًا، كلانا قديم الطراز.

354
00:23:54,304 --> 00:23:55,597
‫أصبت.

355
00:23:59,031 --> 00:24:00,699
‫- في صحتكما.
‫- في صحتك.

356
00:24:11,151 --> 00:24:13,151
<font color="#ffff00">‫"نزل (ويسترن بلاين)"</font>

357
00:24:16,795 --> 00:24:20,485
‫لست خبيرًا، لكنني متأكد
من أن هذه ليست ‫"لينكولن نافيغيتور".

358
00:24:20,755 --> 00:24:21,962
‫إنها سيارة أمي.

359
00:24:22,522 --> 00:24:23,495
‫وماذا بعد؟

360
00:24:23,762 --> 00:24:26,031
‫اضطُررت إلى أخذها
‫بعد ما حدث في معرض السيارات.

361
00:24:26,729 --> 00:24:29,468
‫- وأين الـ"نافيغيتور"؟
‫- أبى أن يبيع لي واحدة.

362
00:24:29,616 --> 00:24:30,867
‫هل أريته المال؟

363
00:24:31,135 --> 00:24:34,088
‫دعاني بتاجر مخدرات،
‫وهددني بالاتصال بالشرطة.

364
00:24:41,638 --> 00:24:42,868
‫خذني إلى هناك.

365
00:24:43,704 --> 00:24:45,663
<font color="#ffff00">‫"معرض سيارات (دوني شور)"</font>

366
00:24:59,322 --> 00:25:01,029
‫صباح الخير، كيف أساعدك؟

367
00:25:07,631 --> 00:25:11,068
‫لن يعرف أحد، علامَ القلق؟

368
00:25:14,590 --> 00:25:17,170
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.

369
00:25:19,324 --> 00:25:21,323
‫"دوني شور". بم أخدمك؟

370
00:25:21,664 --> 00:25:23,477
‫"بيري كومو"، سُررت بلقائك.

371
00:25:24,144 --> 00:25:26,683
‫يبدو أن لبسًا بسيطًا قد وقع.

372
00:25:26,730 --> 00:25:31,910
‫فصديقي أتى سابقًا
وحاول شراء الـ"نافيغاتور الموجودة بالأسفل،

373
00:25:32,597 --> 00:25:34,023
‫لكنك أبيت أن تبيعها له.

374
00:25:34,463 --> 00:25:36,450
‫عجبًا، أنا آسف للغاية.

375
00:25:36,864 --> 00:25:37,983
‫لماذا يا "دوني"؟

376
00:25:38,670 --> 00:25:41,950
‫كما تعلم، كان مجرد لبس كما قلت بنفسك.

377
00:25:42,390 --> 00:25:44,343
‫الحقيقة هي أنه فتى صالح.

378
00:25:45,124 --> 00:25:47,483
‫على الأرجح أنه لم يتورط
‫في أي متاعب في حياته.

379
00:25:47,570 --> 00:25:50,889
المشكلة كالآتي، ما إن ترى فتى أسود

380
00:25:50,914 --> 00:25:54,834
‫بحوزته مال وفير، فتسارع بالحكم
‫بأنه تاجر مخدرات بلا شك.

381
00:25:55,427 --> 00:25:57,773
‫لكن ما إن أدخل أنا، ببدلة أنيقة…

382
00:25:58,801 --> 00:26:00,647
.فإذ يزول عنك الخوف

383
00:26:01,267 --> 00:26:05,573
‫المفارقة تكمن في…
‫أنه خائف من الشخص غير الصحيح.

384
00:26:07,174 --> 00:26:10,027
‫- لا أفهم مقصدك.
‫- فلتفهم هذه.

385
00:26:13,174 --> 00:26:14,273
‫سأتصل بالشرطة.

386
00:26:14,333 --> 00:26:16,133
‫دعني أحضر الهاتف إليك.

387
00:26:19,048 --> 00:26:20,477
‫إليك ما سيتم يا "دوني".

388
00:26:21,097 --> 00:26:24,630
‫ستبيع الـ"نافيغتور" السوداء إلى صديقي هذا

389
00:26:24,724 --> 00:26:26,990
‫بـ50 ألفًا.

390
00:26:27,577 --> 00:26:29,330
‫- بكل الكماليات.
‫- بكل الكماليات.

391
00:26:30,077 --> 00:26:32,744
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

392
00:26:34,697 --> 00:26:36,317
‫كنا في غنى عن هذا.

393
00:26:47,793 --> 00:26:49,179
‫هذا جنوني.

394
00:26:49,795 --> 00:26:51,686
‫نسيت كم أن المثلجات لذيذة.

395
00:26:51,960 --> 00:26:53,373
‫لم يمنحوك مثلجات في السجن؟

396
00:26:53,420 --> 00:26:53,993
‫كلا.

397
00:26:55,793 --> 00:26:57,953
‫غالبًا ما كانوا يمنحوننا "ترامسيو".

398
00:26:59,393 --> 00:27:00,994
‫أنت تمزح، صحيح؟

399
00:27:07,407 --> 00:27:08,067
.كفى

400
00:27:08,681 --> 00:27:12,740
‫سأذهب للاغتسال، أراك عند السيارة،
‫سنذهب لمقابلة "بودي".

401
00:27:36,740 --> 00:27:37,672
‫مرحبًا.

402
00:27:41,491 --> 00:27:42,636
‫كيف حالك يا "فريد"؟

403
00:27:43,094 --> 00:27:44,850
‫- لست في أفضل حال.
‫- جرب هذا المسكّن.

404
00:27:46,004 --> 00:27:47,098
‫شكرًا لك.

405
00:27:48,424 --> 00:27:49,804
‫لمَ هذا العبوس؟

406
00:27:50,584 --> 00:27:52,437
‫أهكذا ترحّب بزبائنك؟

407
00:27:52,786 --> 00:27:54,137
‫هل أنت زبون الآن؟

408
00:27:56,089 --> 00:28:00,142
‫أنت في عمل يقوم على خدمة الجمهور.
‫عليك أن تستقبلهم أحسن استقبال.

409
00:28:02,442 --> 00:28:04,935
‫- هذا "تايسون".
‫- كيف الحال؟

410
00:28:06,442 --> 00:28:07,510
‫معي شيء لك.

411
00:28:08,116 --> 00:28:09,445
‫كاميرا مراقبة.

412
00:28:10,980 --> 00:28:14,887
"‫وقبلما أن تتفوه بشيء، فإجابتي "نعم،
أستوعب المفارقة.

413
00:28:19,843 --> 00:28:21,945
‫إذًا كم جنينا اليوم؟

414
00:28:22,950 --> 00:28:27,150
‫"نحن" جنينا ما يزيد على خمسة آلاف بقليل.

415
00:28:27,583 --> 00:28:29,936
‫أنت سافل تحب السخرية، صحيح؟

416
00:28:32,183 --> 00:28:34,323
‫أخبرني، من أين تحصل على حشيشك؟

417
00:28:34,570 --> 00:28:38,010
‫تُوجد صوبة ومزرعة مساحتها 40 فدانًا
‫على بُعد ساعتين شمالًا.

418
00:28:38,610 --> 00:28:40,523
‫أشتري من هناك، لديهم رخصة.

419
00:28:41,250 --> 00:28:43,510
‫- من هؤلاء؟
‫- رجل يدعى "جيمي".

420
00:28:43,750 --> 00:28:47,500
‫أهو واجهة لغيره؟ فكثير من تلك
المزارع واجهة لعصابات الكارتل،

421
00:28:47,583 --> 00:28:49,010
.على المرء معرفة المخاطر

422
00:28:49,083 --> 00:28:52,036
‫لم يكن هناك مخاطر حتى أتيت.

423
00:28:52,077 --> 00:28:59,027
‫بوسع الشرطة الفدرالية أن تقتحم المكان،
وتصادر كل أموالك ولن تستطيع منعهم.

424
00:28:59,874 --> 00:29:02,221
‫- ماذا تقترح أن أفعل؟
‫- نظّف المال.

425
00:29:02,910 --> 00:29:04,987
‫تقصد غسيل أموال؟

426
00:29:05,841 --> 00:29:08,234
‫أقصد كما كان يفعل "جورج جيفرسون".

427
00:29:09,661 --> 00:29:11,729
‫من المسلسل الكلاسيكي؟

428
00:29:11,863 --> 00:29:14,229
‫كان يملك مغاسل كثيرة وهذا غير مهم.

429
00:29:14,290 --> 00:29:18,448
‫المهم هو أنك ستتخلص من هذا المال بسرعة.

430
00:29:18,472 --> 00:29:19,696
‫أليس هذا مخالفًا للقانون؟

431
00:29:19,910 --> 00:29:21,936
‫أنت تبيع الحشيش، بحقك.

432
00:29:23,230 --> 00:29:26,566
‫وفيم أستثمره؟

433
00:29:26,803 --> 00:29:30,889
‫صالونات السمرة. كان عملًا مربحًا في السابق.
‫والآن أصبحت فاشلة.

434
00:29:31,330 --> 00:29:34,769
‫- نواد، ملاهي ليلية.
‫- ملهى ليلي؟

435
00:29:34,830 --> 00:29:36,649
‫أيًا ما تدعونها هذه الأيام.

436
00:29:37,056 --> 00:29:38,962
‫لا أريد التورط في مشكلات.

437
00:29:39,342 --> 00:29:41,401
،"‫تُوجد شتى أنواع المشكلات يا "بودي

438
00:29:41,484 --> 00:29:44,362
وبالأخص عند امتلاكك
لهذا الكم من المال في خزانتك.

439
00:29:45,203 --> 00:29:46,896
‫أنصت لما أقول لك.

440
00:29:48,950 --> 00:29:51,822
‫وإن احتجت إليّ،
‫ فسأكون في نزل "ويسترن بلاينز".

441
00:29:52,536 --> 00:29:54,082
‫"ويسترن بلاينز"؟

442
00:29:56,130 --> 00:29:58,656
‫- ماذا؟
‫- إنه مكان رديء.

443
00:30:04,764 --> 00:30:06,343
‫ما أفضل فندق في "تولسا"؟

444
00:30:07,037 --> 00:30:09,570
‫- فندق "ذا مايو".
‫- إذًا لماذا لست نزيلًا هناك؟

445
00:30:09,737 --> 00:30:12,386
‫قلت إنك تريد مكانًا لا يزعجك فيه أحد، صحيح؟

446
00:30:12,784 --> 00:30:15,510
‫لذا أنزلتك في "ذا ويسترن بلاينز".

447
00:30:16,111 --> 00:30:19,603
‫حيث يمكنك القيام بأنشطتك الإجرامية…
‫أنشطتك غير القانونية.

448
00:30:19,815 --> 00:30:22,518
‫اذهب وأحضر متعلقاتي، سأقيم في فندق "مايو"،

449
00:30:22,791 --> 00:30:26,133
‫ثم أريدك أن توصّلني
إلى مكان ‫يُسمى "بريد تو باك".

450
00:30:26,557 --> 00:30:28,059
‫وأي مكان هذا؟

451
00:30:28,199 --> 00:30:29,967
‫حانة لرعاة البقر، لا أدري!

452
00:30:30,455 --> 00:30:31,502
،في المستقبل

453
00:30:31,548 --> 00:30:33,239
‫إن سألك أحد عن عملي،

454
00:30:33,264 --> 00:30:35,330
‫أخبره بأنني مستثمر صناعي.

455
00:30:35,957 --> 00:30:37,297
‫ما معنى هذا أصلًا؟

456
00:30:37,919 --> 00:30:40,438
‫هذا مقصدي. لا يعلم أحد.

457
00:30:40,626 --> 00:30:43,279
<font color="#ffff00">‫"صالون (بريد تو باك)"</font>

458
00:30:46,441 --> 00:30:47,594
‫كيف حالك يا أبتي؟

459
00:30:47,635 --> 00:30:49,101
‫أنا بخير.

460
00:30:56,221 --> 00:30:57,163
‫إنه أبي.

461
00:30:57,561 --> 00:31:02,187
‫لا أطمئن لتركه وحيدًا بالمنزل،
‫لذا آخذه معي إلى العمل كي أراقبه.

462
00:31:05,901 --> 00:31:07,298
‫أنا "ميتش" بالمناسبة.

463
00:31:08,181 --> 00:31:09,047
‫"دوايت".

464
00:31:09,538 --> 00:31:11,144
‫إيطالي يُدعى "دوايت"، عجيب.

465
00:31:11,565 --> 00:31:13,324
‫"دوايت ديفيد مانفريدي".

466
00:31:14,139 --> 00:31:18,860
‫والداي مهاجران فخوران بأصلهما،
‫سمياني تيمنًا بأعظم جنرال في القرن الـ20.

467
00:31:21,236 --> 00:31:22,609
‫اسمح لي بسؤالك شيئًا.

468
00:31:23,731 --> 00:31:25,466
‫كم من الوقت قضيت في السجن؟

469
00:31:28,022 --> 00:31:29,905
‫كنت سأسألك السؤال نفسه.

470
00:31:30,962 --> 00:31:32,107
25 عامًا،

471
00:31:32,514 --> 00:31:35,086
‫آخر ست سنين في سجن "كنعان"، وأنت؟

472
00:31:35,154 --> 00:31:36,860
‫ما يزيد عن ثمانية أعوام، سجن "لومبوك".

473
00:31:37,360 --> 00:31:38,440
‫أستميحك عذرًا؟

474
00:31:41,060 --> 00:31:42,433
‫هل أنت مشهور؟

475
00:31:43,567 --> 00:31:44,501
‫أتمنى غير هذا.

476
00:31:45,134 --> 00:31:46,237
‫هل أنت متأكد؟

477
00:31:46,880 --> 00:31:51,613
‫حبيبتي، إن وجب أن تسألي
‫إن كان فلان مشهورًا فهو غير ذلك.

478
00:31:54,372 --> 00:31:56,338
‫أيمكنني أن ألتقط صورة معك؟

479
00:31:58,265 --> 00:32:01,031
‫لا أقصد أن أجرحك، لكني أفضّل عدم فعل ذلك.

480
00:32:01,895 --> 00:32:03,480
‫أنت ممل.

481
00:32:04,667 --> 00:32:06,067
‫حدّثي ولا حرج.

482
00:32:08,061 --> 00:32:09,763
‫منذ متى تملك هذا المكان؟

483
00:32:10,194 --> 00:32:11,853
‫ما يزيد عن خمس سنين.

484
00:32:11,974 --> 00:32:13,354
‫كنت أعمل في السيرك.

485
00:32:14,627 --> 00:32:17,240
‫- امتطاء الثيران.
‫- امتطاء الثيران، حقًا؟

486
00:32:17,597 --> 00:32:21,401
‫أُصبت. وأدمنت المسكنات.

487
00:32:21,534 --> 00:32:23,200
‫وتورطت في مشكلة صغيرة.

488
00:32:24,307 --> 00:32:26,008
‫وأخذت الأحداث تتوالى.

489
00:32:26,141 --> 00:32:28,477
‫نخب الإقلاع.

490
00:32:28,753 --> 00:32:29,653
‫أنت.

491
00:32:30,320 --> 00:32:31,686
‫لمَ كنت وقحًا مع صديقتي؟

492
00:32:34,780 --> 00:32:36,473
‫لم أكن أعاملها بوقاحة.

493
00:32:36,660 --> 00:32:38,633
‫لا أحب أن يصوّرني أحد فحسب.

494
00:32:39,177 --> 00:32:41,406
‫لماذا؟ هل أنت مطلوب للعدالة أو ما شابه؟

495
00:32:41,767 --> 00:32:43,020
‫لست مطلوبًا من أحد.

496
00:32:43,640 --> 00:32:44,733
‫أنت لست بهذا السوء.

497
00:32:45,842 --> 00:32:48,440
‫هذا ألطف شيء قيل لي في حياتي كلّها.

498
00:32:49,199 --> 00:32:54,819
‫.أهدرت فرصتك، ‫لأننا كنا سندعوك إلى الحفل

499
00:32:56,120 --> 00:32:59,419
‫- أي حفل؟
‫- في "كاريوكي كاسل".

500
00:33:00,126 --> 00:33:03,498
‫يبدو مثيرًا، لكن ما كنت لأدعوه بحفل.

501
00:33:04,417 --> 00:33:05,750
وماذا يرقى إلى حفل في نظرك؟

502
00:33:51,382 --> 00:33:55,028
‫اسمع يا صاح، لا يمكنهم الصعود على المسرح.

503
00:33:56,482 --> 00:33:58,674
‫- ما اسمك؟
‫- "فرانك".

504
00:33:59,428 --> 00:34:02,208
‫أبعد المنحرفين عن السيدات فحسب، اتفقنا؟

505
00:34:02,502 --> 00:34:03,455
‫كما تشاء.

506
00:34:31,959 --> 00:34:33,126
‫كيف حالك؟

507
00:34:51,830 --> 00:34:54,637
‫يا صاحب البدلة السوداء، تعال وارقص معي.

508
00:34:55,437 --> 00:34:56,890
القساة لا يرقصون.

509
00:34:57,370 --> 00:34:59,147
‫لا تلتقط صورًا ولا ترقص.

510
00:34:59,172 --> 00:35:00,463
‫ماذا تفعل؟

511
00:35:01,000 --> 00:35:03,714
‫لو أنني لست سيدًا محترمًا، لكنت أخبرتك.

512
00:35:04,369 --> 00:35:07,772
‫لو لم أكن سيدة محترمة،
‫لربما أردتك أن تخبرني.

513
00:35:08,010 --> 00:35:09,490
‫أنت مميزة.

514
00:35:11,250 --> 00:35:12,377
أ‫تعيش بالجوار؟

515
00:35:12,597 --> 00:35:14,266
."نعم، أقيم في فندق "مايو

516
00:35:15,437 --> 00:35:17,674
‫أتريد أن تريني ثلاجة خمرك؟

517
00:35:18,116 --> 00:35:20,019
‫ألم تشربي بما فيه الكفاية؟

518
00:35:21,380 --> 00:35:24,540
‫علينا الإسراع قبلما أستفيق وأفقد جرأتي.

519
00:35:29,179 --> 00:35:30,559
‫لديك سيارة؟

520
00:35:30,579 --> 00:35:32,265
‫لا، ليس بعد.

521
00:35:33,413 --> 00:35:35,532
‫لكننا سنتعامل.

522
00:35:41,083 --> 00:35:47,223
<font color="#ffff00">"(مايو)"</font>

523
00:35:47,493 --> 00:35:49,245
‫هل يمكنني إرتداء ردائك؟

524
00:35:49,526 --> 00:35:50,860
‫أجل، تفضّلي.

525
00:35:53,414 --> 00:35:54,236
‫حسنًا.

526
00:35:55,474 --> 00:35:57,220
‫كان هذا ممتعًا للغاية.

527
00:35:57,528 --> 00:35:58,780
‫أجل، كان عظيمًا.

528
00:35:59,641 --> 00:36:01,554
‫أفتقر إلى الممارسة قليًلا.

529
00:36:02,694 --> 00:36:05,427
‫- مضى وقت منذ آخر مرة.
‫- حقًا؟

530
00:36:06,380 --> 00:36:08,840
‫- معك سيجارة؟
‫- كلا، لا أدخن.

531
00:36:10,134 --> 00:36:13,127
‫لم أكن لأصنفك فتى مهذبًا.

532
00:36:13,481 --> 00:36:14,506
‫لمَ لا؟

533
00:36:14,994 --> 00:36:17,060
‫اللكنة والوشوم.

534
00:36:17,428 --> 00:36:20,307
‫حبك لنوادي التعري الراقية.

535
00:36:20,694 --> 00:36:22,227
‫أنا جديد في البلدة.

536
00:36:22,921 --> 00:36:24,027
‫هل أنت متزوج؟

537
00:36:24,454 --> 00:36:26,260
‫كنت كذلك، منذ مدة طويلة.

538
00:36:27,061 --> 00:36:30,080
‫- وأنت؟
‫- في وسط إجراءات الطلاق.

539
00:36:30,734 --> 00:36:33,254
‫كنت أنت العامل الفاصل.

540
00:36:33,834 --> 00:36:34,820
‫كيف؟

541
00:36:35,954 --> 00:36:38,627
‫تتبين لي أنني إن قررت المضي قدمًا
،في الطلاق

542
00:36:38,710 --> 00:36:40,116
‫فلا رجعة في الأمر.

543
00:36:41,428 --> 00:36:43,380
‫يسرّني أنني كنت "روبيكوني" لك.

544
00:36:44,194 --> 00:36:46,265
‫- ما هذا؟
‫- نهر في "إيطاليا

545
00:36:46,349 --> 00:36:51,267
‫عبره "يوليوس قيصر"،
‫يمثّل النهر نقطة اللا رجوع.

546
00:36:58,496 --> 00:36:59,802
‫كم سنك؟

547
00:37:01,339 --> 00:37:02,160
.أكلمك بجدية

548
00:37:02,239 --> 00:37:07,825
‫لم لا تسألينني
‫عن أين كنت حين اغتُيل "كينيدي".

549
00:37:08,619 --> 00:37:11,051
‫حسنًا، أين كنت؟

550
00:37:11,553 --> 00:37:13,165
‫كنت في آخر سنة بالثانوية.

551
00:37:15,352 --> 00:37:16,193
‫حقًا؟

552
00:37:17,979 --> 00:37:20,385
…ما يجعلك تبلغ، كم

553
00:37:21,899 --> 00:37:24,485
‫75 عامًا.

554
00:37:26,945 --> 00:37:28,247
‫رباه.

555
00:37:30,225 --> 00:37:33,338
‫هل تمازحني؟ فأنا…

556
00:37:33,662 --> 00:37:36,331
‫كنت لأخمن أنك تبلغ 55 عامًا
‫على أقصى تقدير.

557
00:37:36,405 --> 00:37:38,438
‫ما أزال قادرًا، أليس كذلك؟

558
00:37:40,639 --> 00:37:43,945
آسفة، أتدري؟ سأرحل.

559
00:37:44,159 --> 00:37:45,414
‫هل الفجوة العمرية هي السبب؟

560
00:37:45,452 --> 00:37:48,938
‫كلا، هذه ليست فجوة عمرية. بل أخدود عمري.

561
00:37:50,172 --> 00:37:52,405
‫هل أنت جائعة؟ سأطلب لك طعامًا.

562
00:37:52,459 --> 00:37:54,365
‫كلا، أنا بخير، شكرًا لك.

563
00:37:54,645 --> 00:37:56,158
‫لم أعرف اسمك.

564
00:37:56,359 --> 00:37:58,458
‫يُفضل أن يبقى الوضع هكذا.

565
00:38:00,879 --> 00:38:02,945
‫عادةً كنت لأوصلك للبيت،

566
00:38:02,972 --> 00:38:05,625
‫لكن بإمكاني أن أطلب لك "أوبر"،
‫فقد حمّلت التطبيق.

567
00:38:05,699 --> 00:38:07,992
‫لا أريد، شكرًا لك، حقًا.

568
00:38:09,139 --> 00:38:10,170
‫بصدق.

569
00:38:10,365 --> 00:38:11,631
‫أتعلم شيئًا؟ لقد حظيت…

570
00:38:12,779 --> 00:38:13,998
‫حظيت بوقت ممتع.

571
00:38:15,578 --> 00:38:16,920
قد أراك في الجوار.

572
00:38:18,651 --> 00:38:19,964
‫سُررت بلقائك.

573
00:38:21,298 --> 00:38:21,998
‫مع السلامة.

574
00:38:31,853 --> 00:38:33,521
‫إذًا هذه "تولسا".

575
00:38:33,887 --> 00:38:37,766
‫مكان لا بأس به، لكنه بمثابة سجن لي.

576
00:38:37,913 --> 00:38:40,616
‫لا أشتكي، إنما أقول الحقيقة.

577
00:38:40,807 --> 00:38:43,606
‫نتاج تراكم قرارات سيئة لا حصر لها.

578
00:38:43,681 --> 00:38:44,481
‫"أبي"

579
00:38:46,120 --> 00:38:47,733
‫- مرحبًا؟
‫- "إيدي"، أنا "أرماند.

580
00:38:47,807 --> 00:38:49,375
‫مرحبًا يا فتى "أوكلاهوما".

581
00:38:49,508 --> 00:38:50,486
‫اسمعني.

582
00:38:50,987 --> 00:38:55,666
‫أيعقل أنني رأيت لتوي "دوايت مانفريدي"
‫في "تولسا"؟

583
00:38:55,933 --> 00:38:58,253
‫يمكنكم قول إنني نُفيت.

584
00:38:58,453 --> 00:39:02,766
‫أُبعدت وحُكم عليّ بالبدء من الصفر،
‫وهذا لا يُغضبني.

585
00:39:03,573 --> 00:39:05,100
‫تريد منّي أن أجني المال؟

586
00:39:05,613 --> 00:39:06,833
‫سأجنيه.

587
00:39:07,173 --> 00:39:09,586
‫سأجني مالًا جمًا تغرق فيه.

588
00:39:10,663 --> 00:39:14,656
‫بالإضافة إلى ما يُقدر بنصف مليون
من الذخائر، نتعقب كذلك

589
00:39:14,683 --> 00:39:19,763
‫شحنة مسروقة من الرشاشات، والتي سيحوزها
‫من يدفع أكثر من المليشيات المحلية.

590
00:39:20,783 --> 00:39:25,187
‫وأخيرًا… أصدقاؤنا في الشرطة الفيدرالية
‫نبهونا بقدوم زائر جديد.

591
00:39:25,321 --> 00:39:28,524
‫ليس ضمن اختصاصاتنا،
‫فهو زعيم عصابة مرموق في المافيا

592
00:39:28,548 --> 00:39:32,530
‫والذي أُطلق سراحه مؤخرًا،
‫قرر أن يشرّف "تولسا" بقدومه.

593
00:39:32,994 --> 00:39:34,221
‫"دوايت مانفريدي"…

594
00:39:34,828 --> 00:39:37,064
- سحقًا.
- معروف أيضًا بـ"أيك"، وأحيانًا

595
00:39:37,197 --> 00:39:40,134
‫بـ"شينكوي ستيلي"
‫ومعناه "خمسة نجوم" بالإيطالية.

596
00:39:40,170 --> 00:39:41,649
‫تُعزى إليه جريمتا قتل على الأقل،

597
00:39:41,696 --> 00:39:44,763
‫كلاهما في التسعينيات، لكن لا ينبغي لنا
‫أن نفترض أنه فقد أنيابه.

598
00:39:44,797 --> 00:39:47,354
‫تتخلى عنى؟ تنبذني؟

599
00:39:47,501 --> 00:39:50,214
‫تبعدني عن عائلتي وأصدقائي؟

600
00:39:50,401 --> 00:39:52,169
‫وكل أحبائي؟

601
00:39:52,194 --> 00:39:54,751
{\an9}‫"أبي الحبيب، هذا مال من مصروفي.
‫استخدمه لتشتري هدية من المتجر. أفتقدك وأحبك.
‫قبلاتي وأحضاني، (تينا)."

602
00:39:52,801 --> 00:39:54,268
‫سأنجو.

603
00:40:02,678 --> 00:40:05,781
‫وها أنا ذا. أقف مدمى لكن غير منكسر.

604
00:40:06,512 --> 00:40:08,448
‫على الأرض لكن داخل الحلبة.

605
00:40:08,965 --> 00:40:10,291
‫من الآن فصاعدًا،

606
00:40:10,576 --> 00:40:15,649
‫هذه المدينة بما فيها ملك لي.

607
00:40:37,526 --> 00:40:40,545
‫أظن أن أجرًا يعادل 2000 دولار في الأسبوع
‫يجعلك تفتح لي الباب.

608
00:40:40,579 --> 00:40:43,181
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- لا، لكن لكان ذلك لطيفًا.

609
00:40:43,205 --> 00:40:44,190
<font color="#ffff00">‫"في الحلقة القادمة"</font>

610
00:40:44,214 --> 00:40:46,584
‫أريد أن أتحدّث إلى موردك.

611
00:40:47,385 --> 00:40:48,953
‫ألك اسم عائلة أيها المتأمرك؟

612
00:40:49,087 --> 00:40:49,982
ماذا يعني ذلك؟

613
00:40:50,136 --> 00:40:53,289
‫- شخص غير هندي يسرق الزبدة.
‫- ما سمعت هذا الوصف من قبل.

614
00:40:53,994 --> 00:40:55,763
‫ما رأي عائلتك في وجودك هنا؟

615
00:40:55,896 --> 00:40:58,134
‫المشكلة الواقع فيها "فينس".
‫عليك تخليصه منها.

616
00:40:58,341 --> 00:41:00,377
‫لا أقصد عائلتك الإجرامية. بل الحقيقية.

617
00:41:01,048 --> 00:41:04,259
‫لم أر ابنتي منذ 18 عامًا.

618
00:41:04,538 --> 00:41:06,814
‫لم يتبقّ لي شيء في "نيويورك".

619
00:41:07,238 --> 00:41:31,614
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

