1
00:00:05,005 --> 00:00:07,716
لا يمكنني ردعهم يا "ريك". إنهم كثيرون.

2
00:00:11,970 --> 00:00:15,807
"ريتشارد"، حصنك عبارة
عن نفايات مالحة من المرجان والبطلينوس.

3
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
تخلَ عنه في الحال.

4
00:00:18,476 --> 00:00:19,769
"(إيفرغريز)"

5
00:00:23,982 --> 00:00:25,775
استسلم أيها العاهر القاري.

6
00:00:26,484 --> 00:00:27,569
لديّ فكرة أفضل.

7
00:00:28,445 --> 00:00:30,155
بئسًا!

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
- هل أنت سعيد؟
- بالطبع أنا سعيد.

9
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
تتصرف وكأنك فزت. لكن هذا بالضبط ما أردته.

10
00:00:39,581 --> 00:00:41,833
أنا السيد "نيمبوس"!

11
00:00:42,459 --> 00:00:44,294
أيًا يكن. هيا يا "مورتي".

12
00:00:44,502 --> 00:00:45,754
رباه، كان ذلك عارمًا.

13
00:00:45,837 --> 00:00:47,881
أجل. أحسنت يا صديقي.

14
00:00:47,964 --> 00:00:49,758
آسف لأنني اضطُررت إلى تفجير قبوك.

15
00:00:49,841 --> 00:00:52,427
ليس بهذه السرعة يا "سانشيز".

16
00:00:52,510 --> 00:00:55,555
هذا أنا، "كوكي ماغنيتو".

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,433
ما هذا؟ لن أقاتل هذا الرجل.

18
00:00:58,516 --> 00:01:00,101
هذا بالكاد قرارك يا "ريك".

19
00:01:00,185 --> 00:01:03,021
آسف. هل تتحكم
في ما يتفق الناس على أنه بسكويت؟

20
00:01:03,104 --> 00:01:05,523
- نعم.
- حسنًا. لكن البسكويت ليس مادة.

21
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
- بل هو اسم نمنحه…
- للأشياء التي أتحكم فيها.

22
00:01:08,568 --> 00:01:10,278
هل تتحكم في مكونات البسكويت؟

23
00:01:10,361 --> 00:01:13,198
لأن هذا يبدو خطرًا. فكل شيء يحتوي على سكر.

24
00:01:13,281 --> 00:01:14,574
قاتلني واعرف…

25
00:01:16,326 --> 00:01:17,994
- رباه يا "ريك"!
- آسف يا "مورتي".

26
00:01:18,078 --> 00:01:19,746
أعلم أنك ستقول إن هذا استضعاف،

27
00:01:19,829 --> 00:01:22,791
لكن لا يمكنني محاربة واحد آخر
من هؤلاء الأشرار من التسعينيات.

28
00:01:22,874 --> 00:01:24,876
أنا لست "تيك". أنا منهك.

29
00:01:24,959 --> 00:01:27,796
حسنًا، ولكن إذا كان هناك الكثير
ممن يسعون خلفك،

30
00:01:27,879 --> 00:01:29,923
فربما يجب أن تنظر في ما تفعله…

31
00:01:30,006 --> 00:01:31,466
لا تبدأ هذا الهراء يا "مورتي".

32
00:01:31,549 --> 00:01:33,760
لا أفعل شيئًا
يجعل هؤلاء الحمقى يسعون خلفي.

33
00:01:34,093 --> 00:01:36,221
أنا السيد "كاليبسو".

34
00:01:36,304 --> 00:01:41,351
واجهني أيها القبيح المخمور الحقير.

35
00:01:42,435 --> 00:01:44,062
حسنًا. قد أنظر في الأمر.

36
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
لم لا تجلس؟

37
00:02:18,596 --> 00:02:19,973
لأن هذه ليست جلسة علاجية.

38
00:02:20,056 --> 00:02:22,350
بل أسألك فحسب ماذا يقول أمثالك

39
00:02:22,433 --> 00:02:24,602
عن التعامل مع هذا الموقف بالذات.

40
00:02:24,686 --> 00:02:27,313
أولًا، نريد منك تحديد الموقف.

41
00:02:27,397 --> 00:02:30,066
أنا هدف لبحر لا ينتهي
من المهووسين الغاضبين

42
00:02:30,150 --> 00:02:33,319
الذين يظنون أن الدخول في قتال معي،
لا أعرف، سياسة ما.

43
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
انظري إلى هذا الرجل.

44
00:02:34,654 --> 00:02:36,447
ظهر ووصفني بالقبيح المخمور لأنه،

45
00:02:36,531 --> 00:02:38,992
بالطبع، هذه زاوية الهجوم التي ستحطمني.

46
00:02:39,075 --> 00:02:42,120
يجب ألّا تطلق النار على "باتمان" في شعاره.

47
00:02:42,203 --> 00:02:44,372
وهل تظن أن حبس هذا الرجل في حجرة

48
00:02:44,455 --> 00:02:47,500
وحلبه من السائل الكوني
سيحل المشكلة بطريقة ما؟

49
00:02:47,584 --> 00:02:51,296
أظن أنه أفضل ما يمكنني فعله
للاستفادة من موقف ما وربما أجعله عبرة.

50
00:02:51,379 --> 00:02:54,966
لكنك جعلت الكثيرين عبرة لمرات عديدة،
ولم يغيّر ذلك من موقفك.

51
00:02:55,049 --> 00:02:57,176
أجل. الآن، ستطلبين أن أتجاهلهم.

52
00:02:57,260 --> 00:02:58,887
لكن خمني أمرًا. يريدون ذلك أيضًا.

53
00:02:58,970 --> 00:03:00,555
ولماذا يريدون أن يُتجاهلوا؟

54
00:03:00,638 --> 00:03:02,473
هل تظنين حقًا أنني إذا سمحت لرجل كهذا

55
00:03:02,557 --> 00:03:04,767
بأن يفعل ما يشاء، فسيشعر بالملل ويرحل؟

56
00:03:04,851 --> 00:03:07,687
"ريك"، هل أنت مهتم بإثبات خطئي؟

57
00:03:07,770 --> 00:03:09,689
- نعم.
- أرني بيانات إذًا.

58
00:03:09,772 --> 00:03:12,025
تجاهلهم لمدة أسبوع وشاهد ما سيحدث.

59
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
قُبل التحدي.

60
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
هل مات هذا الرجل؟

61
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
هل كل شيء هنا سري؟

62
00:03:18,573 --> 00:03:20,450
- كل شيء عدا القتل.
- إنه بخير إذًا.

63
00:03:21,701 --> 00:03:23,578
أظن أنها كبيرة.

64
00:03:23,661 --> 00:03:25,121
خطوة كبيرة لرجل كبير.

65
00:03:25,204 --> 00:03:27,916
- أجل يا أبي، أنا منبهرة.
- لا تجعلاه أمرًا جللًا.

66
00:03:27,999 --> 00:03:31,044
هذا يستحق الاحتفال يا "ريك".
لقد قبلت مفهوم العلاج

67
00:03:31,127 --> 00:03:33,588
من دون أن تحوّل نفسك
إلى مخلل أو ذبابة منزلية.

68
00:03:33,671 --> 00:03:36,883
"جيري"، كانت تلك ذبابة عادية
في مكتبها ذلك اليوم.

69
00:03:36,966 --> 00:03:41,137
- ما هذا؟
- ما رأيك في بعض البول يا "ريك"؟

70
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
"ريك"، لماذا يطلق رجل البول
في حديقتنا الأمامية؟

71
00:03:44,307 --> 00:03:47,393
- أنا متأكد من أنه سيخبرك.
- أنا "سيد البول"،

72
00:03:47,477 --> 00:03:51,731
أتيت لغسل المرحاض المتمثل في "ريك سانشيز".

73
00:03:51,814 --> 00:03:55,526
إنه يرش شجيرة الخزامى خاصتي.
يحتاج نحلي إلى ذلك الخزامى.

74
00:03:55,610 --> 00:03:58,363
هل تتذكرون قبل خمس ثوان
عندما كنتم متحمسين بشأن تغييري

75
00:03:58,446 --> 00:04:00,114
لأنه جعلكم تشعرون بالتفوق؟

76
00:04:00,573 --> 00:04:02,200
العائلة كلها هنا.

77
00:04:02,283 --> 00:04:03,284
من تلك الصهباء؟

78
00:04:03,368 --> 00:04:05,453
لا مانع من رشها بدش ذهبي.

79
00:04:05,536 --> 00:04:06,621
رباه! ماذا؟

80
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
- أنت!
- حسنًا، طفح الكيل.

81
00:04:08,122 --> 00:04:09,958
"جيري"، رجاءً فكّر في هذا. إذا قاتلته،

82
00:04:10,041 --> 00:04:12,543
فأنا إما أحمق لعدم مساعدتي لك
وإما أحمق لمساعدتي لك.

83
00:04:12,627 --> 00:04:14,879
تكلّم عن ابنتي للتو بمصطلحات إباحية،

84
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
- وسأرد كما أشاء.
- انتظر يا أبي، لا تفعل.

85
00:04:18,091 --> 00:04:20,510
- أنت.
- هل تريد بعض البول؟

86
00:04:20,593 --> 00:04:24,097
إذا كانت هذه هي طريقتك الغبية والوقحة
لقول إن عليّ محاربتك، فسأفعل.

87
00:04:24,180 --> 00:04:26,975
- حاول أيها الجبان.
- لا تكلّمني بهذه الطريقة.

88
00:04:27,058 --> 00:04:28,184
- ابتعد!
- أجبرني.

89
00:04:28,268 --> 00:04:30,061
ابتعد!

90
00:04:32,730 --> 00:04:34,065
احترس يا عزيزي.

91
00:04:43,950 --> 00:04:46,286
ابق على الأرض فحسب. فلا أعرفك حتى.

92
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
أجل، لا تعرفني.

93
00:04:47,996 --> 00:04:51,040
ولكنني سأبرحك ضربًا أيها اللعين.

94
00:04:55,753 --> 00:04:58,089
- لا تفعلا هذا.
- تصالحا.

95
00:05:04,012 --> 00:05:06,097
تعال أيها اللعين القذر.

96
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
لا!

97
00:05:11,602 --> 00:05:12,937
لا!

98
00:05:18,026 --> 00:05:18,985
توقّف!

99
00:05:21,029 --> 00:05:22,947
أستسلم! الرحمة!

100
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
توقّف! أستسلم!

101
00:05:24,824 --> 00:05:27,368
- اعتذر لابنتي.
- عن ماذا؟

102
00:05:28,036 --> 00:05:30,705
- تعرف عن ماذا.
- أنا آسف.

103
00:05:31,122 --> 00:05:33,624
آسف لأنني أهنتك إهانة جنسية.

104
00:05:33,708 --> 00:05:35,752
سار الأمر على نحو خطأ.

105
00:05:36,627 --> 00:05:39,505
هذا هو أبي.

106
00:05:42,091 --> 00:05:44,218
عزيزي، أنا فخورة جدًا بك.

107
00:05:45,511 --> 00:05:46,429
آسفة.

108
00:05:47,263 --> 00:05:48,181
شكرًا لك يا "ريك".

109
00:05:50,183 --> 00:05:52,727
يا للعجب! وسم "الأب النحام" في كل مكان.

110
00:05:52,810 --> 00:05:56,397
أعدّ موقع "بازفيد" قائمة بأرقام فردية
لملاحظات الآخرين عنك،

111
00:05:56,481 --> 00:05:58,608
وتحصل على الكثير
من الرموز التعبيرية التي تصفق

112
00:05:58,691 --> 00:06:00,943
على انطباع "تويتر الأبيض"
عن "تويتر الأسود".

113
00:06:01,027 --> 00:06:04,155
قدّم موقع "جيزابيل" مكافأة نقدية
مقابل إثبات أنك شخص سيئ.

114
00:06:04,238 --> 00:06:05,782
هذا هو أعلى تكريم منهم.

115
00:06:05,865 --> 00:06:09,160
إذًا، هذا شعور أن تكون حديث الساعة.
إنه شعور جيد ومناسب.

116
00:06:09,243 --> 00:06:10,745
اعلم فحسب الآن أن مزيدًا من الحمقى

117
00:06:10,828 --> 00:06:12,580
سيعلمون أنهم يمكنهم إغضابك.

118
00:06:13,289 --> 00:06:14,874
"ريك"، دعه يفرح بنجاحه ليوم واحد.

119
00:06:14,957 --> 00:06:16,417
سأدعه.

120
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
هل هذه أجرام سماوية؟

121
00:06:20,755 --> 00:06:22,048
هذا ما أتحدّث عنه.

122
00:06:22,131 --> 00:06:23,382
رأى أحمق ما ذلك القتال.

123
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
وصدّق أو لا تصدّق،
شعر بالغيرة من "سيد البول".

124
00:06:29,013 --> 00:06:31,140
أنا "بلاغنار الأبدي".

125
00:06:31,224 --> 00:06:33,518
نبحث عن الأرضي الذي ضرب "سيد البول".

126
00:06:33,601 --> 00:06:35,144
إنه أبي، "جيري سميث".

127
00:06:35,228 --> 00:06:37,688
"جيري سميث". "سفينتنا المجرّية"

128
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
متعطشة للعدالة ومن ينفذونها.

129
00:06:40,108 --> 00:06:41,150
- ماذا؟
- مجلسنا العظيم

130
00:06:41,234 --> 00:06:43,778
يود أن يقدّم لك هذا الجرم السماوي الفضي.

131
00:06:43,861 --> 00:06:46,030
بالإضافة إلى مكان بيننا.

132
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
إنه لزج.

133
00:06:47,949 --> 00:06:51,119
أجل، هذا يعني أنه وجد قلبًا نقيًا
يريد الارتباط به.

134
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
رأيتم صهري في الأخبار.
والآن، حصل على جرم سماوي لزج.

135
00:06:54,247 --> 00:06:55,915
ما المقابل؟ نحن لسنا حمقى.

136
00:06:55,998 --> 00:06:58,918
أجل، قوتك معروفة جيدًا
في اختصاصنا يا "ريك سانشيز".

137
00:06:59,001 --> 00:07:02,505
ولا ينبغي أن يكون مفاجئًا
أن أجرامنا السماوية غير لزجة لك.

138
00:07:02,588 --> 00:07:06,217
لا. أولًا، أُحظر من تطبيق "نيكستدور".
والآن، هذا.

139
00:07:06,300 --> 00:07:08,719
يشرفني أن أنضم إلى منظمتكم.

140
00:07:08,803 --> 00:07:09,637
إذًا، ماذا أفعل؟

141
00:07:09,720 --> 00:07:12,890
أفرك الجرم السماوي عندما أرى جريمة؟
أم آكله مثل السبانخ؟

142
00:07:12,974 --> 00:07:15,560
الجرم السماوي هو قوة غاشمة.

143
00:07:15,643 --> 00:07:17,311
ثق بقلبك يا "جيري".

144
00:07:17,395 --> 00:07:18,980
سيعرف ماذا يفعل.

145
00:07:24,402 --> 00:07:26,195
هل شغّلت الميكروويف؟

146
00:07:26,279 --> 00:07:28,739
لا. ربما؟ كنت أحاول الطيران.

147
00:07:30,283 --> 00:07:32,160
- ماذا؟
- بربك يا "ريك".

148
00:07:32,243 --> 00:07:34,370
الأجرام السماوية والكؤوس. إنهما اختصاصك.

149
00:07:34,454 --> 00:07:35,788
"الأجرام السماوية والكؤوس."

150
00:07:35,872 --> 00:07:38,082
ما أقوله
هو إنك خبير الأجرام السماوية في العائلة.

151
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟

152
00:07:39,292 --> 00:07:42,128
"جيري"، إذا أعطيتك قوة غاشمة،
فسينتهي بك الأمر بائسًا مثلي.

153
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
صدّقني، أنا أساعدك بألّا أساعدك.

154
00:07:44,338 --> 00:07:46,007
- بجدية يا "ريك"؟
- ما هذا يا جدي؟

155
00:07:46,090 --> 00:07:48,259
حاول غريب أطوار
التبول على ثديي ولم تفعل شيئًا.

156
00:07:48,342 --> 00:07:51,179
الآن، ستجلس مكانك
وتمنع والدنا من أن يكون بطلًا؟

157
00:07:51,262 --> 00:07:52,638
هل أنت بهذه التفاهة حقًا؟

158
00:07:52,722 --> 00:07:53,890
حسنًا. أتعلمون؟ لا بأس.

159
00:07:53,973 --> 00:07:55,725
خذ. هذه بدلتك.

160
00:07:55,808 --> 00:07:58,269
ثبتّ بها الجرم السماوي
ذا الطاقة اللانهائية.

161
00:07:58,811 --> 00:08:00,062
يبدو هذا السلاح رائعًا.

162
00:08:00,146 --> 00:08:03,733
هذا السلاح هو مدمر نووي
يمكنه تفجير الكواكب.

163
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
- رائع.
- مثير.

164
00:08:05,234 --> 00:08:06,319
حسنًا. أرني…

165
00:08:06,402 --> 00:08:07,236
"استغاثة"

166
00:08:07,320 --> 00:08:10,198
…أفعال الشر التي تحدث في المجرة.

167
00:08:10,740 --> 00:08:11,782
"أشباه (هتلر) الفضائيون"؟

168
00:08:11,866 --> 00:08:12,700
"(زبلار برايم)
اجتماع أشباه (هتلر) الفضائيين"

169
00:08:12,783 --> 00:08:15,536
"يجتمع أشباه (هتلر) الفضائيون
في (زبلار برايم)."

170
00:08:15,620 --> 00:08:17,747
رباه! كل منهم شخصية مختلفة من "هتلر".

171
00:08:17,830 --> 00:08:19,582
- بئسًا. حل هذه.
- أجل، تلك مشكلة.

172
00:08:20,041 --> 00:08:21,542
- يا للشاعرية.
- أعتزّ بهما.

173
00:08:23,711 --> 00:08:27,590
حسنًا يا عائلة، يبدو أن "جيري سميث"
لديه أول مهمة بالجرم السماوي.

174
00:08:27,673 --> 00:08:29,926
"نحام العشب"!

175
00:08:31,177 --> 00:08:33,513
مجرد تذكير. أنتم طلبتم هذا.

176
00:08:34,222 --> 00:08:38,476
قريبًا، سيحقق فيلقنا من "أشباه (هتلر)"
نظامًا جديدًا للمجرة.

177
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
رايخ، إذا صح التعبير.

178
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
حل لغز "هتلر" هذا.

179
00:08:41,521 --> 00:08:44,106
آسف. هل نسمح
لكل "أشباه (هتلر)" بالدخول الآن؟

180
00:08:44,607 --> 00:08:46,817
وداعًا يا أشرار.

181
00:08:46,901 --> 00:08:48,569
أبيدوه!

182
00:08:49,779 --> 00:08:51,364
رباه! كل واحد على حدة!

183
00:08:53,491 --> 00:08:54,867
رباه!

184
00:09:00,706 --> 00:09:03,000
آمل ألّا يكون هناك أشخاص آخرون
على هذا الكوكب.

185
00:09:03,084 --> 00:09:03,918
"خبر عاجل،
(جيري سميثسيشن)! أخيرًا، أب رائع"

186
00:09:04,001 --> 00:09:05,294
لم يكن هناك آخرون على الكوكب.

187
00:09:05,378 --> 00:09:08,798
بل "أشباه (هتلر)" فقط، كل واحد منهم
على استعداد لبدء محرقته الخاصة،

188
00:09:08,881 --> 00:09:12,593
ما يعني أن ما يُقدر بنحو 30 مليار شخص
أُنقذوا في انفجار واحد.

189
00:09:12,677 --> 00:09:15,429
وتدين المجرة بكل شيء لـ"جيري سميث".

190
00:09:15,513 --> 00:09:17,098
وسم "الأب النحام".

191
00:09:17,181 --> 00:09:18,558
لا بد أنك تمازحني.

192
00:09:18,641 --> 00:09:19,559
تاليًا…

193
00:09:20,059 --> 00:09:23,145
في الواقع، لا شيء.
أظن أننا سنتحدث عن "جيري سميث" أكثر فحسب.

194
00:09:24,230 --> 00:09:26,983
لا أعرف. بدأت أشعر بأن العلاج لا جدوى منه.

195
00:09:27,066 --> 00:09:28,985
لديّ الكثير من المشكلات.

196
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
نحتاج إلى التحدث.

197
00:09:31,070 --> 00:09:32,405
مهلًا. لا.

198
00:09:32,488 --> 00:09:36,701
لن أتحدّث إليك
إذا رفضت معاملتي ومعاملة مرضاي باحترام.

199
00:09:39,620 --> 00:09:44,083
رباه. كنت ذبابة!
خال من العبء تمامًا. خال من العار.

200
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
لقد شُفيت رسميًا.

201
00:09:45,751 --> 00:09:48,754
خذي. ها هي بياناتك.
دليل قاطع على أن الله يكرهني.

202
00:09:48,838 --> 00:09:50,881
تجاهلت قزمًا، وضربه "جيري" ضربًا مبرحًا.

203
00:09:50,965 --> 00:09:51,799
والآن، لديه جرم،

204
00:09:51,882 --> 00:09:53,843
ويستخدم القوة التي أعطيته إياها،

205
00:09:53,926 --> 00:09:57,138
لإبادة كواكب من "أشباه (هتلر)"
ويحتفل الجميع بنجاحه.

206
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
"ريك"، أتيت إلى هنا
لأنك أردت أن تتغير الأشياء.

207
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
وهي تتغير. الأمر يجدي نفعًا.

208
00:10:01,601 --> 00:10:05,313
إذًا، إذا ضرب صهري الأحمق المتلعثم الناس،
فهذا يجدي نفعًا.

209
00:10:05,396 --> 00:10:07,523
أما إذا ضربت أنا،
فهو سوء استخدام كوني للقوة؟

210
00:10:07,607 --> 00:10:08,983
"ريك"، استمع إلى نفسك.

211
00:10:09,066 --> 00:10:10,985
أنت تشتكي من ضرورة توخي الحذر

212
00:10:11,068 --> 00:10:13,863
مع قوتك الهائلة وأن "أشباه (هتلر)" ماتوا.

213
00:10:13,946 --> 00:10:16,449
كل ما تصفه إيجابي.

214
00:10:17,074 --> 00:10:20,369
بئسًا! ألّا أتفاعل.
أهذه هي الخطوة الناجحة القاتلة للروتين؟

215
00:10:20,453 --> 00:10:23,122
لا أعرف ما إذا كنت بحاجة
إلى التفكير في الأمر من حيث القتل.

216
00:10:23,205 --> 00:10:24,915
ولكن، نعم. واصل ما تفعله فحسب.

217
00:10:24,999 --> 00:10:26,334
حسنًا. حديث جيد.

218
00:10:26,417 --> 00:10:28,127
ما تصفه هو العلاج.

219
00:10:28,210 --> 00:10:29,920
وإذا كنت ترغب في الاستمرار في تلقّيه،

220
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
فابدأ في جدولة زياراتك مع "جودي" مقدمًا.

221
00:10:32,757 --> 00:10:33,591
"(ميتسوبيشي) الفضائية"

222
00:10:33,674 --> 00:10:35,801
شكرًا لكم يا "عائلة النحام".

223
00:10:35,885 --> 00:10:38,429
عندما سألوني
عما إذا كنت أرغب في أن أكون أول إنسان

224
00:10:38,512 --> 00:10:41,015
يقود سيارة
"ميتسوبيشي لانسر" الفضائية، قلت،

225
00:10:41,098 --> 00:10:44,935
"لا أعرف. لديّ هذه البدلة الجذابة الرائعة
التي تسير بسرعة كبيرة."

226
00:10:45,019 --> 00:10:46,228
ولكن أتعلمون ما أقنعني؟

227
00:10:47,605 --> 00:10:49,815
قال المجلس إنه يمكنني
اختيار طاقم مقصورة القيادة.

228
00:10:49,899 --> 00:10:52,735
"مورتي"، "سمر"، "بيث". ما رأيكم؟

229
00:10:52,818 --> 00:10:54,320
ماذا؟ هل أنت جاد؟

230
00:10:54,403 --> 00:10:56,364
نعم بالتأكيد. أحب "ميتسوبيشي".

231
00:10:56,447 --> 00:10:58,491
- أنا أيضًا. لقد سمعت عنهم.
- هذا مثير للغاية.

232
00:10:58,574 --> 00:10:59,909
يا إلهي، هذا رائع جدًا.

233
00:10:59,992 --> 00:11:02,244
حسنًا. فلننطلق!

234
00:11:09,126 --> 00:11:13,464
عجبًا! هل يُعقل؟ هل أرى عملاقًا أحمق؟

235
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
أنا السيد "فاصولياء".

236
00:11:17,927 --> 00:11:19,887
لا أحد يقاوم قافيتي.

237
00:11:19,970 --> 00:11:22,181
أنت أيها الأخرق. لم لا تهدأ؟

238
00:11:22,681 --> 00:11:23,766
من هذا الأحمق؟

239
00:11:23,849 --> 00:11:27,603
أنا د."باكلز"، أتيت لأشد الحزام على آرائك!

240
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
أتريد أن ترى الفاصولياء تصبح شنعاء؟

241
00:11:34,110 --> 00:11:36,028
بئسًا. سأرحل.

242
00:11:37,279 --> 00:11:38,406
سأرحل.

243
00:11:41,700 --> 00:11:43,160
نفد الشراب.

244
00:11:43,244 --> 00:11:46,872
رباه! يُضرب رجل البول هذا ضربًا مبرحًا.

245
00:11:47,415 --> 00:11:50,418
انظري إليه.
حاول الزحف تحت السيارة. يا له من فاشل!

246
00:11:50,501 --> 00:11:52,586
- مرحبًا، أتشاهدان فيديو "سيد البول"؟
- نعم.

247
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
لا بد أنه الأحمق الأكبر
في المجرة، أليس كذلك؟

248
00:11:55,381 --> 00:11:59,343
من دون شك.
من قد يتصف بهذا القدر من الحماقة؟

249
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
اللعنة!

250
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
سحقًا! بئسًا! هيا يا رجل.

251
00:12:39,633 --> 00:12:41,010
سحقًا! هيا. أين هو؟

252
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
بئسًا!

253
00:12:45,806 --> 00:12:46,974
سحقًا!

254
00:12:48,517 --> 00:12:50,519
هيا يا "سيد البول". هيا.

255
00:12:57,443 --> 00:12:58,486
اللعنة!

256
00:13:05,951 --> 00:13:06,785
هذه أنا.

257
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
أرجوك، افتح الباب فحسب.

258
00:13:10,164 --> 00:13:12,750
أبي، أخبرتني أمي
بأنك لا ترد على مكالماتها.

259
00:13:12,833 --> 00:13:14,335
وأنا قلقة، اتفقنا؟

260
00:13:14,418 --> 00:13:16,712
أعلم أنني قلت أشياء فظيعة عنك في بثي.

261
00:13:16,795 --> 00:13:19,507
كل ما في الأمر
هو أنني شعرت بالغضب الشديد منك.

262
00:13:19,590 --> 00:13:23,177
إذا فعلت شيئًا،
فلن أتوقّف عن لوم نفسي أبدًا.

263
00:13:23,260 --> 00:13:25,513
من فضلك، دعني أعرف أنك بخير فحسب.

264
00:13:25,596 --> 00:13:26,889
اللعنة!

265
00:13:29,517 --> 00:13:30,976
أنا بخير يا عزيزتي. نحن على وفاق.

266
00:13:31,060 --> 00:13:32,728
ظننت أن مكروهًا أصابك.

267
00:13:32,811 --> 00:13:33,771
أؤكد لك،

268
00:13:33,854 --> 00:13:36,482
إذا أصابني مكروه،
فهو ليس ذنبك على الإطلاق.

269
00:13:36,565 --> 00:13:37,775
إنه خياري.

270
00:13:38,234 --> 00:13:41,362
لا تزال تبدو وكأنك ستفعل شيئًا سيئًا.

271
00:13:41,445 --> 00:13:43,989
عدني فحسب بأنك لن تفعل، اتفقنا؟

272
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
حسنًا. أجل. أعدك.

273
00:13:46,575 --> 00:13:47,618
أحبك يا أبي.

274
00:13:51,997 --> 00:13:53,123
سحقًا!

275
00:14:01,549 --> 00:14:05,678
"طفح الكيل. سأنتحر بسبب (جيري سميث).

276
00:14:06,011 --> 00:14:08,264
رجل (الأرض). (الأب النحام).

277
00:14:08,764 --> 00:14:12,268
رؤيتهم جميعًا مبتهجين
فيما تعرضت للضرب المبرح، جعلتني أدرك

278
00:14:12,351 --> 00:14:14,019
أن الناس يريدون رؤيتي أفشل.

279
00:14:14,812 --> 00:14:19,358
كل ما أردت فعله هو إثبات خطئهم."

280
00:14:34,623 --> 00:14:36,000
النجدة!

281
00:14:38,502 --> 00:14:40,087
انتظر! من أنت؟

282
00:14:40,337 --> 00:14:41,297
"سيد البول".

283
00:14:41,630 --> 00:14:44,550
تأكدي من إخبار الجميع
بأن "سيد البول" أنقذك.

284
00:14:44,633 --> 00:14:47,136
كانت تلك قذائف بول موجهة حراريًا،
وليست مجرد صواريخ.

285
00:14:48,387 --> 00:14:49,263
حسنًا.

286
00:14:49,471 --> 00:14:50,848
"هل أنتم مستعدون للبول؟"

287
00:14:51,181 --> 00:14:54,768
يا "سيد البول"، هل تنقذ تلك القطة
لتجعل الناس ينسون أنك بغيض؟

288
00:14:54,852 --> 00:14:56,520
لا. بل أنقذها لمجرد إنقاذها.

289
00:14:56,604 --> 00:14:57,897
حسنًا، لم نحصل على إفادة.

290
00:14:59,023 --> 00:15:01,984
"مستشفى الأطفال"

291
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
"حلبة تزلج جديدة من البول لعنبر السرطان"

292
00:15:03,235 --> 00:15:04,069
"(سيد البول): إله ذهبي؟"

293
00:15:04,153 --> 00:15:04,987
"بول!"

294
00:15:05,070 --> 00:15:05,905
"تبول عليّ. أنا أيرلندي"

295
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
"تبول!"

296
00:15:06,906 --> 00:15:07,740
"17 تغريدة تجعلنا نتفق على أن (سيد البول)
هو الأعظم على الإطلاق"

297
00:15:07,823 --> 00:15:08,657
"بول!"

298
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
"أنا متحمسة لعودة (سيد البول)"

299
00:15:09,658 --> 00:15:10,492
"رقم واحد!"

300
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
"يبدو (سيد البول) مثيرًا
ذلك الرجل يبدو متقد الحماس"

301
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
"تبول!

302
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
بول!

303
00:15:15,122 --> 00:15:16,040
تبول!"

304
00:15:16,123 --> 00:15:16,957
انظروا، "سيد البول"!

305
00:15:19,960 --> 00:15:21,170
د."وونغ". ما الأمر؟

306
00:15:21,253 --> 00:15:22,713
"ريك"، لقد تأخرت عن جلستك.

307
00:15:22,796 --> 00:15:24,173
ألغيها. سأدفع حسابها. أنا بخير.

308
00:15:24,256 --> 00:15:25,174
أنت بخير؟

309
00:15:25,257 --> 00:15:28,218
نعم. إنني أرتدي بدلة عدوي
وقد أحببت هذا بشدة.

310
00:15:28,302 --> 00:15:30,387
الآن، سأصنع قنبلة عملاقة،
وأزرعها في مدينة،

311
00:15:30,471 --> 00:15:33,265
ثم سأجعل البدلة تنقل القنبلة آليًا
إلى الفضاء. وتنفجر.

312
00:15:33,349 --> 00:15:35,726
سيظن الجميع أن "سيد البول" ضحى بنفسه.

313
00:15:35,809 --> 00:15:38,938
يموت بطلًا. وأحظى بفوز،
ما كنت لأحظى به أبدًا،

314
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
ويكتمل الأمر.

315
00:15:40,481 --> 00:15:44,693
أميل إلى إعادة التفكير في الكثير من ذلك،
لكنني أظن أنك ربما تحقق نجاحًا.

316
00:15:44,777 --> 00:15:47,363
- ماذا؟
- إذا كان ذلك مجانيًا وممتعًا، فافعله.

317
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
فيبدو هذا صحيًا.

318
00:15:48,781 --> 00:15:50,699
لم يكن هذا هدفي. لكن من الجيد معرفة ذلك.

319
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
بئسًا! يجب أن أذهب.

320
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
لا، بالضبط. وما فعل في كوكب العبيد،

321
00:16:04,838 --> 00:16:07,800
سمعت أنه كسر سلاسلهم بالبول النقي.

322
00:16:09,802 --> 00:16:12,972
مرحبًا يا رفاق، آسف لأنني تأخرت.
ازدحام مروري في الطريق.

323
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
اجلس يا "جيري".

324
00:16:14,556 --> 00:16:17,476
كنا فقط نناقش صعود "سيد البول" المشرّف.

325
00:16:17,559 --> 00:16:18,936
من يأبه، صحيح؟

326
00:16:19,019 --> 00:16:21,647
يتحدث الناس عنه. لقد أصبح محبوبًا.

327
00:16:21,730 --> 00:16:22,773
حتى إنه أصبح صالحًا.

328
00:16:22,856 --> 00:16:24,400
لكنه "سيد البول".

329
00:16:24,483 --> 00:16:27,528
يتغير الناس يا "جيري".
ويحب الجميع قصص العودة الحميدة.

330
00:16:27,611 --> 00:16:28,487
- أتفق معك.
- أجل.

331
00:16:28,570 --> 00:16:32,074
من يؤيد تقديم جرم سماوي
إلى "يوجين مايكل بيس"،

332
00:16:32,157 --> 00:16:33,742
المعروف باسم "سيد البول"؟

333
00:16:33,826 --> 00:16:34,952
- نعم.
- نعم.

334
00:16:35,035 --> 00:16:36,245
من يعارض؟

335
00:16:36,328 --> 00:16:37,621
من الواضح، لا.

336
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
أدلى المجلس بكلمته.

337
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
أتعرف يا "جيري"؟ أظن أن هذا اختبار جيد لك.

338
00:16:44,086 --> 00:16:47,423
إذا كنت لا تستطيع التخلي عن سوء نيتك
بما يكفي لتجنيد "سيد البول"،

339
00:16:47,506 --> 00:16:50,050
فربما لا تستحق جرمك السماوي.

340
00:16:50,300 --> 00:16:54,179
و"جيري"، لا تعد من دونه.

341
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
فوضى مطلقة. لا أحد يعرف من زرع القنبلة.

342
00:16:57,349 --> 00:16:58,475
ولكن هناك شيئًا واضحًا.

343
00:16:58,559 --> 00:16:59,393
"مباشر، الأيتام في خطر"

344
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
"جزيرة الأيتام"،
المدينة المأهولة بالكامل بالأيتام،

345
00:17:02,062 --> 00:17:03,981
أصبحت الآن على شفا الهلاك.

346
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
فرقة المتفجرات في "جزيرة الأيتام"
تحاول تفكيكها بينما نتحدث.

347
00:17:08,736 --> 00:17:10,738
لا أؤكد بما يكفي على أن عمري ثماني سنوات.

348
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
ليس لدي أيّ فكرة عما أفعله.

349
00:17:12,740 --> 00:17:15,075
انظروا، إنه "سيد البول"!

350
00:17:15,159 --> 00:17:18,620
لا. لا وقت لتفكيكها.
تعالوا. المكان ليس آمنًا هنا.

351
00:17:19,997 --> 00:17:22,124
مصاصات؟

352
00:17:23,500 --> 00:17:25,794
- "سيد البول".
- "جيري"، ماذا تفعل هنا؟

353
00:17:26,545 --> 00:17:29,798
"يوجين مايكل بيس"،
بمرسوم من "أندروميدا سترين"،

354
00:17:29,882 --> 00:17:31,967
يقدّم لك مجلسنا العظيم هذا الجرم السماوي

355
00:17:32,051 --> 00:17:33,927
- الذي عليك أن تأخذه.
- ارحل يا "جيري".

356
00:17:34,011 --> 00:17:35,929
- أنا في منتصف شيء ما.
- أرجو المعذرة؟

357
00:17:36,013 --> 00:17:38,348
هذا أعظم شرف
يمكن أن تحصل عليه على الإطلاق.

358
00:17:38,432 --> 00:17:40,392
- لا أريده.
- حسنًا، عليك أن تأخذه.

359
00:17:40,476 --> 00:17:42,269
رباه! ارحل من هنا!

360
00:17:44,480 --> 00:17:45,898
إنه يطير بها إلى الفضاء.

361
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
سيضحي بنفسه.

362
00:17:49,151 --> 00:17:51,403
عد إلى هنا، أيها الجاحد!

363
00:17:51,487 --> 00:17:54,114
ما مشكلتك؟ أنت تفسد موتي البطولي!

364
00:17:54,198 --> 00:17:55,032
جيد!

365
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
هل يريدنا "الأب النحام" أن ننفجر؟

366
00:17:57,159 --> 00:17:59,078
متى أصبح شريرًا؟

367
00:17:59,161 --> 00:18:00,621
دوام الحال من المحال.

368
00:18:00,704 --> 00:18:03,874
- رباه يا أبي. الناس يصورون.
- أجل، ربما عليك أن تهدئ من روعك؟

369
00:18:11,799 --> 00:18:12,674
"ريك"؟

370
00:18:12,758 --> 00:18:15,260
- بدلة البول، انقلي الحمولة آليًا!
- تم التأكيد.

371
00:18:26,396 --> 00:18:28,232
"مباشر - خبر عاجل، تضحية (سيد البول)"

372
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
هذا والدي.

373
00:18:35,572 --> 00:18:36,865
- "جيري"!
- أبي، هل أنت بخير؟

374
00:18:36,949 --> 00:18:39,910
أبوك هو "سيد البول".

375
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
جدي؟ ما هذا؟

376
00:18:43,413 --> 00:18:44,581
"جيري"، ما هذا؟

377
00:18:44,665 --> 00:18:46,458
يقول الناس إنك أصبحت شريرًا.

378
00:18:46,542 --> 00:18:48,919
حسنًا، يبدو أن والد زوجتي هو "سيد البول".

379
00:18:49,002 --> 00:18:50,212
فلم لا تسأله؟

380
00:18:50,295 --> 00:18:53,590
ماذا؟ "ريك سانشيز" هو "سيد البول"؟

381
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
حسنًا، هذا لا يليق به.

382
00:18:55,259 --> 00:18:56,510
يا لغرابة هذه العائلة!

383
00:18:56,593 --> 00:18:59,304
انظرا، لا أعرف ما ترميان إليه،

384
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
لكنه غير جدير تمامًا. انتهى عملنا هنا.

385
00:19:01,890 --> 00:19:04,768
لكني لم أعرف. أنا رجل صالح.

386
00:19:04,852 --> 00:19:06,687
جعلتكم جميعًا مشهورين.

387
00:19:06,770 --> 00:19:08,230
عمري ألف عام.

388
00:19:08,313 --> 00:19:10,941
هل تعرف عدد "الآباء النحام" الذين رأيتهم؟

389
00:19:11,024 --> 00:19:12,192
لا تعد إلينا.

390
00:19:14,862 --> 00:19:17,990
لا أفهم الأمر.
هل كنت "سيد البول" طوال الوقت؟

391
00:19:18,073 --> 00:19:19,324
لا يا "جيري".

392
00:19:19,408 --> 00:19:21,285
ارتديت البدلة حالما قتل "سيد البول"…

393
00:19:22,244 --> 00:19:23,745
عندما جعلته…

394
00:19:25,414 --> 00:19:27,958
أجل، كنت "سيد البول" دائمًا.

395
00:19:28,041 --> 00:19:30,169
لكن هذا يعني أنك تركت والدي يضربك

396
00:19:30,252 --> 00:19:33,297
حتى يشعر بثقة أكبر؟

397
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
- عجبًا يا "ريك"!
- أجل، هذا مذهل.

398
00:19:35,591 --> 00:19:38,051
انتظروا. هل يقبل الجميع بهذا فحسب؟

399
00:19:38,343 --> 00:19:40,387
انتظر. ألم يكن "سيد البول" فضائيًا؟

400
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
- ربما آلي.
- مثل فيلم "أفاتار".

401
00:19:42,139 --> 00:19:44,641
لكن لماذا؟ لماذا قد يدعمني "ريك" هكذا؟

402
00:19:44,725 --> 00:19:46,977
رباه يا "جيري"،
فعل "ريك" شيئًا لطيفًا لمرة واحدة.

403
00:19:47,060 --> 00:19:49,021
من الواضح أنه يحاول أن يتغير.

404
00:19:51,773 --> 00:19:54,193
لم تعودوا تستحقون "ميتسوبيشي".

405
00:19:56,028 --> 00:19:57,196
أنا فخورة بك يا أبي.

406
00:19:57,279 --> 00:19:59,615
أم هل يجب أن أقول، "سيد البول"؟

407
00:19:59,823 --> 00:20:02,075
أجل يا جدي. آسفة لأنني صرخت فيك.

408
00:20:02,159 --> 00:20:04,745
وأظن أنني آسف لمحاولتي منعك

409
00:20:04,828 --> 00:20:06,496
من قتل نفسك بقنبلة نووية.

410
00:20:06,580 --> 00:20:09,249
إنما أحببت حقًا امتلاك الجرم السماوي.

411
00:20:09,333 --> 00:20:12,002
لا عليك يا "جير". ما فات قد مات.

412
00:20:13,003 --> 00:20:14,796
أظن أن العلاج النفسي نجح.

413
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
انفتاحك وفعلك كل ذلك
لجعل والدي يشعر بالرضا؟

414
00:20:17,424 --> 00:20:18,759
هذا تصرّف رائع منك يا "ريك".

415
00:20:18,842 --> 00:20:21,470
أجل، هذا صحيح يا "مورتي".

416
00:20:21,553 --> 00:20:23,263
انتظر. عليك أن تعدني بعدم إخبار أي شخص.

417
00:20:23,347 --> 00:20:25,140
لكن والدك جعل "سيد البول" ينتحر.

418
00:20:25,224 --> 00:20:26,600
- رباه! ماذا؟
- أجل، أقصد،

419
00:20:26,683 --> 00:20:28,477
وجدته ميتًا، وارتديت بدلته.

420
00:20:28,560 --> 00:20:31,146
لكن انظر إلى هذه. إنه يلوم والدك حرفيًا.

421
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
بئسًا!

422
00:20:33,023 --> 00:20:34,733
انتظر. هل احتفظت برسالة الانتحار؟

423
00:20:34,816 --> 00:20:35,776
ينمّ هذا عن علّة فيك.

424
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
أعلم. كان عليّ أن أخبر أحدًا،
فلم أستطع كتمان الأمر.

425
00:20:38,654 --> 00:20:41,240
- وهل تتوقع مني ذلك؟
- "مورتي"، لا. ماذا تفعل؟

426
00:20:42,658 --> 00:20:44,368
ماذا؟ انتحر؟

427
00:20:44,451 --> 00:20:46,078
رباه يا أبي. كان يجب أن تخبرنا.

428
00:20:46,161 --> 00:20:47,746
خاصةً إذا قتله "جيري".

429
00:20:47,829 --> 00:20:49,289
لا تقولي هذا. لم أقتل.

430
00:20:49,373 --> 00:20:51,583
ظننت أنه من الرائع جدًا
أن أحجب هذه المعلومات.

431
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
لكنك لم تحجبها. أنت تتجول بالرسالة.

432
00:20:53,919 --> 00:20:56,505
أجل يا جدي،
عليك كتمانها سرًا كتضحية كبيرة.

433
00:20:56,588 --> 00:20:58,840
- تلك هي الخطوة الرائعة.
- كيف أكون الشرير؟

434
00:20:58,924 --> 00:21:01,260
لقد رش البول علينا. وهتفتم جميعًا لي.

435
00:21:01,343 --> 00:21:02,886
- لا تدخلنا في هذا.
- مات رجل يا أبي.

436
00:21:02,970 --> 00:21:05,055
لم أكن أنوي قول ذلك،
لكنني قلت إن هذا سيحدث.

437
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
- كفاك تعاليًا.
- لفخرت د."وونغ".

438
00:21:06,932 --> 00:21:08,892
استهجنوني. كنت أتنفس البول.
أتظنون أنني أكترث؟

439
00:21:08,976 --> 00:21:11,270
أهذا شعور أن أكون حديث الساعة؟ إنه كابوس.

440
00:21:11,353 --> 00:21:14,231
كان يجب أن أتركه يتبول على ابنتي.

441
00:21:14,314 --> 00:21:15,274
ماذا تقول يا أبي؟

442
00:21:47,264 --> 00:21:50,475
ماذا عن "جاك ميلر"، المعروف باسم "كارجاك"؟

443
00:21:50,559 --> 00:21:52,019
لقد رفع سيارة عن شخص غريب.

444
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
- أظن هذا.
- لا.

445
00:21:54,021 --> 00:21:55,856
تخلصنا مؤخرًا من أب ورجل بول.

446
00:21:55,939 --> 00:21:58,191
ربما نضيف شخصًا قويًا بالفعل.

447
00:21:58,275 --> 00:22:00,402
يجب أن نكون واقعيين
بشأن من يمكننا الحصول عليه.

448
00:22:00,485 --> 00:22:01,486
لديّ عرض.

449
00:22:01,570 --> 00:22:04,239
لن نضيف "سكارليت جوهانسون". التالي.

450
00:22:04,823 --> 00:22:08,160
السيد "نيمبوس"، سيد المحيطات.

451
00:22:08,243 --> 00:22:09,703
سمعت أنه يسيطر على الشرطة.

452
00:22:09,786 --> 00:22:11,621
- أجل.
- أجل.

453
00:22:11,705 --> 00:22:12,873
تحققت بالفعل من أمره.

454
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
يقول ممثلوه إنه مشغول جدًا الآن.

455
00:22:15,208 --> 00:22:17,794
- يقول الجميع ذلك.
- أولسنا مشغولين؟

456
00:22:20,839 --> 00:22:22,299
"في ذكرى (مايك مندل)"

457
00:22:23,216 --> 00:22:25,218
ترجمة "محمد عبدالحليم"

