﻿1
00:00:17,307 --> 00:00:19,188
هاي

2
00:00:19,189 --> 00:00:20,189
أه

3
00:00:20,190 --> 00:00:21,351
أذهب

4
00:00:32,613 --> 00:00:34,493
طاب صباحك أيها العمّ بطوط

5
00:00:34,494 --> 00:00:37,286
لن ترتدي هذا لمقابلة العمل

6
00:00:37,287 --> 00:00:39,451
زيّي!

7
00:00:39,454 --> 00:00:41,331
عليك ارتداء زيّ يناسب الوظيفة التي تريدها

8
00:00:41,334 --> 00:00:44,714
وليس للوظيفة التي تشغلها وهي البطالة

9
00:00:47,217 --> 00:00:50,469
"كركور"! لا تلمس الموقد، ستتأذّى

10
00:00:50,470 --> 00:00:52,431
لكنه يوم مهمّ،
واليوم المهمّ

11
00:00:52,432 --> 00:00:54,447
يستلزم إفطارًا شهيًا

12
00:00:56,677 --> 00:00:57,887
"نؤمن بك يا عمّ بطوط"

13
00:00:57,888 --> 00:01:00,519
سأحضر المكواة

14
00:01:00,520 --> 00:01:02,772
أوتش! أوتش.

15
00:01:05,235 --> 00:01:07,526
كُفّا عن مساعدتي وارتديا سترات النجاة،

16
00:01:07,527 --> 00:01:10,446
ماذا إن غرق المركب وجليسة الأطفال هنا؟

17
00:01:10,449 --> 00:01:12,532
حسنًا أيها العمّ بطوط

18
00:01:15,576 --> 00:01:17,957
أين تلك الجليسة؟

19
00:01:17,958 --> 00:01:19,498
أين أنت؟

20
00:01:19,499 --> 00:01:21,290
ماذا؟

21
00:01:21,291 --> 00:01:24,104
لم أعطك عنوانًا جديدًا،

22
00:01:24,107 --> 00:01:26,545
حسنًا، متى يمكنك الحضور؟

23
00:01:26,546 --> 00:01:29,879
لا أعرف

24
00:01:29,880 --> 00:01:31,380
يا لك من طائر عجوز مجنون،

25
00:01:31,381 --> 00:01:34,303
أين أجد جليسة أخرى في العاشرة صباحًا؟

26
00:01:34,304 --> 00:01:36,386
- العاشرة تمامًا؟
- عليك الذهاب

27
00:01:37,477 --> 00:01:38,598
أه

28
00:01:38,599 --> 00:01:41,220
لا أستطيع ترككم

29
00:01:41,221 --> 00:01:44,103
يمكننا النجاة لبضع ساعات

30
00:01:44,104 --> 00:01:47,566
بعض ساعات؟ حسنًا،
إذًا،

31
00:01:47,567 --> 00:01:50,569
لكن أبقيا علي سترات النجاة!

32
00:01:53,113 --> 00:01:54,530
- أين "زرزور"؟

33
00:01:54,533 --> 00:01:55,772
- نائم
- من "زرزور" ؟

34
00:01:59,239 --> 00:02:01,450
من "زرزور" ؟

35
00:02:01,451 --> 00:02:04,413
حسنًا يا أولاد، سنصل لـ"كيب سوزيت"
ونعود

36
00:02:04,414 --> 00:02:06,585
قبل أن يلاحظ أحد تغيّبنا

37
00:02:06,586 --> 00:02:09,548
وداعًا يا "دوركبرج"! مرحبًا أيها…

38
00:02:09,549 --> 00:02:11,300
العمّ بطوط؟

39
00:02:11,301 --> 00:02:13,012
ماذا... كيف الحال؟

40
00:02:13,013 --> 00:02:15,464
لا يمكنني ترككم وحدكم لدقيقة واحدة

41
00:02:15,465 --> 00:02:18,217
كان عليك إخراجه
في العاشرة تمامًا يا "فرفور"

42
00:02:18,218 --> 00:02:21,560
وأنت كان عليك إعطاء إشارة
قبل تشغيل المركب يا "زرزور

43
00:02:21,561 --> 00:02:23,683
لن نتمكن من القيام بأيّ شيء

44
00:02:23,684 --> 00:02:27,026
يا أولاد… لو أردنا الحفاظ على بيتنا

45
00:02:27,027 --> 00:02:31,230
علينا جميعًا أن نفعل أشياء لا نريدها

46
00:02:32,402 --> 00:02:34,613
"الوجهة، قصر (ماكبط)"

47
00:02:34,614 --> 00:02:37,276
قصر "ماكبط"؟ عمّ "دهب ماكبط"؟

48
00:02:37,277 --> 00:02:39,158
البازيليونير؟

49
00:02:39,159 --> 00:02:40,780
أخيرًا، ستقوم ببيعنا

50
00:02:40,781 --> 00:02:44,373
لن أبيع، إنه مدين لي

51
00:02:44,374 --> 00:02:46,245
سوف نقابل عمّ "دهب ماكبط"

52
00:02:46,246 --> 00:02:47,747
- إنه رجل مذهل
- ماذا؟

53
00:02:47,748 --> 00:02:50,289
سمعت أنه ملحمي
هزم عملاقًا صخريًا

54
00:02:50,290 --> 00:02:53,172
ونحت تمثالًا لنفسه من ساقه

55
00:02:53,173 --> 00:02:56,425
سمعت أنه ذكي لدرجة أنه حلّ غموض
الـ"شوباكابرا"

56
00:02:56,426 --> 00:02:58,097
أتضح أنه دبّ بلا فرو

57
00:02:58,098 --> 00:03:01,560
سمعت أنه غني لدرجة أنه يبحث
عن الكنوز

58
00:03:01,561 --> 00:03:03,642
ليسبح فيها فقط

59
00:03:03,643 --> 00:03:06,305
حسنًا، اهدؤوا قليلًا،

60
00:03:06,306 --> 00:03:08,357
ستمضون هناك ساعتين فقط

61
00:03:08,358 --> 00:03:12,611
ساعتين مع أكثر بطة مثيرة في العالم

62
00:03:12,612 --> 00:03:15,444
مع توسّع العمل في "سبونفيل"

63
00:03:15,445 --> 00:03:20,740
وأسواق مدينة الـ"وز", ملاحظ في الملاحق "س و د وخمسة خاء"

64
00:03:20,741 --> 00:03:23,662
سنخفض تمويل القطاعات غير الضرورية،

65
00:03:23,663 --> 00:03:26,085
البحث التاريخي والتجارب التكنولوجية

66
00:03:26,086 --> 00:03:27,747
- واستكشاف البحار العميقة

67
00:03:27,748 --> 00:03:29,735
- مذهل

68
00:03:35,465 --> 00:03:37,136
عودوا للخزانة

69
00:03:37,137 --> 00:03:39,338
أراكم غدًا

70
00:04:02,452 --> 00:04:05,785
إنه يوم عادي في المكتب يا سيد "ماكبط"؟

71
00:04:05,786 --> 00:04:07,326
أعرف هذا الشعور

72
00:04:07,327 --> 00:04:08,958
لا مكتب لديّ

73
00:04:08,959 --> 00:04:11,750
 لكن ببعض الوسائل الطريق هو مكتبي

74
00:04:11,751 --> 00:04:15,374
هذا كلام عميق، عليّ أن أكتبه

75
00:04:19,429 --> 00:04:21,971
راقب الطريق يا "مكوك"!

76
00:04:21,972 --> 00:04:24,383
كل نتوء سيُخصم من راتبك

77
00:04:24,384 --> 00:04:26,725
بالتأكيد، أتقرأ عن

78
00:04:26,726 --> 00:04:29,728
العاصفة الثلجية الخطيرة
في حيد "دراك بارير"؟

79
00:04:29,729 --> 00:04:31,884
أخشى الطيران خلالها،

80
00:04:31,887 --> 00:04:35,524
تعلم،
أنا طيار أيضًا و…

81
00:04:35,525 --> 00:04:38,028
حسنًا، وداعًا، أراك لاحقًا

82
00:04:41,241 --> 00:04:43,116
سأتوقّف الآن

83
00:04:46,515 --> 00:04:47,636
لم لا نتحرك؟

84
00:04:47,639 --> 00:04:49,578
أيتها السيدة "بي"، افتحي،

85
00:04:49,579 --> 00:04:51,410
عليّ الرحيل من هنا قبل…

86
00:04:52,672 --> 00:04:54,543
أن يظهر

87
00:04:54,544 --> 00:04:56,585
بعد تلك الخردة

88
00:04:56,586 --> 00:05:00,010
عن طريقي
الخاص في التوّ أيها المتطفّل

89
00:05:05,185 --> 00:05:06,846
قريبي "بطوط"

90
00:05:06,847 --> 00:05:08,427
عمّ "دهب"

91
00:05:08,428 --> 00:05:14,064
عمّ "دهب"؟

92
00:05:16,309 --> 00:05:18,607
إذًا، تبدو بخير

93
00:05:18,608 --> 00:05:21,440
أما زلت تعيش في المركب؟

94
00:05:21,441 --> 00:05:24,444
أجل، أما زلت تريليونير؟

95
00:05:27,287 --> 00:05:29,242
هذا جيد،, جيد

96
00:05:29,245 --> 00:05:30,375
إذًا…

97
00:05:30,456 --> 00:05:32,037
إذًا…

98
00:05:32,040 --> 00:05:33,752
أبعد تلك الخردة

99
00:05:33,753 --> 00:05:37,546
من طريقي
الخاص في التوّ أيها المتطفل

100
00:05:37,547 --> 00:05:38,820
ها قد بدأنا!

101
00:05:38,823 --> 00:05:41,961
يصدر الأوامر كأنه أغنى بطة في العالم

102
00:05:41,962 --> 00:05:43,843
أنا فعلًا أغنى بطة في العالم! تحرّك!

103
00:05:43,844 --> 00:05:44,844
الأن تحرك!

104
00:05:44,845 --> 00:05:46,265
كنت أودّ هذا،

105
00:05:46,266 --> 00:05:48,557
لكن للصدفة، لديّ مقابلة عمل

106
00:05:48,558 --> 00:05:50,599
لذا, لم تقف هنا صارخًا؟

107
00:05:50,600 --> 00:05:53,182
السيدة "بي" قالت إنك ستجالس الأولاد

108
00:05:53,183 --> 00:05:55,814
أيمكنك هذا من دون أن تفقدهم؟

109
00:05:55,815 --> 00:05:57,897
- بالطبع يمكنني
- مذهل!

110
00:05:57,898 --> 00:06:00,649
شكرًا جزيلًا لك

111
00:06:00,650 --> 00:06:02,441
على الرحب! لحظة؟ ماذا سيحدث الأن؟

112
00:06:03,743 --> 00:06:06,946
"كركور" و"زرزور" و"فرفور"،
قابلوا عمّ "دهب ماكبط"

113
00:06:06,947 --> 00:06:10,449
تذكّروا، لا خدع، لا كذب، لا متاعب

114
00:06:10,450 --> 00:06:12,541
حسنًا يا عمّ "بطوط"

115
00:06:12,542 --> 00:06:14,624
كلامي لم يكن لكم

116
00:06:32,472 --> 00:06:34,064
واو

117
00:06:36,977 --> 00:06:39,609
تكلّم مع أقاربك الأطفال

118
00:06:41,731 --> 00:06:43,443
Ew.

119
00:06:46,326 --> 00:06:51,160
إذاً, هل ما زال الأطفال يحبون البلي أم…؟

120
00:06:51,161 --> 00:06:52,249
هل أنت عمّنا الكبير فعلًا؟

121
00:06:52,252 --> 00:06:54,293
- كم هو عمرك؟
- ما قيمة ثروتك؟

122
00:06:54,294 --> 00:06:55,534
- ما خطبك مع عمّ "بطوط"؟

123
00:06:55,535 --> 00:06:57,207
أهذه الشوكة فضة حقيقية؟ أيمكنني أخذها؟

124
00:06:57,210 --> 00:06:59,915
- لم لا تزورنا؟
- هل هذا لأنك عجوز وحركتك صعبة جدًا؟

125
00:06:59,917 --> 00:07:01,920
إنك مدين لنا بالكثير من هدايا عيد ميلادنا

126
00:07:01,921 --> 00:07:05,965
كنت شخصية مؤثّرة، ماذا حدث لك؟

127
00:07:05,966 --> 00:07:07,636
"بهيجة هانم"

128
00:07:07,637 --> 00:07:09,042
أه

129
00:07:09,045 --> 00:07:10,549
وافقت على مجالستهم

130
00:07:10,550 --> 00:07:12,221
جالسيهم إذًا،

131
00:07:12,222 --> 00:07:15,492
"كركور" و"فرفور" والثالث

132
00:07:18,438 --> 00:07:22,061
أرجوكم لا تغادروا منطقة اللعب المحددة

133
00:07:22,062 --> 00:07:24,403
هذه هدية من عمّكم الكبير،

134
00:07:24,404 --> 00:07:26,195
ستعيدونها عند مغادرتكم،

135
00:07:26,196 --> 00:07:28,527
لقد قام بعدها

136
00:07:29,619 --> 00:07:31,740
عظيم، الآن، لدينا عمّان مملّان

137
00:07:31,741 --> 00:07:33,872
إذًا, سنغادر هذه الغرفة، صحيح؟

138
00:07:33,873 --> 00:07:37,376
أجل، وأعرف كيف نفعل هذا

139
00:07:50,180 --> 00:07:53,182
"كنت شخصية مؤثّرة"

140
00:07:54,724 --> 00:07:57,646
قبضة باب غبية، انكسري

141
00:07:57,647 --> 00:07:58,767
نجحت

142
00:07:58,768 --> 00:08:00,809
لا أصدق أن هذه أفضل خططك

143
00:08:00,810 --> 00:08:04,903
هيا يا رفاق فلنذهب للمس بعض الأشياء الثمينة

144
00:08:04,904 --> 00:08:07,606
"زرزور"

145
00:08:10,570 --> 00:08:12,741
سأعيد البلي، أعدك

146
00:08:12,742 --> 00:08:15,784
من أرسلكم؟ "أمّ قناع"؟ الطماع؟

147
00:08:15,785 --> 00:08:16,875
أجيبوني

148
00:08:16,876 --> 00:08:21,500
عمّ "دهب"؟

149
00:08:21,501 --> 00:08:22,961
عمّ "دهب"؟

150
00:08:22,962 --> 00:08:25,834
يا إلهي! أولاد الأخ

151
00:08:25,835 --> 00:08:29,007
لحظة، هل تعرفيننا؟

152
00:08:29,008 --> 00:08:32,631
بالطبع! دراسة السيد "ماكبطة"
وعائلته هوايتي المفضلة

153
00:08:32,632 --> 00:08:34,723
- ماذا؟
- ما فصيلة دمكم؟

154
00:08:34,724 --> 00:08:36,971
كيف حال "بطوط"؟ من التوأم الشرير؟

155
00:08:36,974 --> 00:08:38,224
- "فرفور"

156
00:08:38,227 --> 00:08:40,188
- أخبروني بكلّ شيء

157
00:08:40,191 --> 00:08:42,231
- نعيش مع عمنا

158
00:08:42,232 --> 00:08:43,602
- في مركب؟

159
00:08:43,603 --> 00:08:45,024
أكملوا

160
00:08:45,025 --> 00:08:46,017
هذا كل شيء

161
00:08:46,020 --> 00:08:47,984
نحن مجرد عائلة عادية مملّة

162
00:08:47,987 --> 00:08:50,989
عادية, ومملّة؟

163
00:08:50,990 --> 00:08:53,412
"الكنز المفقود"

164
00:08:53,413 --> 00:08:55,824
واو

165
00:08:55,825 --> 00:08:57,656
"كركور" و"زرزور" و"فرفور بط"

166
00:08:57,657 --> 00:09:00,079
أحفاد دهب "ماكبط" من ناحية أخته
"حورية

167
00:09:00,080 --> 00:09:01,620
وبطكتير" من جيلين

168
00:09:01,621 --> 00:09:03,582
ومن أنت؟

169
00:09:03,583 --> 00:09:05,794
صحيح، "روبي فاندربط"،

170
00:09:05,795 --> 00:09:07,296
جدّتي مربية المنزل

171
00:09:07,297 --> 00:09:09,758
لحظة! هل نحن أصدقاء الآن؟

172
00:09:09,759 --> 00:09:11,670
لو قلنا لك، أجل، هل ستتركيننا نعيش؟

173
00:09:11,671 --> 00:09:13,673
مضحك يا صديقي الجديد

174
00:09:16,886 --> 00:09:20,939
إذًا يا صديقتنا، ما طرق التسلية هنا؟

175
00:09:20,940 --> 00:09:22,731
أنا بارعة في التسلية

176
00:09:26,816 --> 00:09:29,188
أقلّه ليست غرفة البلي

177
00:09:36,116 --> 00:09:38,247
هيا يا عديمة النفع

178
00:09:38,248 --> 00:09:40,749
لن تهزمي "دهب ماكبط

179
00:09:40,750 --> 00:09:42,701
هل هذا تنظيف الموسم؟

180
00:09:42,702 --> 00:09:45,085
ربما، وربما لا، أقرئي هذا

181
00:09:46,086 --> 00:09:48,707
ثلوج في "حيد رايك بارير"

182
00:09:48,708 --> 00:09:50,629
إنها أول مرة منذ خمسين عامًا،

183
00:09:50,630 --> 00:09:52,671
تلك النشرة الجوية تتفق تمامًا

184
00:09:52,672 --> 00:09:54,513
مع نبوءة "بابيا"

185
00:09:54,514 --> 00:09:59,718
تغيير التيارات قد يمثّل ممرًا إلى "أطلانتيس

186
00:09:59,719 --> 00:10:02,481
المدينة المفقودة تحت البحر

187
00:10:02,482 --> 00:10:05,144
هذا بسبب سخرية الأولاد منك؟, أليس كذلك؟

188
00:10:05,145 --> 00:10:08,607
كلام فارغ! لست ماضيًا،
إنهم نكرة،

189
00:10:08,608 --> 00:10:10,569
بل أنا الحاضر

190
00:10:10,570 --> 00:10:11,690
أكتبي لائحة،

191
00:10:11,691 --> 00:10:13,031
أربع أسطوانات أكسجين

192
00:10:13,032 --> 00:10:14,733
وعدّادا ضغط وطيار

193
00:10:14,734 --> 00:10:16,695
- أنا طيار
- تموين أسبوع كامل

194
00:10:16,696 --> 00:10:18,867
- غواصة بحار تجريبية...
- أنا طيار

195
00:10:18,868 --> 00:10:20,909
وسكرتيرة لرجل عجوز

196
00:10:20,910 --> 00:10:24,834
يبدو أنه نسي أنني لست سكرتيرته

197
00:10:26,506 --> 00:10:30,299
إذاً, ألست مهتمة؟

198
00:10:30,300 --> 00:10:32,631
لديّ إثارة تكفيني لرعاية "روبي

199
00:10:32,632 --> 00:10:35,304
ربما عليك أن تمضي بعض الوقت مع عائلتك

200
00:10:35,305 --> 00:10:39,888
صحيح؟ أوقف مغامراتي؟
وأصبح العجوز الذي يظنه الجميع

201
00:10:39,889 --> 00:10:42,261
وأغزل خيوطًا وأحكي قصصًا لهؤلاء الصغار

202
00:10:42,262 --> 00:10:43,852
عن الرجل الذي كنتُه؟

203
00:10:43,853 --> 00:10:47,025
لقد تحاشيتهم لعشر سنوات

204
00:10:47,026 --> 00:10:50,479
لأن العائلة تجلب المتاعب فحسب

205
00:10:50,480 --> 00:10:52,772
Oh.

206
00:10:54,073 --> 00:10:55,694
أنا "دهب ماكبط"،

207
00:10:55,695 --> 00:10:58,487
صنعت أسمي
لكوني أقوى الأقوياء

208
00:10:58,488 --> 00:11:00,409
وأذكى الأذكياء

209
00:11:00,410 --> 00:11:03,542
وصنعت نقودي وحدي

210
00:11:03,543 --> 00:11:06,785
من دون أبناء أخ ولا عائلة
لم يساعدني أحد

211
00:11:06,786 --> 00:11:08,787
...ولا أحتاج مساعدة الآن, و

212
00:11:10,750 --> 00:11:12,292
"بهيجة هانم"، هلّا تساعدينني

213
00:11:16,007 --> 00:11:17,757
ربما تكون محقة

214
00:11:20,850 --> 00:11:22,721
واو! دحرجة الفتحة!

215
00:11:24,184 --> 00:11:26,225
لا تخرجين كثيرًا، صحيح؟

216
00:11:26,226 --> 00:11:28,477
جدّتي تخاف عليّ كثيرًا

217
00:11:28,478 --> 00:11:30,569
تدرّبني لأكون مستعدة لأيّ شيء

218
00:11:30,570 --> 00:11:32,901
ثم تقول لديّ كل ما أحتاجه هنا

219
00:11:32,902 --> 00:11:35,774
لكن ذات يوم، سأرى العالم،

220
00:11:35,775 --> 00:11:39,908
سأكون مستكشفة وسوف آكل الـ"هامبرغر"

221
00:11:39,909 --> 00:11:41,820
يمكننا إحضاره لك

222
00:11:41,821 --> 00:11:43,743
إنكم أصدقائي المقرّبين حقًا

223
00:11:47,374 --> 00:11:51,381
مرحبًا بكم في جناح الأسرار

224
00:12:00,260 --> 00:12:02,140
كنت متأكدًا من ذلك

225
00:12:02,141 --> 00:12:03,842
"زرزور"، انظر إلى هذا!

226
00:12:03,843 --> 00:12:06,555
أجل، لا يهمّ

227
00:12:06,556 --> 00:12:08,977
ناقوس "بيشو"،

228
00:12:08,980 --> 00:12:13,905
أضربه ثلاث مرات لإطلاق شرّ رهيب

229
00:12:16,616 --> 00:12:18,066
- ماذا تفعل؟

230
00:12:18,067 --> 00:12:20,239
- أثبت ملكيّتي لأشياء

231
00:12:20,240 --> 00:12:22,991
ماذا؟ "دهب" رجل عجوز جدًا

232
00:12:22,992 --> 00:12:25,073
أحذر، هذا تمثال "ميدوسا"،

233
00:12:25,074 --> 00:12:28,166
بلمسة واحدة ستحوّل المادة العضوية إلى حجر

234
00:12:29,999 --> 00:12:31,830
حسنًا، سأكتب عليها "ربما"

235
00:12:31,831 --> 00:12:33,872
هذا المكان مذهل

236
00:12:33,873 --> 00:12:35,084
إنه مزيّف

237
00:12:38,468 --> 00:12:40,589
أهذا عمّ "بطوط"؟

238
00:12:40,590 --> 00:12:43,221
أجل، كان مساعد السيد "ماكبط"

239
00:12:43,222 --> 00:12:45,974
- "زرزور" محق
- مزيف حقًا

240
00:12:45,975 --> 00:12:48,146
العمّ "بطوط" لم يقم بأيّ شيء رائع

241
00:12:48,147 --> 00:12:53,482
ماذا؟ "بطوط" من أهم
المغامرين على مرّ العصور

242
00:13:20,550 --> 00:13:22,130
لا بد أن هذا زائف،

243
00:13:22,131 --> 00:13:24,262
وأنا أراهن أن كل شيء هنا كذلك

244
00:13:24,263 --> 00:13:25,684
هذا ليس صحيحًا،

245
00:13:25,685 --> 00:13:27,976
ماذا عن الصورة مع الـ"تشوباكابرا"؟

246
00:13:27,977 --> 00:13:31,099
- "فوتوشوب"؟
- أو صندوق الكنز هذا؟

247
00:13:31,100 --> 00:13:33,101
غالبًا اشتراه من مزاد ما

248
00:13:33,102 --> 00:13:36,024
وهذا الـ… شبح؟

249
00:13:36,025 --> 00:13:39,198
أتعنين زينة الهالويين هذه؟

250
00:13:42,071 --> 00:13:44,993
اللعنة عليكم أيها الأرضيون الحمقى

251
00:13:44,994 --> 00:13:48,326
إنه الكابتن "ساق الخطاف"، مرعب نهر "ستيكس"

252
00:13:48,327 --> 00:13:51,870
إنه حقيقي! إنه حقيقي حقًا

253
00:13:53,252 --> 00:13:55,123
"سيف اكسكاليبر"

254
00:13:55,124 --> 00:13:57,215
لن يهدأ قبل أن يصيب هدفه

255
00:13:57,216 --> 00:13:59,878
ولكنه ميت بالفعل

256
00:14:02,301 --> 00:14:04,963
لا تدعوا أي شيء آخر يضرب ذلك الناقوس

257
00:14:04,964 --> 00:14:07,055
أجل، سأجلس لأحميه

258
00:14:10,059 --> 00:14:12,100
الرجل الحصان بلا رأس

259
00:14:12,101 --> 00:14:14,022
 يبدو هذا مفسرًا

260
00:14:15,975 --> 00:14:17,185
هذه ثاني مرة

261
00:14:17,186 --> 00:14:19,648
مرة أخرى, وقد يحدث شيء بشع

262
00:14:19,649 --> 00:14:21,617
ماذا قد يكون أسوأ من هذا؟

263
00:14:21,620 --> 00:14:24,983
ما الذي يحدث هنا بالضبط؟

264
00:14:24,984 --> 00:14:27,787
ها قد أتى

265
00:14:30,289 --> 00:14:32,040
لم لستم في غرفكم؟

266
00:14:44,964 --> 00:14:46,214
نسيطر على الأمر،

267
00:14:46,215 --> 00:14:48,006
نحن أربعة وهُم
ثلاثة،

268
00:14:48,007 --> 00:14:50,058
لو… لحظة، لا بأس، لقد أتحدوا

269
00:14:52,101 --> 00:14:54,683
جيد، هذا يعني هدفًا واحدًا فقط

270
00:14:54,684 --> 00:14:56,935
كلّا، عد إلى هنا، إنك عجوز

271
00:14:56,936 --> 00:15:01,610
أيها الوحش،
ماذا تريد لكي تعود للعالم الآخر؟

272
00:15:01,611 --> 00:15:05,403
رأس "دهب ماكبط"

273
00:15:07,156 --> 00:15:10,028
هل ستكتفي بقبعته؟

274
00:15:22,632 --> 00:15:25,044
هذا رأسك

275
00:15:26,596 --> 00:15:30,349
كان عليّ أن أكون أكثر تحديدًا من ذلك
رأس، لست مسخًا الآن، شكرًا لك

276
00:15:45,485 --> 00:15:47,155
يمكننا التوضيح

277
00:15:47,156 --> 00:15:50,118
جئنا إلى متحفك السريّ لنبحث عنك

278
00:15:50,119 --> 00:15:52,831
لأننا نحبك؟

279
00:15:52,832 --> 00:15:54,663
متحف سريّ؟

280
00:15:54,664 --> 00:15:56,455
بل هذا المرأب

281
00:15:58,167 --> 00:15:59,247
ماذا؟

282
00:15:59,248 --> 00:16:00,839
هل تعني المرأب؟

283
00:16:00,840 --> 00:16:02,460
كلّا، هذا سخيف،

284
00:16:02,461 --> 00:16:05,213
إن كان هذا هو المرأب, فكيف تفسّر وجود

285
00:16:05,214 --> 00:16:07,085
كل هذه الأشياء المذهلة؟

286
00:16:07,086 --> 00:16:10,138
كخرطوم الحديقة الأسطوري؟

287
00:16:10,139 --> 00:16:13,091
أو كومة "مونتزوما" من المجلات القديمة؟

288
00:16:13,092 --> 00:16:16,645
أو... أجل، كلّا، إنه مرأب حقًا

289
00:16:16,646 --> 00:16:19,978
هذا غير معقول، لقد استقبلتكم في بيتي

290
00:16:19,979 --> 00:16:21,810
بل حبستنا في غرفة ما

291
00:16:21,811 --> 00:16:23,101
أعطيتكم بليًا

292
00:16:23,102 --> 00:16:24,773
كل ما أردناه هو الجلوس معك

293
00:16:24,774 --> 00:16:26,024
والآن ها قد فعلتم،

294
00:16:26,025 --> 00:16:27,485
وأنظروا للفوضى التي أحدثتموها

295
00:16:27,486 --> 00:16:31,319
أعتقد أن العائلة مجرد متاعب،
صحيح يا "دهب"؟

296
00:16:32,313 --> 00:16:34,513
ليخرج الجميع من هنا

297
00:16:34,516 --> 00:16:36,324
- لكن…
- اخرجوا!

298
00:16:36,325 --> 00:16:38,617
حسناً, ممّ تخافون؟

299
00:16:38,618 --> 00:16:41,540
اللعنة تفعل عندما يدقّ الناقوس ثلاث مرات

300
00:16:41,541 --> 00:16:44,753
و...لقد دققتموه مرتين بالفعل، أليس كذلك؟

301
00:16:53,075 --> 00:16:56,134
"بيشو"، التنين صائد الذهب

302
00:16:56,135 --> 00:16:57,842
صائد ذهب؟ هذا رائع

303
00:16:57,845 --> 00:17:01,349
ليس وأنت المالك الوحيد للذهب في "بطستان"

304
00:17:02,982 --> 00:17:05,194
أه! خزانة أموالي

305
00:17:07,236 --> 00:17:09,686
إلى غرفكم

306
00:17:14,744 --> 00:17:16,244
إلى أين تذهبين؟

307
00:17:16,245 --> 00:17:19,037
سأذهب لآكل الـ"هامبرغر"

308
00:17:19,038 --> 00:17:20,619
سنأتي معك

309
00:17:20,620 --> 00:17:22,330
جيد

310
00:17:22,331 --> 00:17:24,162
للتوضيح سأذهب للإمساك بالتنين،

311
00:17:24,163 --> 00:17:26,002
...الـ"هامبرغر" كان تشبيهًا من كلامي و

312
00:17:26,005 --> 00:17:27,676
أجل, أجل, لا, تفهمنا ذلك. تفهمنا ذلك

313
00:17:27,679 --> 00:17:29,718
لكن كيف سنصعد إلى هناك؟

314
00:17:29,719 --> 00:17:30,930
أنا طيار

315
00:17:40,389 --> 00:17:42,310
أوو! أجل! ها ها!

316
00:17:42,311 --> 00:17:45,063
يحتاج الأمر لأكثر من الطيران

317
00:17:45,064 --> 00:17:48,947
لتوقع بـ"دهب" العجوز
يا آكل النقود! واوو!

318
00:17:53,452 --> 00:17:56,324
يحتاج الأمر لأكثر من كدمات الظهر

319
00:17:56,325 --> 00:17:58,326
لتوقع بـ"دهب" العجوز

320
00:17:58,327 --> 00:18:00,499
أيها التنين السيىء

321
00:18:05,665 --> 00:18:07,917
خذ هذه

322
00:18:10,169 --> 00:18:13,618
كلّا

323
00:18:24,103 --> 00:18:26,184
ظننت أنني أمرتكم بالذهاب إلى

324
00:18:26,185 --> 00:18:27,485
لا وقت لذلك، علينا العمل سريعًا

325
00:18:27,486 --> 00:18:29,487
"روبي"، كيف نوقفه؟

326
00:18:29,488 --> 00:18:31,820
إنه أسطوري، لذا نحتاج إلى أداة أسطورية

327
00:18:31,821 --> 00:18:34,943
...كمرآة النسيان أو تمثال "ميدوسا" أو

328
00:18:34,944 --> 00:18:37,115
كهذا؟

329
00:18:37,116 --> 00:18:38,828
ماذا؟ كنت سأعيده

330
00:18:41,240 --> 00:18:43,291
كيف ننزله الآن؟

331
00:18:43,292 --> 00:18:45,243
بخرطوم الحديقة الأسطوري

332
00:18:45,244 --> 00:18:47,545
"هندباد"، نحتاج إلى أرجحته،

333
00:18:47,546 --> 00:18:50,378
اتجه للخزانة واستعدّ للطلوع لأعلى

334
00:18:50,379 --> 00:18:52,091
أجل سيدي, الطفل العشوائي الذي قابلته توًا

335
00:18:54,343 --> 00:18:57,886
ألديك أي أسئلة؟
منذ متى و"هندباد" طيار؟

336
00:19:06,265 --> 00:19:09,358
يا رفاق، عائلتنا روعة

337
00:19:16,115 --> 00:19:17,366
"دهب"

338
00:19:36,255 --> 00:19:38,346
النقود! كنت أعرف ذلك

339
00:19:38,347 --> 00:19:41,760
العائلة فعلًا أعظم مغامرة في…

340
00:19:41,761 --> 00:19:43,511
كلّا، الأرض

341
00:19:47,356 --> 00:19:49,477
في فترة تعارفنا القصيرة

342
00:19:49,478 --> 00:19:51,690
دمّرتم بيتي وخزانة أموالي

343
00:19:51,691 --> 00:19:54,109
وأطلقتم شرورًا قديمة متعددة

344
00:19:54,112 --> 00:19:56,773
وكدتم تقتلونني,, مرتين

345
00:19:56,776 --> 00:20:00,278
أربع مرات إذا قمت بعد كلّ وحش منفصلاً

346
00:20:05,705 --> 00:20:07,706
كان هذا مذهلًا

347
00:20:07,707 --> 00:20:09,327
عندما جذبتني إلي الطائرة ،

348
00:20:09,328 --> 00:20:10,919
وقلت لا وقت لذلك

349
00:20:10,920 --> 00:20:12,330
ومن كان سيفكر في

350
00:20:12,331 --> 00:20:14,502
تمثال "ميدوسا"؟ إنك عبقري

351
00:20:14,503 --> 00:20:16,464
أوه, وأنت أرجحتني

352
00:20:16,465 --> 00:20:18,887
وجذبتني في الوقت المناسب و

353
00:20:18,888 --> 00:20:21,339
لستم إلا مجرد متاعب يا أطفال

354
00:20:21,340 --> 00:20:25,473
اللعنة! لقد اشتقت للمتاعب

355
00:20:25,474 --> 00:20:28,727
أفترض أنه عليّ مراقبتكم

356
00:20:28,728 --> 00:20:32,190
لتعليمكم كيفية الدخول في المتاعب جيدًا

357
00:20:32,191 --> 00:20:33,651
أتعني....؟

358
00:20:33,652 --> 00:20:35,774
"بهيجة هانم"، أخلي جدولي

359
00:20:35,775 --> 00:20:38,777
سآخذ الصغار في رحلة ميدانية

360
00:20:38,778 --> 00:20:42,490
أخيرًا؟ وسأكرّرها مرة أخرى لك، لست سكرتيرتك

361
00:20:42,491 --> 00:20:47,165
الآن، هيا، لنجد مدينة "أطلانتس" المفقودة

362
00:20:47,166 --> 00:20:48,496
أجل!

363
00:20:48,497 --> 00:20:51,419
ولا أحد يخبر عمّكم "بطوط" بذلك

364
00:20:51,420 --> 00:20:52,831
أجل!

365
00:20:52,832 --> 00:20:54,632
من هو؟

366
00:20:56,215 --> 00:20:57,505
شغلت الوظيفة يا بطة

367
00:20:57,506 --> 00:20:59,007
جديًا؟

368
00:20:59,008 --> 00:21:00,378
أوه, مرحى!

369
00:21:00,379 --> 00:21:02,470
أنا محاسب حقيقي

370
00:21:02,471 --> 00:21:04,883
محاسب؟ شغلت هذه الوظيفة بالأمس

371
00:21:04,884 --> 00:21:06,886
بل أنت بحّارنا الجديد

372
00:21:08,888 --> 00:21:11,559
مرحبًا بك في صناعات "الطماع"،

373
00:21:11,560 --> 00:21:15,951
الآن، ماذا تعرف عن "أطلانتس"؟

374
00:22:17,957 --> 00:22:20,418
صناعات "الطماع"!

375
00:22:20,419 --> 00:22:22,841
خذ فكرة

376
00:22:22,842 --> 00:22:24,262
وأجعلها ملكك

377
00:22:24,263 --> 00:22:27,306
أفضل وأسرع وأرخص

378
00:22:28,597 --> 00:22:30,057
هذا شعار

379
00:22:30,060 --> 00:22:33,601
أكثر بطة ملياردير
أسكتلندي محبوب في العالم

380
00:22:33,602 --> 00:22:37,025
وهو "دهبان الطماع"

381
00:22:37,026 --> 00:22:39,187
مرحبًا بالموظفين الجدد

382
00:22:39,188 --> 00:22:40,688
في صناعات "الطماع"

383
00:22:40,689 --> 00:22:42,480
حيث موظفونا

384
00:22:42,481 --> 00:22:46,615
هم الكنز الأعظم على الإطلاق

385
00:22:49,448 --> 00:22:51,539
"الطماع"! "الطماع"!

386
00:22:51,540 --> 00:22:53,581
الطم... حسنًا.

387
00:22:53,582 --> 00:22:55,453
كفى ترحيبًا

388
00:22:55,454 --> 00:22:58,206
إنكم هنا لأنكم الأفضل بين الأرخص

389
00:22:58,207 --> 00:23:02,881
وبمساعدتكم وخطّتي الموضوعة بمهارة

390
00:23:02,882 --> 00:23:06,504
سنجد الجوهرة المفقودة لـ"أطلانتس"

391
00:23:06,505 --> 00:23:10,678
وأخيرًا، سأصبح أغنى بطة في العالم

392
00:23:13,682 --> 00:23:16,354
لكن أولًا هذه هويّاتكم في الشركة

393
00:23:16,355 --> 00:23:20,278
وتعطي خصمًا 40% على سترات النجاة للطوارىء

394
00:23:20,279 --> 00:23:22,190
جابي ماكطعانة

395
00:23:22,191 --> 00:23:24,572
"هاك" و"سلاش محطمكوف

396
00:23:24,573 --> 00:23:26,734
البطة "بطوط"،

397
00:23:26,735 --> 00:23:28,196
 "بطة"؟

398
00:23:28,197 --> 00:23:30,078
 "بطة"؟

399
00:23:30,079 --> 00:23:32,911
الآن تذكّر، موعد النوم في التاسعة

400
00:23:32,912 --> 00:23:35,663
...وممنوع السكر بعد السابعة و

401
00:23:35,664 --> 00:23:38,336
أنا أدير أعمالًا بالمليارات

402
00:23:38,337 --> 00:23:40,538
أستطيع التعامل مع بضعة صغار في العطلة

403
00:23:40,539 --> 00:23:42,670
ركّز على عملك الجديد فحسب

404
00:23:42,671 --> 00:23:45,673
كما أن لدينا خطة لقضاء يوم هادىء جدًا

405
00:23:45,674 --> 00:23:47,505
ارفع الشراع الرئيسي

406
00:23:47,506 --> 00:23:50,638
ومفردات الإبحار الأخرى!
إلي أطلانتس! اغطس,! اغطس!

407
00:23:50,639 --> 00:23:52,890
- كلّا, كلّا، انتظر
- عُلم عُلم!

408
00:23:52,891 --> 00:23:57,646
"هندباد"، الغطاء,, أوقف الـ

409
00:24:06,195 --> 00:24:08,156
تحدّث مع عمك

410
00:24:08,157 --> 00:24:09,657
مرحبًا أيها العمّ "بطوط"،

411
00:24:09,658 --> 00:24:11,199
كلّا، أجل، هذا مملّ جدًا

412
00:24:11,200 --> 00:24:12,812
فركنا ودهنا أعشابًا على مفاصلنا

413
00:24:12,815 --> 00:24:13,945
إنها أنشطة المسنّين

414
00:24:13,948 --> 00:24:15,573
وماذا عن التنين؟

415
00:24:15,574 --> 00:24:16,914
وتحطّم الطائرة؟

416
00:24:16,915 --> 00:24:19,877
الثالثة موعد العشاء، وداعًا

417
00:24:19,878 --> 00:24:21,879
لماذا لم تخبره بالحقيقة؟

418
00:24:21,880 --> 00:24:23,881
لم تخبري جدّتك أننا ذاهبون

419
00:24:23,882 --> 00:24:25,793
لمدينة خطيرة تحت الماء، صحيح؟

420
00:24:25,794 --> 00:24:28,603
أنا بطريقة أو بأخري... لم
أخبرها بأيّ شيء قطّ

421
00:24:28,606 --> 00:24:30,625
"روبي"، هذا غير مسؤول،

422
00:24:30,628 --> 00:24:32,350
ستقلق عليك كثيرًا

423
00:24:32,351 --> 00:24:34,642
أطلبي جدّتك حالًا

424
00:24:34,643 --> 00:24:37,976
وأخبريها أنك ستمضين الليلة
في منزل صديقتك، حسنًا؟

425
00:24:37,977 --> 00:24:41,020
الكذب: هو التصرف المسؤول

426
00:24:43,772 --> 00:24:47,815
"هندباد"، هل قدت أي غواصة من قبل؟

427
00:24:47,816 --> 00:24:49,777
لقد غرقت بمروحية في مغطس بأمواج ذات مرة

428
00:24:49,778 --> 00:24:52,160
- وهو نفس الشيء؟
- عملت بأقلّ من هذا

429
00:24:52,161 --> 00:24:55,703
لا يهمّ، لقد عدت
منطقة غير محددة،

430
00:24:55,704 --> 00:24:57,745
أكتشاف جريء وجديد

431
00:24:57,746 --> 00:25:00,248
مرحبًا, وجدها

432
00:25:00,249 --> 00:25:02,250
أحب الرحلات،

433
00:25:02,251 --> 00:25:05,043
لديّ طعام وقائمة بأناشيد البحارة التقليدية

434
00:25:05,044 --> 00:25:06,834
سترات الرحلات العائلية المتطابقة

435
00:25:06,835 --> 00:25:10,298
ممتنّ لحماسك ولكن لا وقت لذلك

436
00:25:10,299 --> 00:25:13,221
لكن طبقًا لجدول الرحلة

437
00:25:13,222 --> 00:25:16,764
المغامرة لا تدور حول التخطيط،
بل إنها تدور حول الفعل

438
00:25:16,765 --> 00:25:19,187
إذًا، ماذا سأكون مسؤولًا عنه؟

439
00:25:19,188 --> 00:25:20,308
الذراع المنشارية؟
كلّا

440
00:25:20,309 --> 00:25:21,689
المدافع الصوتية؟
كلّا

441
00:25:21,690 --> 00:25:23,481
أسلحة الدمار الخارقة

442
00:25:23,482 --> 00:25:25,233
التي ستخترق حصن الـ"كراكن"؟

443
00:25:25,234 --> 00:25:27,065
هذه ليست أشياء حقيقية

444
00:25:27,066 --> 00:25:28,816
هذا أول استكشاف لكم

445
00:25:28,817 --> 00:25:31,649
لذا أبتعد وراقب الخبير المحنّك

446
00:25:31,650 --> 00:25:33,281
 من مسافة آمنة

447
00:25:33,282 --> 00:25:35,743
لذا, بم جهزت هذه الغواصة؟

448
00:25:37,156 --> 00:25:38,616
أحزمة الأمان

449
00:25:39,828 --> 00:25:41,370
حيلة جيدة

450
00:25:42,603 --> 00:25:44,348
مزاح "دهب" و"زرزور" التقليدي

451
00:25:44,358 --> 00:25:45,675
المستكشف الخبير العجوز

452
00:25:45,678 --> 00:25:47,698
يمرّر الشعلة لخليفته الصغير المغرور

453
00:25:47,701 --> 00:25:49,748
أنا متأكد أنه حتي لا يعرف أسماءنا

454
00:25:49,751 --> 00:25:51,218
متأسف, ماذا تقول؟
أظنه دعاني "سوسو" ذات مرة

455
00:25:51,220 --> 00:25:52,800
لا تكن سخيفًا

456
00:25:52,801 --> 00:25:55,383
هاي, "دهب"، لأين سنتجه يا "دهب"؟

457
00:25:55,384 --> 00:25:57,175
لحظات يا عزيزي "جيم"

458
00:25:57,176 --> 00:26:00,558
لا أريد سماع كلمة أخرى

459
00:26:00,559 --> 00:26:03,681
أبتهجوا يا رفاق! نحن في أستكشاف
بأعماق البحار

460
00:26:03,682 --> 00:26:05,984
مع "دهب" ماكبط

461
00:26:08,911 --> 00:26:11,819
سيد "ماكبطة" رسم المسار

462
00:26:11,820 --> 00:26:16,784
محطتنا التالية
هي المدينة المفقودة "أطلانتس"

463
00:26:18,197 --> 00:26:21,159
في خلال 16 ساعة

464
00:26:21,160 --> 00:26:23,582
حان وقت الأناشيد

465
00:26:36,014 --> 00:26:37,475
أغطس وأطير،

466
00:26:37,476 --> 00:26:40,219
أغطس, أجل؟

467
00:26:41,850 --> 00:26:43,891
"دهب"، أنا المساعد الأول "زرزور" معك

468
00:26:43,892 --> 00:26:45,643
خريطتك تأخذنا من الطريق الطويل

469
00:26:45,644 --> 00:26:47,895
يمكنني إيجاد طريق مختصر إن سمحت لي

470
00:26:47,896 --> 00:26:50,398
كلّا، أقصر طريق بين نقطتين

471
00:26:50,399 --> 00:26:52,360
ليس دائمًا الخط المستقيم

472
00:26:52,361 --> 00:26:55,883
حسنًا, لكنه كذلك، لذا لو ذهبنا

473
00:27:02,741 --> 00:27:03,952
أغطس

474
00:27:10,008 --> 00:27:11,380
هيه؟

475
00:27:13,382 --> 00:27:14,712
رسمت له الطريق المختصر

476
00:27:14,713 --> 00:27:16,754
سيشكرني لاحقًا

477
00:27:22,811 --> 00:27:25,723
ستكونون سببًا لمقتلي

478
00:27:25,724 --> 00:27:29,768
بل "زرزور" هو من سيكون سبب مقتلك

479
00:27:30,819 --> 00:27:32,650
هل يمكننا الوقوف الأضطراري؟

480
00:27:32,651 --> 00:27:34,692
أريد استخدام المرحاض ولكنه...

481
00:27:34,693 --> 00:27:36,033
مشغول؟

482
00:27:36,034 --> 00:27:38,236
يا إلهي! نحن في وسط المحيط

483
00:27:38,237 --> 00:27:40,117
لا وجود للوقوف الاضطراري

484
00:27:40,118 --> 00:27:42,910
ماذا عن هذه السفينة غير المعروفة
بشكل مريب؟

485
00:27:42,911 --> 00:27:46,374
هذه أول خطوات "زرزور" الصغير

486
00:27:46,375 --> 00:27:48,376
وهذا "كركور" في التصفيات

487
00:27:48,377 --> 00:27:49,788
كان فتى الماء

488
00:27:51,790 --> 00:27:55,883
أنظري، هذه صورتنا ونحن نتسلّق
الـ"غراند كانيون"…

489
00:27:55,884 --> 00:27:58,716
تمثال في المتجر

490
00:27:58,717 --> 00:28:01,299
أفتقدهم كثيرًا،

491
00:28:01,300 --> 00:28:03,471
لكننا نحتاج
إلى هذه الوظيفة،

492
00:28:03,472 --> 00:28:05,973
لذا, أخبريني عن عائلتك

493
00:28:05,974 --> 00:28:07,935
ربّاني رهبان محاربون

494
00:28:07,936 --> 00:28:10,399
يتحدثون لغة النصال فقط

495
00:28:17,236 --> 00:28:18,407
لدينا دخلاء

496
00:28:20,028 --> 00:28:22,820
"دهب"؟ ماذا يفعل هنا؟

497
00:28:22,821 --> 00:28:24,372
نوعية طقس غريب

498
00:28:24,373 --> 00:28:26,824
في مكان غامض قريب من الكنز

499
00:28:26,825 --> 00:28:28,916
كنت أعرف أنه لن يقاوم

500
00:28:28,917 --> 00:28:31,789
هاك، حدّد مسار غواصتهم

501
00:28:31,790 --> 00:28:33,251
سنلاحق "دهب" و

502
00:28:33,252 --> 00:28:35,793
ونسرق الجوهرة منه

503
00:28:35,794 --> 00:28:37,425
الأولاد؟

504
00:28:37,426 --> 00:28:40,177
لماذا, أنتظروا حتى أصل إليه

505
00:28:40,178 --> 00:28:42,430
سأقتله

506
00:28:42,431 --> 00:28:44,051
هذه فكرة أفضل

507
00:28:44,052 --> 00:28:46,644
سنأخذ الجوهرة ونقتل الجميع

508
00:28:46,645 --> 00:28:49,977
سيصبح أحدهم أفضل موظف في الشهر

509
00:28:59,988 --> 00:29:02,360
حيد "درايك بارير"

510
00:29:02,361 --> 00:29:04,952
هناك تيارات قوية مع مسار صخري

511
00:29:04,953 --> 00:29:07,955
تجعل الإبحار شبه مستحيل

512
00:29:07,956 --> 00:29:11,119
لكن في أوقات نادرة
عندما يسقط الثلج

513
00:29:11,122 --> 00:29:13,461
على الحيد, تهدأ التيارات

514
00:29:13,462 --> 00:29:16,924
وتسمح بالمرور الآمن لـ

515
00:29:17,926 --> 00:29:19,267
هل وصلنا الآن؟

516
00:29:19,270 --> 00:29:21,299
كنت أقول
الجهة اليمنى أم اليسرى؟

517
00:29:21,300 --> 00:29:23,551
إن سمحتم لي
أنظروا! يُوجد شيء ما هناك

518
00:29:23,552 --> 00:29:24,723
وجدناها

519
00:29:32,100 --> 00:29:34,151
أجل، جيد، "أطلانتس"

520
00:29:36,695 --> 00:29:38,486
شكرًا على إفساد اللحظة

521
00:29:38,487 --> 00:29:40,898
المكان كلّه مقلوب رأساً علي عقب

522
00:29:40,899 --> 00:29:43,031
حسنًا، هذا جديد

523
00:29:52,621 --> 00:29:53,792
Whoa!

524
00:30:00,549 --> 00:30:02,880
أطلبي جدّتك ! ليست بالمعضلة الآن

525
00:30:05,514 --> 00:30:07,555
تذكّري، إنك في منزل صديقتك، اتفقنا؟

526
00:30:07,556 --> 00:30:09,096
ستنجحين في ذلك

527
00:30:09,097 --> 00:30:10,928
مرحبًا يا جدّتي، أمضي الليلة

528
00:30:10,929 --> 00:30:12,520
في بيت صديقتي، ولا يُوجد أي خطب ما هنا

529
00:30:12,521 --> 00:30:14,141
لا تحسنين هذا بالمرة

530
00:30:14,142 --> 00:30:18,145
طبقًا إلى هذه العلامات

531
00:30:18,146 --> 00:30:19,817
الأطلانتسيون أرادوا

532
00:30:19,818 --> 00:30:22,860
بناء مدينة ملحمية
من العجائب والأفخاخ المميتة

533
00:30:22,861 --> 00:30:25,703
لم يفكروا في دعم البناء جيدًا

534
00:30:25,704 --> 00:30:27,785
ثم سقطت المدينة كلّها في البحر

535
00:30:27,786 --> 00:30:30,207
من الأفضل أن تبقوا في الغواصة
بينما أستكشف المكان

536
00:30:30,208 --> 00:30:32,410
"زرزور" خرج فور أن قلت أفخاخ مميتة

537
00:30:32,411 --> 00:30:34,542
هيا يا "دهب"، سننجح في هذا

538
00:30:34,543 --> 00:30:37,916
أيها الصبي

539
00:30:43,051 --> 00:30:44,722
عفوا

540
00:30:45,724 --> 00:30:47,925
هممم?

541
00:30:51,309 --> 00:30:53,561
جعلتني أفوّت الضربة

542
00:30:53,562 --> 00:30:57,064
إن تخلصنا منهم الآن

543
00:30:57,065 --> 00:30:59,647
فلن نتمكن من تعذيبهم لاحقًا

544
00:30:59,648 --> 00:31:02,650
عبقري! أريد "دهب" حيًا

545
00:31:02,651 --> 00:31:06,654
عندما ألوح بجوهرة "أطلانتس"
في وجهه المتكبر

546
00:31:06,655 --> 00:31:09,326
يظن أنه غني وأسكتلندي أكثر من أي أحد

547
00:31:09,327 --> 00:31:13,161
ولكنني أرتدي التنورة يا "ماكبط"، التنورة

548
00:31:17,165 --> 00:31:19,126
بئسًا

549
00:31:19,127 --> 00:31:22,049
توقعت أن الأفخاخ ستوقعك في شركها

550
00:31:23,592 --> 00:31:25,713
معبد مقلوب سخيف

551
00:31:25,714 --> 00:31:28,055
لا روعة في المشي تحت المناشير الدوارة

552
00:31:28,056 --> 00:31:33,011
من الآن فصاعدًا، لا تلمس أي شيء

553
00:31:45,233 --> 00:31:48,155
ربما "أطلانتس" كانت بداية طموحة مني

554
00:31:50,368 --> 00:31:51,739
مرحبًا ثانية يا جدّتي

555
00:31:51,740 --> 00:31:53,741
ما زلت في بيت صديقتي

556
00:31:53,742 --> 00:31:56,794
أسمها؟ "غوا… صينا"

557
00:31:56,795 --> 00:31:59,997
إنه أسم حقيقي لشخصية حقيقية

558
00:32:01,249 --> 00:32:02,500
محاولة جيدة

559
00:32:02,501 --> 00:32:05,092
"هندباد"، هل أنت بخير؟

560
00:32:06,254 --> 00:32:10,048
...أه, القليل من سمّ الثعبان لا

561
00:32:11,550 --> 00:32:12,624
مرحبًا، تسعدني مقابلتك

562
00:32:12,627 --> 00:32:14,468
أنا صديق الجميع

563
00:32:16,765 --> 00:32:19,977
عليّ الذهاب للمرحاض

564
00:32:19,978 --> 00:32:22,149
سأعود على الفور

565
00:32:27,065 --> 00:32:29,326
واوو

566
00:32:29,327 --> 00:32:32,620
جسر معلّق؟ هوة؟ ليزر أزرق غامض؟

567
00:32:32,621 --> 00:32:34,742
هذا تقليدي

568
00:32:34,743 --> 00:32:37,335
"دهب"، انتظر حتى أضع يدي عليك

569
00:32:42,080 --> 00:32:46,582
حتى فخّ الموت التقليدي
ما زال مميتًا من أسمه

570
00:32:55,644 --> 00:32:56,764
أوه, كلّا.

571
00:32:56,765 --> 00:32:57,959
سنجد طريقًا آخر

572
00:32:57,962 --> 00:33:00,133
هذا ليس آمنًا للمغامرين المبتدئين

573
00:33:00,136 --> 00:33:02,099
يبدو هذا تحديًا

574
00:33:02,100 --> 00:33:04,982
أؤكد لك أنه ليس تحديًا

575
00:33:04,983 --> 00:33:07,605
هذا بالضبط ما يُقال لإقناع القلب الضعيف

576
00:33:07,606 --> 00:33:09,406
من عدم قبول التحدي

577
00:33:09,407 --> 00:33:10,988
حسناً, قبلت التحدي

578
00:33:10,989 --> 00:33:12,320
لا يُوجد أي تحدّ

579
00:33:13,782 --> 00:33:15,373
زرزور

580
00:33:17,285 --> 00:33:18,746
♪ زرزور... ♪

581
00:33:20,118 --> 00:33:22,289
♪ زرزور, زرزور, زرزور, زرزور ♪

582
00:33:24,082 --> 00:33:25,502
♪ زرزور,, زرزور, زرزور, زرزور ♪

583
00:33:27,255 --> 00:33:28,295
♪ زرزور ♪

584
00:33:28,296 --> 00:33:29,426
أوه, كلّا!

585
00:33:29,427 --> 00:33:30,758
♪ كيف تزرزرها؟ لا أعرف ♪

586
00:33:30,759 --> 00:33:31,759
♪ لا أعرف ♪

587
00:33:37,055 --> 00:33:40,188
♪ زرزور"، الآن، عرفت ♪

588
00:33:42,270 --> 00:33:45,023
نجحت

589
00:33:49,698 --> 00:33:52,489
أكيد، هذا إن أردت أتباع الطريق السهل

590
00:33:52,490 --> 00:33:55,202
لم لا تريد الطريقة السهلة؟

591
00:33:55,203 --> 00:33:58,365
عليك العمل بذكاء يا رجل وليس بجهد

592
00:34:01,039 --> 00:34:04,371
"رجل"؟ لا أدعوك بالعجوز
أو "سكوتي ماك قبعة"

593
00:34:04,372 --> 00:34:05,713
أحترم الأكبر سنًا

594
00:34:05,714 --> 00:34:07,504
عندما تغامر مع "دهب ماكبط"

595
00:34:07,505 --> 00:34:08,776
لا أفعل

596
00:34:08,779 --> 00:34:11,218
بل تريدني أن أغامر
خلف "دهب ماكبط

597
00:34:11,219 --> 00:34:12,590
أو أنتظره في الغواصة

598
00:34:12,591 --> 00:34:14,722
وإلّا أنتظره حتى يعود للمركب

599
00:34:14,723 --> 00:34:17,134
لأنك لا تعرف ماذا تفعل بالضبط

600
00:34:17,135 --> 00:34:18,061
أرني

601
00:34:18,064 --> 00:34:19,655
أعطني فرصة بدلًا من تكويمنا

602
00:34:19,658 --> 00:34:21,769
جميعًا في الخلف بينما تقود

603
00:34:21,770 --> 00:34:24,311
لا أكوّمكم جميعًا في الخلف

604
00:34:24,312 --> 00:34:25,562
أوه, حقًا؟

605
00:34:25,563 --> 00:34:26,563
أي التوائم الثلاثة أنا؟

606
00:34:26,564 --> 00:34:30,818
أنت… "سرور"؟

607
00:34:36,244 --> 00:34:38,656
مذهل!

608
00:34:38,657 --> 00:34:41,659
أترى ما الذي أعنيه؟

609
00:34:41,660 --> 00:34:43,330
أنتم الأربعة أبحثوا عن طريق آخر

610
00:34:43,331 --> 00:34:46,293
سنكمل الطريق…

611
00:34:46,294 --> 00:34:48,585
فيما يبدو

612
00:34:53,591 --> 00:34:56,553
لماذا, هذا ليس المرحاض

613
00:34:56,554 --> 00:34:59,386
هذا طريق مختصر لحجرة الكنز

614
00:34:59,387 --> 00:35:01,769
لا أعرف لم وظّفت بقيّتكم

615
00:35:01,770 --> 00:35:02,981
ساعدوه ليقف

616
00:35:13,491 --> 00:35:16,654
ربما يمكنني توظيف أحد أفراد عائلة

617
00:35:16,655 --> 00:35:19,237
وعندها سيطيعونني

618
00:35:22,080 --> 00:35:26,834
ها هي ذي، جوهرة "أطلانتس"!

619
00:35:29,377 --> 00:35:32,630
من هذا؟
"دهبان الطماع"

620
00:35:32,631 --> 00:35:35,212
إنه النسخة الفقيرة مني

621
00:35:35,213 --> 00:35:38,255
الذي, ولأكون منصفًا، فهو ثري جدًا

622
00:35:40,178 --> 00:35:41,258
عبّئوا الغواصة

623
00:35:41,259 --> 00:35:43,100
معهم العمّ "بطوط"؟

624
00:35:43,101 --> 00:35:44,222
ماذا؟

625
00:35:46,765 --> 00:35:49,356
أتركوا عمي

626
00:35:49,357 --> 00:35:52,110
كلّا
لم أكن مستعدًا لذلك

627
00:35:56,324 --> 00:35:58,405
ماذا تفعل هنا يا "فلينتي"؟

628
00:35:58,406 --> 00:36:00,487
ماذا تفعل هنا يا "دهب"؟

629
00:36:00,488 --> 00:36:02,780
طلبت منك أن تبقي الأولاد آمنين

630
00:36:02,781 --> 00:36:04,451
أه, إنهم بخير تمامًا

631
00:36:04,452 --> 00:36:06,493
حقًا؟ أين الاثنان الآخران؟

632
00:36:06,494 --> 00:36:08,746
في أمان بغرفة النار والثعابين

633
00:36:08,747 --> 00:36:11,338
ماذا؟
أه, دهوبي

634
00:36:11,339 --> 00:36:13,711
أرى أنك تعرف أجدد موظفيّ

635
00:36:13,712 --> 00:36:17,925
هل وظيفتك الجديدة مع عدوي اللدود؟

636
00:36:17,926 --> 00:36:21,468
لا أستطيع تذكّر كل أعدائك اللدودين

637
00:36:21,469 --> 00:36:24,972
الأن, الأن, أصبح "بطوط" هو موظّفي المثالي

638
00:36:24,973 --> 00:36:27,474
وسجين ممتاز

639
00:36:27,475 --> 00:36:29,477
أجل! لحظة، ماذا؟

640
00:36:33,311 --> 00:36:36,403
هل وظفت أبن أخي لأستخدامه ضدي؟

641
00:36:36,404 --> 00:36:38,196
الأن, هذا تخطيط جيد

642
00:36:43,742 --> 00:36:46,373
أستمتع بكونك ثاني أغنى بطة
في العالم

643
00:36:46,374 --> 00:36:48,746
في خلال الخمس دقائق القادمة

644
00:36:55,293 --> 00:36:58,837
أريد توضيح أن وقوعنا في
هذا الفخّ لم يكن غلطتي

645
00:37:00,161 --> 00:37:02,509
القاعدة رقم 841 للكشافة،

646
00:37:02,510 --> 00:37:05,142
هناك دائمًا طريق آخر

647
00:37:07,806 --> 00:37:09,016
أوه, كلّا, لا, لا, لا!

648
00:37:09,017 --> 00:37:10,808
أوه, أنظر! العمّ "هامبوس" هنا

649
00:37:10,809 --> 00:37:12,730
وهو يتحدث السويدية فقط

650
00:37:12,731 --> 00:37:15,562
لا نريد أن نكون وقحين، لذا… وداعًا؟

651
00:37:15,563 --> 00:37:17,038
أنتهى أمرك،

652
00:37:17,041 --> 00:37:19,360
لن يمكنك تغيير هذه الكذبة أبدًا

653
00:37:19,363 --> 00:37:20,483
كانت جنونية

654
00:37:20,486 --> 00:37:22,029
واوو

655
00:37:22,030 --> 00:37:23,490
أوه, هاي, بهيجة

656
00:37:23,491 --> 00:37:26,363
....غواص...

657
00:37:28,286 --> 00:37:30,828
أقضوا عليهم

658
00:37:33,144 --> 00:37:35,146
علينا إيقاف الماء

659
00:37:44,222 --> 00:37:45,263
كلّا

660
00:37:49,808 --> 00:37:52,099
كنت أعلم

661
00:37:52,100 --> 00:37:54,303
وكنت واثقًا أنك لا تُؤتمن على الأولاد

662
00:37:54,306 --> 00:37:55,442
الوقت ليس مناسبًا, بطوط

663
00:37:55,443 --> 00:37:57,194
إنك رجل عجوز مجنون

664
00:37:57,195 --> 00:37:59,606
كل ما يهمّك هو مغامرتك التالية

665
00:37:59,607 --> 00:38:02,699
تكرّر أسطورة رمح "سيلين" مجددًا

666
00:38:02,700 --> 00:38:06,163
لم يكن رمح "سيلين" غلطتي

667
00:38:06,164 --> 00:38:09,867
كُفّا! "دهب" كان يحاول إبعادي عن المتاعب

668
00:38:09,868 --> 00:38:11,864
لكنني كنت مشغولًا بـ

669
00:38:11,867 --> 00:38:13,370
لم يُوجد مصباح على الأرض؟

670
00:38:13,371 --> 00:38:14,581
ماذا؟

671
00:38:14,582 --> 00:38:16,463
"أطلانتس" مقلوبة

672
00:38:16,464 --> 00:38:18,836
هذا يعني أن المصباح
مكانه على الأرض

673
00:38:18,837 --> 00:38:20,547
وحوله كل هذا الكنز

674
00:38:20,548 --> 00:38:22,509
تفكير سليم، أكمل كلامك

675
00:38:22,510 --> 00:38:25,632
لكن لم تضع الكنز حول هذا الشيء إلا إذا

676
00:38:25,633 --> 00:38:29,476
كان هذا جوهرة "أطلانتس" الحقيقية

677
00:38:29,477 --> 00:38:31,598
أضيء هذا الشيء عندما فُتح الفخّ

678
00:38:31,599 --> 00:38:35,482
أنا واثق أنه مصدر طاقة المدينة كلّها

679
00:38:35,483 --> 00:38:37,815
أيها العمّ "بطوط"، عليك ترك الغرفة تغرق

680
00:38:37,816 --> 00:38:38,936
كي أمسك بالجوهرة

681
00:38:38,937 --> 00:38:40,277
هذا جنون

682
00:38:40,278 --> 00:38:42,860
أنا مفترض أن..., ماذا؟ أترك الماء؟

683
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
أثق بك؟

684
00:38:44,322 --> 00:38:47,444
أجل، هذا ما يمكنك فعله الآن

685
00:38:47,445 --> 00:38:50,408
هذا فخّ مميت عميق فعلًا

686
00:39:26,574 --> 00:39:29,407
هاي! سنكون بخير

687
00:39:35,703 --> 00:39:39,756
أجل، هؤلاء الرفاق…

688
00:39:39,757 --> 00:39:42,589
كركور" و"فرفور

689
00:39:42,590 --> 00:39:44,671
إنكم بخير تمامًا

690
00:39:46,885 --> 00:39:49,556
لحظة! أين "الطماع"؟

691
00:39:50,798 --> 00:39:53,310
أيها الفريق، أردت أن أشكركم

692
00:39:53,311 --> 00:39:54,681
لتشتيت "دهب" وإبقائه مشغولاً

693
00:39:54,682 --> 00:39:57,126
بينما أهرب بالجوهرة وأفجر "أطلانتس"

694
00:39:57,129 --> 00:39:59,606
وبداخلها ألدّ أعدائي

695
00:39:59,607 --> 00:40:02,609
ولكنني ظننت أن الموظفين
هم أعظم كنز على الإطلاق

696
00:40:02,610 --> 00:40:03,730
لا تكن سخيفًا

697
00:40:03,731 --> 00:40:05,522
الكنز هو أعظم كنز علي الأطلاق

698
00:40:05,523 --> 00:40:08,286
ولذلك سُمّي بالكنز، "الطماع"، حول

699
00:40:09,577 --> 00:40:11,159
علينا الذهاب

700
00:40:17,375 --> 00:40:18,705
هاه؟
سيد "بطّ"،

701
00:40:18,706 --> 00:40:21,109
أيمكننا.... ربما الذهاب معكم؟

702
00:40:30,718 --> 00:40:33,350
كان هذا تفكيرًا سريعًا

703
00:40:33,351 --> 00:40:36,434
لقد أصبحت مغامرًا يا "زرزور"

704
00:40:43,061 --> 00:40:45,562
أجل، حسنًا، اهدؤوا

705
00:40:45,563 --> 00:40:48,995
ها ها! سيداتي وسادتي الصحفيّين

706
00:40:48,998 --> 00:40:53,910
بكلّ فخر، أنا "دهبان الطماع" أقدم لكم

707
00:40:53,911 --> 00:40:57,034
جوهرة "أطلانتس"

708
00:40:57,035 --> 00:40:58,125
ماذا؟

709
00:40:58,126 --> 00:40:59,876
أهذا "دهب ماكبط"؟

710
00:40:59,877 --> 00:41:02,920
....سيد "ماكبط"

711
00:41:04,582 --> 00:41:07,214
إنه مصدر طاقة فعال ونظيفة

712
00:41:07,215 --> 00:41:10,347
ويمكنه مدّ "بطستان"
بالطاقة لمدة خمسين عامًا

713
00:41:10,348 --> 00:41:14,221
هدية من أصدقائكم في "ماكبط"
للماء والكهرباء

714
00:41:14,222 --> 00:41:16,553
سيد "ماكبط"، كيف تردّ على

715
00:41:16,554 --> 00:41:19,016
تصريحات المليارديرات الأسكتلنديّين الآخرين

716
00:41:19,017 --> 00:41:20,727
أن معهم الجوهرة الحقيقية؟

717
00:41:20,728 --> 00:41:22,439
هل تعنين ذاك؟

718
00:41:22,440 --> 00:41:25,402
هذا لطيف، ولكنه ملعون كما هو واضح

719
00:41:25,403 --> 00:41:26,653
كلّا، ليس كذلك

720
00:41:30,948 --> 00:41:34,782
عليك اللعنة يا "ماكبط"!

721
00:41:38,200 --> 00:41:41,788
روبي"، العمّ "هامبوس"؟
متى عرفت؟

722
00:41:41,789 --> 00:41:43,000
منذ البداية

723
00:41:43,001 --> 00:41:45,542
جدّتي، يمكنني التوضيح

724
00:41:45,543 --> 00:41:49,086
عزيزتي، إنك في أمان
بمدينة غارقة مع "دهب مابط"

725
00:41:49,087 --> 00:41:51,798
أكثر من خزانة في قلعة "نوكس"

726
00:41:51,799 --> 00:41:54,011
لا مزيد من الأكاذيب

727
00:41:54,012 --> 00:41:56,014
ويمكنك الذهاب معه أينما تريدين

728
00:41:58,806 --> 00:42:00,897
الآن يا "بطوط"، لا…
توقف

729
00:42:00,898 --> 00:42:04,066
أعترف أنني موسوس قليلًا

730
00:42:04,069 --> 00:42:05,353
قليلًا؟

731
00:42:06,694 --> 00:42:08,025
أيًا كان ما أفعله

732
00:42:08,026 --> 00:42:10,277
هؤلاء الأولاد يقعون في متاعب دائمًا

733
00:42:10,278 --> 00:42:14,701
لذا يمكنك تعليمهم كيف يخرجون من المتاعب

734
00:42:14,702 --> 00:42:15,822
عمّ "بطوط"؟

735
00:42:15,823 --> 00:42:17,001
قد يكون جيدًا

736
00:42:17,014 --> 00:42:19,866
إن قابلك الأولاد كل فترة, في القصر؟

737
00:42:21,619 --> 00:42:25,622
أحياناً, مثل أعياد الميلاد
أو العطلات الرسمية

738
00:42:25,623 --> 00:42:27,585
لا شيء

739
00:42:30,428 --> 00:42:33,800
قد أكون تركت المحرك دائرًا ببيت المركب

740
00:42:33,801 --> 00:42:37,634
قد يكون لديّ دستة من الغرف الخالية

741
00:42:37,635 --> 00:42:40,437
في القصر

742
00:42:46,604 --> 00:42:48,065
إليكم الخبر

743
00:42:48,066 --> 00:42:51,608
المغامر الرأسمالي "ماكبط" قد عاد

744
00:42:51,609 --> 00:42:53,152
وعائلته معه

745
00:42:53,155 --> 00:42:56,743
يحلّون الغموض ويعيدون كتابة التاريخ

746
00:42:56,744 --> 00:42:59,826
هذا سهل، لليسار قليلًا

747
00:42:59,827 --> 00:43:01,618
كلّا, كلّا, كلّا, كلّا!

748
00:43:01,619 --> 00:43:03,620
هل أبليت بلاءً حسنًا؟

749
00:43:27,105 --> 00:43:29,107
أمي؟

